1
00:00:22,080 --> 00:00:24,290
Kein Patient weit und breit.
2
00:00:24,540 --> 00:00:26,790
Mir ist so langweilig.
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,380
Ich wünschte, ich hätte einen Patienten
mit einem abgetrennten Arm!
4
00:02:22,160 --> 00:02:27,160
{\an3}Die Entschlossenheit
der beiden
5
00:02:26,620 --> 00:02:28,000
Sie sind hier!
6
00:02:36,090 --> 00:02:38,010
Wir haben auf euch gewartet.
Wie geht es ihnen?
7
00:02:38,010 --> 00:02:39,930
Erste Hilfe wurde geleistet.
8
00:02:39,930 --> 00:02:40,630
Allerdings …
9
00:02:41,090 --> 00:02:44,140
war sie aufgrund von Ort und
mangelnder Ausrüstung sehr begrenzt.
10
00:02:49,560 --> 00:02:50,640
Danke.
11
00:02:50,980 --> 00:02:53,150
Wir übernehmen ab hier.
12
00:02:53,150 --> 00:02:55,110
Ihr zwei müsst auch
schnell behandelt werden.
13
00:03:03,990 --> 00:03:05,160
Alles ist bereit.
14
00:03:05,490 --> 00:03:06,490
Verstanden.
15
00:03:06,910 --> 00:03:09,040
Shizune, kümmere dich bitte um sie.
16
00:03:09,040 --> 00:03:11,080
Keine Sorge. Überlass das mir.
17
00:03:19,880 --> 00:03:21,050
Boruto …
18
00:03:24,300 --> 00:03:25,260
Papa!
19
00:03:25,260 --> 00:03:26,060
Siebter!
20
00:03:30,730 --> 00:03:31,810
Naruto …
21
00:03:33,020 --> 00:03:34,230
Boruto …
22
00:03:34,650 --> 00:03:35,770
Boruto wurde …
23
00:03:37,520 --> 00:03:39,320
Alles wird wieder gut.
24
00:03:39,320 --> 00:03:42,320
Er wird gleich wieder die Augen aufmachen.
25
00:03:42,320 --> 00:03:44,820
Sakura behandelt ihn schließlich.
26
00:03:45,870 --> 00:03:46,830
Nicht wahr?
27
00:03:48,950 --> 00:03:50,580
Ja, da hast du recht.
28
00:03:51,080 --> 00:03:53,460
Konohamaru, zieh nicht so ein Gesicht.
29
00:03:53,460 --> 00:03:56,540
Aber wäre ich doch nur bei ihm geblieben!
30
00:03:56,540 --> 00:03:57,880
Es tut mir leid!
31
00:03:59,260 --> 00:04:01,880
Konohamaru, heb deinen Kopf hoch.
32
00:04:02,760 --> 00:04:05,890
Die Missionen der Shinobi
gehen Hand in Hand mit der Gefahr.
33
00:04:06,430 --> 00:04:09,640
Außerdem lässt er sich von
den paar Wunden nicht unterkriegen.
34
00:04:10,680 --> 00:04:11,770
Jawohl!
35
00:04:12,890 --> 00:04:14,270
Wie steht es um Mitsuki?
36
00:04:14,600 --> 00:04:16,690
Ihr habt ihn in Orochimarus
Obhut gegeben, richtig?
37
00:04:16,690 --> 00:04:17,270
Ja!
38
00:04:17,690 --> 00:04:20,690
Er war so sehr schwer verletzt,
dass Erste Hilfe
39
00:04:20,690 --> 00:04:22,780
aus Sicht eines Mediziners nicht reichte.
40
00:04:27,780 --> 00:04:29,080
Das ist riskant.
41
00:04:29,330 --> 00:04:30,740
Ja.
42
00:04:30,740 --> 00:04:34,080
Die Zellen, die kurz vor der Regeneration
stehen, brechen ständig auseinander.
43
00:04:34,830 --> 00:04:37,080
Es ist gravierender als vermutet.
44
00:04:37,500 --> 00:04:40,800
Ich sagte ihm doch, dass er den Eremiten-Modus
nicht so oft anwenden soll.
45
00:04:41,170 --> 00:04:42,840
Dieser Mitsuki …
46
00:04:44,380 --> 00:04:47,300
Du machst dir Sorgen um ihn, richtig?
47
00:04:48,640 --> 00:04:51,220
Er ist ein wertvolles Versuchsobjekt.
48
00:04:51,220 --> 00:04:54,230
Es wäre eine Enttäuschung,
ihn jetzt zu verlieren.
49
00:04:55,980 --> 00:04:57,940
Aber das ist auch schon alles.
50
00:04:58,610 --> 00:05:01,110
Mitsukis Organe sind
nicht mehr zu gebrauchen.
51
00:05:01,110 --> 00:05:03,610
Wir müssen sie von Grund auf regenerieren.
52
00:05:04,030 --> 00:05:06,660
Lass uns gleich alles vorbereiten.
53
00:05:07,070 --> 00:05:08,950
Schaffen wir das jetzt noch?
54
00:05:09,490 --> 00:05:13,000
Sofern sein Körper
noch so lange standhält.
55
00:05:14,540 --> 00:05:18,210
Mit der Zeit wissen wir mehr.
56
00:05:20,210 --> 00:05:21,880
Victor und Deepa …
57
00:05:22,210 --> 00:05:24,130
Das waren die Namen unserer Gegner.
58
00:05:24,760 --> 00:05:27,130
Sasuke, hast du die Namen
schon mal gehört?
59
00:05:27,430 --> 00:05:29,510
Nein, höre ich zum ersten Mal.
60
00:05:29,510 --> 00:05:33,310
Sie stehen auch nicht
im Bingobuch der fünf Großreiche.
61
00:05:33,560 --> 00:05:36,350
Darüber hinaus sind die
Hashirama-Zellen unser größtes Problem.
62
00:05:36,350 --> 00:05:37,020
Ja.
63
00:05:37,640 --> 00:05:41,440
Ich frage mich, wieso gerade jetzt
so etwas Gefährliches aufgetaucht ist.
64
00:05:41,690 --> 00:05:43,690
Über die Einzelheiten reden wir später.
65
00:05:43,690 --> 00:05:46,700
Wir müssen jetzt herausfinden,
warum sie gestohlen wurden.
66
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
Es besteht die Möglichkeit,
67
00:05:48,240 --> 00:05:51,620
dass dies mit der besagten Organisation
namens „Kara“ in Verbindung steht.
68
00:05:51,620 --> 00:05:55,200
Im schlimmsten Fall müssen
wir die Zellen vernichten.
69
00:05:55,200 --> 00:05:56,710
Trotzdem …
70
00:05:57,080 --> 00:05:59,710
Ich kenne den Standort von Victors Firma!
71
00:05:59,710 --> 00:06:01,590
Lassen Sie mich dem nachgehen!
72
00:06:01,960 --> 00:06:04,210
So einfach ist das nicht.
73
00:06:04,210 --> 00:06:07,300
Das Talreich, in dem sich diese
Firma befindet, mag zwar klein sein,
74
00:06:07,300 --> 00:06:08,590
aber ist ein unabhängiges Reich.
75
00:06:08,590 --> 00:06:11,930
Konoha kann dort
nicht einfach einmarschieren.
76
00:06:11,930 --> 00:06:14,060
Können wir denn gar nichts unternehmen?
77
00:06:16,350 --> 00:06:19,400
Ich kontaktiere jemanden mit
Einfluss im Talreich, den ich kenne.
78
00:06:19,400 --> 00:06:21,230
Gib mir drei Tage.
79
00:06:21,770 --> 00:06:23,480
Wie immer besten Dank.
80
00:06:23,980 --> 00:06:25,480
Ich zähle auf dich!
81
00:06:36,080 --> 00:06:38,750
Hat ja ziemlich lang gedauert.
82
00:06:38,750 --> 00:06:40,920
Schweig!
83
00:06:42,170 --> 00:06:44,670
Wenn wir diese Hashirama-Zellen verlieren,
84
00:06:44,670 --> 00:06:47,510
kriegen wir vielleicht nie
wieder welche in die Finger.
85
00:06:47,760 --> 00:06:51,300
Fünf Jahre schon.
Nein, sogar noch mehr.
86
00:06:51,300 --> 00:06:54,510
Wäre er doch nur mit
dem Plan fortgefahren, …
87
00:06:55,220 --> 00:06:58,390
dann hätten wir uns diese
ganze Tortur sparen können.
88
00:06:58,390 --> 00:07:02,900
Was denn für eine Tortur?!
Du hast doch bloß Chaos gestiftet.
89
00:07:03,360 --> 00:07:05,400
Sie könnten uns womöglich bemerkt haben.
90
00:07:06,020 --> 00:07:08,400
Machst du dir deswegen etwa Sorgen?
91
00:07:08,400 --> 00:07:12,490
Keiner von uns genießt innerhalb
der Organisation Vertrauen.
92
00:07:12,490 --> 00:07:14,320
Wirf mich nicht mit dir in einen Topf!
93
00:07:14,320 --> 00:07:16,870
Du kennst mich nicht!
94
00:07:16,870 --> 00:07:18,120
Musst du gerade sagen.
95
00:07:18,790 --> 00:07:21,500
Dank dem Riesenkapital dieser Firma
96
00:07:21,500 --> 00:07:24,040
verbreitete sich das Gerücht,
du könntest eines ihrer Mitglieder sein.
97
00:07:24,290 --> 00:07:26,920
Du Hund, hegst du einen Todeswunsch?
98
00:07:27,840 --> 00:07:29,550
Da mach ich mir ja glatt ins Hemd!
99
00:07:31,220 --> 00:07:34,930
Jetzt befolge schon deine Befehle
und hol das Material zurück!
100
00:07:35,260 --> 00:07:37,600
Ja, schon verstanden.
101
00:07:37,600 --> 00:07:39,930
Ich hab auch keinen Bock mehr,
hier rumzuhängen.
102
00:07:43,100 --> 00:07:43,940
Boruto!
103
00:07:45,650 --> 00:07:46,940
Shizune …
104
00:07:47,440 --> 00:07:51,240
Gott sei Dank!
Bist du also wieder wach.
105
00:07:51,780 --> 00:07:53,450
Wo bin ich?
106
00:07:53,450 --> 00:07:55,280
Im Konoha-Krankenhaus.
107
00:07:55,620 --> 00:07:57,080
Konoha?
108
00:07:57,660 --> 00:08:00,620
Hey! Momentchen! Du brauchst Schlaf!
109
00:08:00,620 --> 00:08:03,460
Yubina hat dich in ihrer Einrichtung,
soweit es ging, behandelt
110
00:08:03,460 --> 00:08:05,830
und du wurdest zusammen
mit Sarada hierhergetragen.
111
00:08:06,380 --> 00:08:07,460
Erinnerst du dich daran?
112
00:08:17,510 --> 00:08:19,930
Du hast die ganze Zeit geschlafen.
113
00:08:19,930 --> 00:08:23,390
Hinata und Himawari waren
auch krank vor Sorge.
114
00:08:23,390 --> 00:08:24,980
Ich muss ihnen schnell Bescheid sagen.
115
00:08:26,440 --> 00:08:27,480
Shizune.
116
00:08:29,190 --> 00:08:30,480
Was ist mit Mitsuki?
117
00:08:31,440 --> 00:08:34,280
Er befindet sich gerade bei Orochimaru.
118
00:08:34,280 --> 00:08:37,320
Er scheint heftigen Schaden
erlitten zu haben.
119
00:08:37,320 --> 00:08:38,660
Verstehe.
120
00:08:39,950 --> 00:08:41,500
Bist du nicht überrascht?
121
00:08:44,580 --> 00:08:45,500
Nein.
122
00:08:46,290 --> 00:08:47,790
Das dachte ich mir schon.
123
00:08:51,960 --> 00:08:54,260
Du bist mit leichten
Verletzungen davongekommen.
124
00:08:55,300 --> 00:08:56,390
Mama …
125
00:08:57,010 --> 00:08:58,720
Mir geht es schon besser.
126
00:08:58,720 --> 00:09:00,430
Das bezweifle ich stark.
127
00:09:00,760 --> 00:09:03,520
Dein linkes Auge könnte
noch unter den Spätfolgen leiden.
128
00:09:04,560 --> 00:09:05,520
Entschuldige.
129
00:09:06,310 --> 00:09:09,400
Aber diese Yubina hat
ausgezeichnete Arbeit geleistet.
130
00:09:09,400 --> 00:09:12,150
Kaum auszumalen, was ohne
sie aus euch geworden wäre.
131
00:09:12,650 --> 00:09:14,150
Sei lieber dankbar.
132
00:09:16,200 --> 00:09:18,870
Als Nächstes folgt
eine genaue Untersuchung.
133
00:09:18,870 --> 00:09:21,910
Ruh dich so lange aus,
bis die Ergebnisse vorliegen.
134
00:09:26,790 --> 00:09:29,420
Das wird die letzte Untersuchung.
135
00:09:31,750 --> 00:09:35,920
Die Vorbereitungen dauern noch
etwas an. Warte hier so lange.
136
00:09:36,930 --> 00:09:38,430
Ich komm dich gleich wieder abholen.
137
00:09:53,610 --> 00:09:54,940
Wir haben verloren.
138
00:09:57,490 --> 00:09:58,740
Das ist so bitter.
139
00:10:00,740 --> 00:10:02,660
Meine Sharingan hatten …
140
00:10:05,660 --> 00:10:07,620
keine Wirkung gezeigt.
141
00:10:10,710 --> 00:10:12,170
Weinst du?
142
00:10:12,750 --> 00:10:13,800
Blödmann!
143
00:10:14,250 --> 00:10:16,170
Natürlich nicht!
144
00:10:20,220 --> 00:10:22,300
Mein Rasengan hatte auch …
145
00:10:23,010 --> 00:10:26,180
keine Wirkung gezeigt.
146
00:10:29,140 --> 00:10:32,520
Hast du schon von Mitsuki gehört?
147
00:10:33,440 --> 00:10:35,070
Ihm soll es echt übel gehen.
148
00:10:35,690 --> 00:10:39,820
Ich denke, Mitsuki hat uns beschützt.
149
00:10:41,740 --> 00:10:43,990
Ansonsten wären wir wohl …
150
00:10:44,790 --> 00:10:46,200
gestorben.
151
00:10:52,130 --> 00:10:53,210
Besorgt es dich nicht, …
152
00:10:53,540 --> 00:10:55,210
in welchem Zustand die Kinder sind?
153
00:10:56,760 --> 00:10:58,260
Ob es ihnen wirklich gut geht?
154
00:10:59,840 --> 00:11:03,470
Der Stress eines heftigen Kampfes
wird ihnen noch zu schaffen machen.
155
00:11:04,180 --> 00:11:08,020
Allerdings dürfen wir ihnen
unsere Besorgnis nicht zeigen.
156
00:11:08,020 --> 00:11:10,140
Sie müssen es überwinden.
157
00:11:10,940 --> 00:11:15,150
Irgendwie habe ich das Gefühl,
dass sie es sich sehr zu Herzen nehmen.
158
00:11:15,940 --> 00:11:18,900
Hoffentlich ist das bloß meine Einbildung.
159
00:11:24,950 --> 00:11:29,960
Chirurgie
160
00:11:25,580 --> 00:11:28,660
Wieso seid ihr beide denn so nervös?
161
00:11:28,660 --> 00:11:29,960
Hör mal …
162
00:11:30,210 --> 00:11:33,960
Wäre etwas schiefgelaufen,
hätten sie ihr Leben verloren.
163
00:11:33,960 --> 00:11:37,340
Und niemand hat eine Ahnung,
was mit Mitsuki ist.
164
00:11:37,340 --> 00:11:39,340
Sie sind bestimmt total niedergeschlagen.
165
00:11:42,260 --> 00:11:43,470
Wir sind da.
166
00:11:44,090 --> 00:11:45,100
Dann mal rein!
167
00:11:45,100 --> 00:11:45,680
Ja!
168
00:11:49,060 --> 00:11:50,430
Hey, nicht schubsen!
169
00:11:51,310 --> 00:11:52,520
Aua …
170
00:11:52,520 --> 00:11:53,730
Hey, Leute!
171
00:11:53,730 --> 00:11:54,940
Was geht?!
172
00:11:55,560 --> 00:11:56,940
Wie fühlst du dich?
173
00:11:57,230 --> 00:12:00,690
Ihr seid echt gekommen!
Das hätte nicht sein müssen! Danke!
174
00:12:02,200 --> 00:12:03,990
Du wirkst ziemlich fit.
175
00:12:03,990 --> 00:12:05,660
Wir haben uns echt Sorgen gemacht.
176
00:12:05,660 --> 00:12:09,040
Wie bitte?! Habt ihr gedacht,
ich würde Trübsal blasen?!
177
00:12:09,040 --> 00:12:12,000
Aber wir hörten,
dass ihr schwer verletzt wurdet.
178
00:12:12,370 --> 00:12:13,920
Hier, ein kleines Geschenk.
179
00:12:13,920 --> 00:12:16,630
Das sieht voll lecker aus! Danke!
180
00:12:17,040 --> 00:12:18,710
Nun gut …
181
00:12:19,210 --> 00:12:23,090
Du magst vielleicht mit der
Gesamtlage unzufrieden sein, aber …
182
00:12:23,090 --> 00:12:24,550
Ach, wo denkst du hin?
183
00:12:26,050 --> 00:12:28,220
Ganz im Gegenteil.
Ich fühle mich total erleichtert.
184
00:12:29,970 --> 00:12:31,680
Auch wenn wir haushoch verloren haben.
185
00:12:33,020 --> 00:12:35,310
Wir durften dich die
ganze Zeit nicht besuchen
186
00:12:35,310 --> 00:12:37,230
und haben uns schon
das Schlimmste ausgemalt.
187
00:12:37,690 --> 00:12:39,400
Entschuldige, dass
ich euch Sorgen bereitet habe.
188
00:12:39,400 --> 00:12:41,070
Mir fällt echt ein Stein vom Herzen.
189
00:12:41,070 --> 00:12:43,320
Du scheinst auch kein bisschen
niedergeschlagen zu sein.
190
00:12:43,320 --> 00:12:46,490
Ach, kein Stück! Ich bin so fit,
dass ich Purzelbäume schlagen könnte.
191
00:12:47,120 --> 00:12:48,200
Bis bald, Sarada.
192
00:12:48,200 --> 00:12:49,740
Wir kommen dich wieder besuchen!
193
00:12:52,660 --> 00:12:54,330
Nanu? Ihr seid es!
194
00:12:54,330 --> 00:12:56,830
Ihr beide seid auch hergekommen!
195
00:12:58,460 --> 00:12:59,630
Ich bin mal so frei!
196
00:13:00,880 --> 00:13:01,920
Shikamaru!
197
00:13:01,920 --> 00:13:03,380
Bleib ruhig sitzen!
198
00:13:03,800 --> 00:13:06,720
Wir haben endlich die Erlaubnis
vom Talreich bekommen.
199
00:13:07,760 --> 00:13:10,970
Sie gestatten uns,
Victors Firma zu untersuchen.
200
00:13:11,260 --> 00:13:14,430
Super! Damit können wir seine
bösen Machenschaften aufdecken!
201
00:13:14,430 --> 00:13:15,480
Nicht so voreilig!
202
00:13:16,310 --> 00:13:20,610
Sie erlauben uns nur, die medizinische
Einrichtung zu durchleuchten.
203
00:13:20,610 --> 00:13:23,490
Wir stürmen dort nicht frontal rein
und zetteln einen Kampf an.
204
00:13:23,820 --> 00:13:26,280
Wir behandeln die Sache diskret,
ohne dass man uns erwischt, korrekt?
205
00:13:26,280 --> 00:13:28,160
Mir ist klar, dass dir bewusst ist,
206
00:13:28,160 --> 00:13:29,990
dass dies keine leichte Mission wird.
207
00:13:31,280 --> 00:13:34,040
Ich reiße denen auf jeden Fall
die Masken vom Gesicht.
208
00:13:34,040 --> 00:13:36,500
Dafür sind mir alle Mittel recht.
209
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Hast du wirklich verstanden,
worum es dabei geht?
210
00:13:39,840 --> 00:13:41,380
Das habe ich klar und deutlich.
211
00:13:42,250 --> 00:13:43,840
Ich bin auch ein Shinobi.
212
00:13:43,840 --> 00:13:46,220
Falls ich versage, werde ich
keinen weiteren Ärger verzapfen.
213
00:13:46,760 --> 00:13:48,720
Das ist ’ne Menge Ballast
auf deinen Schultern.
214
00:13:49,510 --> 00:13:51,050
Vielen Dank!
215
00:13:51,390 --> 00:13:54,470
Allerdings weiß ich, wie dir zumute ist.
216
00:13:55,850 --> 00:14:00,020
Auch um ihretwillen darfst du dich
auf keinen Fall schnappen lassen.
217
00:14:02,610 --> 00:14:03,650
Jawohl!
218
00:14:15,580 --> 00:14:17,540
Sieh an, das ist eine Schildkröte!
219
00:14:18,040 --> 00:14:21,790
Herrjemine, Unglück scheint im Verzug zu sein.
220
00:14:24,170 --> 00:14:25,960
Was soll das denn?!
221
00:14:25,960 --> 00:14:30,090
Der Schatten des Todes verfolgt
einen engen Freund von dir.
222
00:14:30,090 --> 00:14:34,140
Du bist der Einzige, der vermag,
diesen Schatten zu vertreiben.
223
00:14:34,140 --> 00:14:36,060
Wer bist du?
224
00:14:36,390 --> 00:14:39,940
Ich bin die Besitzerin
dieses Ladens. Allerdings
225
00:14:39,940 --> 00:14:44,440
hat der Panzer einer Schildkröte schon
in alten Zeiten das Horoskop vorhergesagt.
226
00:14:45,190 --> 00:14:49,860
Nun, es hängt ganz von dir ab,
ob du dem glaubst oder nicht.
227
00:14:52,240 --> 00:14:56,120
Aber ich bin heilfroh,
dass die beiden wohlauf sind.
228
00:14:56,120 --> 00:14:58,870
Sie werden auch sicher bald entlassen.
229
00:14:59,580 --> 00:15:02,880
Was hast du denn, Iwabee?
Du isst ja gar nichts.
230
00:15:02,880 --> 00:15:04,290
Ich mach mir echt Sorgen.
231
00:15:04,290 --> 00:15:05,500
Wieso das denn?
232
00:15:05,500 --> 00:15:08,340
Irgendwas war faul an Borutos guter Laune.
233
00:15:08,340 --> 00:15:10,880
Auf mich hat er ganz normal gewirkt.
234
00:15:11,130 --> 00:15:13,010
Das war für meinen Geschmack
viel zu normal.
235
00:15:13,350 --> 00:15:15,890
Er hat immerhin dem Tod
ins Auge geschaut.
236
00:15:15,890 --> 00:15:20,190
Jetzt, wo du es erwähnst, schien sich Sarada
auch irgendwie verstellt zu haben.
237
00:15:20,190 --> 00:15:21,390
Stimmt, da ist was dran.
238
00:15:21,730 --> 00:15:25,400
Außerdem würde ihm die Niederlage
viel mehr an die Nieren gehen,
239
00:15:25,400 --> 00:15:28,230
wenn er wirklich wieder
auf dem Damm wäre.
240
00:15:29,240 --> 00:15:31,780
Jedoch war er merkwürdig gelassen.
241
00:15:33,530 --> 00:15:36,990
Ein Shinobi, der seinen Kampfeswillen
verloren hat, geht überhaupt nicht.
242
00:15:37,990 --> 00:15:41,000
Soll das heißen, dass sie
aufhören wollen, Shinobi zu sein?
243
00:15:41,370 --> 00:15:43,540
Wir reden hier doch von den beiden!
244
00:15:46,420 --> 00:15:49,340
Wir müssen sie fürs Erste
gut im Auge behalten.
245
00:15:49,340 --> 00:15:50,050
Ja!
246
00:15:53,720 --> 00:15:54,890
Und?
247
00:15:54,890 --> 00:15:57,060
Fühlst du dich irgendwie komisch?
248
00:15:57,970 --> 00:15:59,140
Nein, scheint alles bestens.
249
00:15:59,140 --> 00:16:00,600
Das freut mich.
250
00:16:00,600 --> 00:16:03,400
Den Untersuchungen zufolge
war auch kein Problem festzustellen.
251
00:16:03,940 --> 00:16:06,520
Dann kann ich ja jetzt
wieder selbst laufen, oder?
252
00:16:06,900 --> 00:16:10,400
Zur Sicherheit schauen wir uns
das mal lieber bis morgen an.
253
00:16:11,190 --> 00:16:12,070
Okay.
254
00:16:15,530 --> 00:16:16,780
Schlaf jetzt brav.
255
00:16:16,780 --> 00:16:17,660
Ja.
256
00:16:31,840 --> 00:16:34,590
Es geht los! Versucht ihn
bitte nicht aufzuwühlen.
257
00:16:34,590 --> 00:16:35,430
Ist uns klar!
258
00:16:37,260 --> 00:16:38,300
Nanu?
259
00:16:39,760 --> 00:16:40,850
Er ist nicht da!
260
00:16:40,850 --> 00:16:42,430
Ob er gerade untersucht wird?
261
00:16:42,810 --> 00:16:44,440
Um diese Uhrzeit?
262
00:16:44,850 --> 00:16:46,650
Was macht ihr denn hier?
263
00:16:46,940 --> 00:16:48,310
Saradas Mama!
264
00:16:48,310 --> 00:16:49,940
Wissen Sie, wo Boruto hin ist?
265
00:16:51,440 --> 00:16:53,450
Uchiha Sarada
266
00:16:53,450 --> 00:16:55,240
Sarada! Ich muss kurz stören!
267
00:16:57,120 --> 00:16:58,120
Sie ist weg!
268
00:16:58,120 --> 00:16:59,990
Wohin sind die beiden denn verschwunden?
269
00:16:59,990 --> 00:17:01,700
Wieso?
270
00:17:00,370 --> 00:17:01,700
Sarada!
271
00:17:01,700 --> 00:17:03,710
Wo sind sie bloß hin?
272
00:17:05,040 --> 00:17:06,210
Was hast du denn?
273
00:17:06,210 --> 00:17:10,460
Er hat mit seinem gestrigen komischen Verhalten
seine wahre Absicht verschleiert.
274
00:17:10,460 --> 00:17:11,960
Was meinst du denn damit?
275
00:17:12,420 --> 00:17:15,930
Sie haben ihren Kampfeswillen
nicht verloren!
276
00:17:15,930 --> 00:17:19,470
Ganz im Gegenteil! Sie haben
ihre Entschlossenheit festgesetzt!
277
00:17:20,310 --> 00:17:21,970
Was für eine Entschlossenheit denn?
278
00:17:22,270 --> 00:17:25,480
Das liegt doch auf der Hand!
Sie wollen Mitsuki rächen!
279
00:17:25,480 --> 00:17:26,390
Sie wollen …
280
00:17:26,390 --> 00:17:27,020
… ihn …
281
00:17:27,020 --> 00:17:27,980
… rächen!
282
00:17:27,980 --> 00:17:31,480
Sie konnten es also nicht ertragen,
dass ihr Kamerad so zugerichtet wurde!
283
00:17:31,480 --> 00:17:35,530
Falls ja, ist das verdammt waghalsig!
Sie haben keine Chance auf einen Sieg!
284
00:17:35,530 --> 00:17:37,360
Jetzt beruhigt euch mal, Kinder!
285
00:17:38,950 --> 00:17:41,790
Falls dem so ist, hätte ich
eine Vermutung, wo sie hin sind.
286
00:17:50,090 --> 00:17:50,790
Hey!
287
00:17:51,540 --> 00:17:52,800
Mugino!
288
00:17:53,250 --> 00:17:54,260
Lass uns gehen.
289
00:17:54,260 --> 00:17:57,800
Machen wir uns jetzt los, schaffen wir
es vor Sonnenuntergang über die Reichsgrenze.
290
00:17:59,220 --> 00:18:01,050
Ich hab schon die Erlaubnis
vom Siebten bekommen.
291
00:18:01,050 --> 00:18:02,850
Weißt du, worauf du dich einlässt?
292
00:18:02,850 --> 00:18:06,770
Obwohl ich den Feind nur auskundschafte,
begebe ich mich in die Höhle des Löwen.
293
00:18:06,770 --> 00:18:08,730
So viel ist mir auch klar.
294
00:18:08,730 --> 00:18:12,320
Außerdem weiß ich auch, dass du
Victor zur Rechenschaft ziehen willst.
295
00:18:12,980 --> 00:18:14,320
Mugino …
296
00:18:14,650 --> 00:18:16,780
Erzählst du den beiden nichts davon?
297
00:18:16,780 --> 00:18:17,820
Nein.
298
00:18:17,820 --> 00:18:20,320
Sie würden mitkommen wollen,
wenn ich ihnen das erzähle.
299
00:18:20,320 --> 00:18:24,120
Kluge Entscheidung,
aber daraus wird wohl nichts.
300
00:18:24,120 --> 00:18:25,580
Onkelchen!
301
00:18:30,830 --> 00:18:33,340
Sind eure Verletzungen denn verheilt?
302
00:18:33,340 --> 00:18:36,460
Ja, wir sind wieder topfit.
303
00:18:36,460 --> 00:18:40,590
Ähm, Mitsuki hat uns das Leben gerettet.
304
00:18:40,590 --> 00:18:41,850
Ja, das hat er.
305
00:18:41,850 --> 00:18:44,100
Keine Ahnung, was er für
ein Jutsu angewendet hat,
306
00:18:44,100 --> 00:18:46,140
aber er hat euren Hals
aus der Schlinge gezogen.
307
00:18:46,720 --> 00:18:47,600
Jedoch …
308
00:18:48,060 --> 00:18:50,850
Steht es um Mitsuki wirklich so schlecht?
309
00:18:51,560 --> 00:18:52,480
Entschuldigt.
310
00:18:52,980 --> 00:18:55,020
Als Kommandant trage
ich die Verantwortung.
311
00:18:56,570 --> 00:18:59,700
Wir machen uns auf den Weg,
um Victors Firma zu infiltrieren
312
00:18:59,700 --> 00:19:02,370
und decken seine bösen Machenschaften auf.
313
00:19:03,490 --> 00:19:06,120
Ich weiß, wie sehr ihr
mitkommen möchtet, aber …
314
00:19:06,120 --> 00:19:07,410
Wartet mal!
315
00:19:09,910 --> 00:19:11,420
Da sind sie!
316
00:19:14,840 --> 00:19:16,170
Moment mal, Iwabee!
317
00:19:17,960 --> 00:19:19,420
Das versteht ihr falsch.
318
00:19:19,420 --> 00:19:22,430
Wir wollen euch nicht begleiten.
319
00:19:22,800 --> 00:19:25,430
Der letzte Kampf hat uns
vor Augen geführt, …
320
00:19:25,890 --> 00:19:29,180
dass wir schwach sind,
auch wenn wir es ungern zugeben.
321
00:19:30,310 --> 00:19:31,900
Da uns das nun klar geworden ist, …
322
00:19:32,560 --> 00:19:35,690
… haben wir entschieden, stärker zu werden!
323
00:19:36,440 --> 00:19:39,070
Wenn wir nicht trainieren
und diesen Mistkerl übertrumpfen,
324
00:19:39,070 --> 00:19:40,740
kommen wir nicht weiter voran!
325
00:19:41,150 --> 00:19:44,370
Genau das wollten wir
dir mitteilen, Sensei!
326
00:19:45,070 --> 00:19:46,030
Verstehe.
327
00:19:46,530 --> 00:19:49,750
Ihr scheint euch ein bisschen mehr
zu wahren Shinobi entwickelt zu haben.
328
00:19:50,660 --> 00:19:52,420
Ich setze hohe Erwartungen in euch!
329
00:19:53,330 --> 00:19:54,460
Jawohl!
330
00:19:54,830 --> 00:19:56,880
Jetzt geht mir ein Licht auf.
331
00:19:56,880 --> 00:19:59,460
Wir haben uns wieder
Sorgen um Nichts gemacht.
332
00:20:04,340 --> 00:20:06,390
Jetzt beginnt die wahre Hölle.
333
00:20:06,390 --> 00:20:09,470
Wir müssen um ein Vielfaches
stärker als zuvor werden.
334
00:20:10,060 --> 00:20:12,730
Ich verspreche dir, dass ich das schaffe!
335
00:20:13,520 --> 00:20:16,730
Vergiss das Versprechen bloß nicht,
wenn wir uns das nächste Mal treffen!
336
00:20:17,900 --> 00:20:18,980
Bis bald!
337
00:20:18,980 --> 00:20:19,860
Ja!
338
00:20:26,740 --> 00:20:27,990
Da ist er ja!
339
00:20:28,370 --> 00:20:29,990
Hey!
340
00:20:31,540 --> 00:20:33,830
Sasuke! Hilf mir beim Trai…
341
00:20:33,830 --> 00:20:35,000
Boruto?!
342
00:20:39,050 --> 00:20:41,550
Das hab ich kommen sehen!
343
00:20:41,970 --> 00:20:47,050
Entschuldige, Boruto. Ich kann dir nicht
beibringen, wie du dein Rasengan verstärkst.
344
00:20:47,050 --> 00:20:48,810
Warum fragst du nicht Naruto?
345
00:20:48,810 --> 00:20:51,180
Kannst du ihm gegenüber
immer noch nicht ehrlich sein?
346
00:20:51,180 --> 00:20:52,810
Das ist nicht das Problem!
347
00:20:53,690 --> 00:20:55,060
Es ist nur …
348
00:20:58,230 --> 00:21:00,570
Hast du schon wieder hier gepennt?
349
00:21:00,570 --> 00:21:02,110
Das war nicht zu ändern.
350
00:21:02,110 --> 00:21:04,700
Ich wollte noch
den Bericht über Kara lesen,
351
00:21:04,700 --> 00:21:06,990
den die Untersuchungs-
einheit geschrieben hat.
352
00:21:06,990 --> 00:21:09,080
Du musst doch nicht alles durchgehen!
353
00:21:09,080 --> 00:21:11,410
Jeder gibt bei der Sache sein Bestes.
354
00:21:11,410 --> 00:21:13,330
Ich muss mir alles anschauen.
355
00:21:13,330 --> 00:21:16,170
Jeder im Dorf gehört
schließlich zur Familie.
356
00:21:17,080 --> 00:21:19,040
Wie soll ich sagen?
357
00:21:19,040 --> 00:21:22,090
Ich würde mich verhätschelt fühlen,
wenn mich ein Verwandter trainieren würde.
358
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Tut mir ja echt leid.
359
00:21:23,380 --> 00:21:24,510
Ach, Quatsch …
360
00:21:25,800 --> 00:21:30,970
Aber dieses Mal will ich
selbst streng mit mir sein.
361
00:21:30,970 --> 00:21:35,850
Sasuke, gibt es jemand anderen,
der gut geeignet wäre?
362
00:21:35,850 --> 00:21:37,270
Mal überlegen …
363
00:21:37,270 --> 00:21:40,940
Wenn du jemanden im Dorf suchst,
der sonst noch das Rasengan anwenden kann …
364
00:21:49,240 --> 00:21:53,490
Irgendwie habe ich gerade ein
ganz übles Gefühl in der Magengrube.
365
00:23:23,960 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
366
00:23:26,380 --> 00:23:29,800
Mir scheint, dass heute
nicht mein Tag ist.
367
00:23:29,800 --> 00:23:31,630
Hey, Kakashi-sensei!
368
00:23:31,630 --> 00:23:34,220
Hat mich mein sechster Sinn
doch nicht im Stich gelassen?
369
00:23:34,640 --> 00:23:37,640
Hey, Boruto! Heute ist aber
schönes Wetter! Man sieht sich!
370
00:23:37,640 --> 00:23:39,390
Jetzt warte doch mal!
371
00:23:39,390 --> 00:23:41,810
Ich muss dich um einen Gefallen bitten!
372
00:23:41,810 --> 00:23:42,940
Worum geht es denn?
373
00:23:42,940 --> 00:23:45,980
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
374
00:23:45,980 --> 00:23:47,610
„Trainingsbeginn“.
375
00:23:45,980 --> 00:23:54,620
{\an3}Trainingsbeginn!!
376
00:23:47,610 --> 00:23:50,860
Du musst mein Training mit
dem Rasengan beaufsichtigen!