1 00:00:22,080 --> 00:00:24,290 Kein Patient weit und breit. 2 00:00:24,540 --> 00:00:26,790 Mir ist so langweilig. 3 00:00:28,500 --> 00:00:32,380 Ich wünschte, ich hätte einen Patienten mit einem abgetrennten Arm! 4 00:02:22,160 --> 00:02:27,160 {\an3}Die Entschlossenheit der beiden 5 00:02:26,620 --> 00:02:28,000 Sie sind hier! 6 00:02:36,090 --> 00:02:38,010 Wir haben auf euch gewartet. Wie geht es ihnen? 7 00:02:38,010 --> 00:02:39,930 Erste Hilfe wurde geleistet. 8 00:02:39,930 --> 00:02:40,630 Allerdings … 9 00:02:41,090 --> 00:02:44,140 war sie aufgrund von Ort und mangelnder Ausrüstung sehr begrenzt. 10 00:02:49,560 --> 00:02:50,640 Danke. 11 00:02:50,980 --> 00:02:53,150 Wir übernehmen ab hier. 12 00:02:53,150 --> 00:02:55,110 Ihr zwei müsst auch schnell behandelt werden. 13 00:03:03,990 --> 00:03:05,160 Alles ist bereit. 14 00:03:05,490 --> 00:03:06,490 Verstanden. 15 00:03:06,910 --> 00:03:09,040 Shizune, kümmere dich bitte um sie. 16 00:03:09,040 --> 00:03:11,080 Keine Sorge. Überlass das mir. 17 00:03:19,880 --> 00:03:21,050 Boruto … 18 00:03:24,300 --> 00:03:25,260 Papa! 19 00:03:25,260 --> 00:03:26,060 Siebter! 20 00:03:30,730 --> 00:03:31,810 Naruto … 21 00:03:33,020 --> 00:03:34,230 Boruto … 22 00:03:34,650 --> 00:03:35,770 Boruto wurde … 23 00:03:37,520 --> 00:03:39,320 Alles wird wieder gut. 24 00:03:39,320 --> 00:03:42,320 Er wird gleich wieder die Augen aufmachen. 25 00:03:42,320 --> 00:03:44,820 Sakura behandelt ihn schließlich. 26 00:03:45,870 --> 00:03:46,830 Nicht wahr? 27 00:03:48,950 --> 00:03:50,580 Ja, da hast du recht. 28 00:03:51,080 --> 00:03:53,460 Konohamaru, zieh nicht so ein Gesicht. 29 00:03:53,460 --> 00:03:56,540 Aber wäre ich doch nur bei ihm geblieben! 30 00:03:56,540 --> 00:03:57,880 Es tut mir leid! 31 00:03:59,260 --> 00:04:01,880 Konohamaru, heb deinen Kopf hoch. 32 00:04:02,760 --> 00:04:05,890 Die Missionen der Shinobi gehen Hand in Hand mit der Gefahr. 33 00:04:06,430 --> 00:04:09,640 Außerdem lässt er sich von den paar Wunden nicht unterkriegen. 34 00:04:10,680 --> 00:04:11,770 Jawohl! 35 00:04:12,890 --> 00:04:14,270 Wie steht es um Mitsuki? 36 00:04:14,600 --> 00:04:16,690 Ihr habt ihn in Orochimarus Obhut gegeben, richtig? 37 00:04:16,690 --> 00:04:17,270 Ja! 38 00:04:17,690 --> 00:04:20,690 Er war so sehr schwer verletzt, dass Erste Hilfe 39 00:04:20,690 --> 00:04:22,780 aus Sicht eines Mediziners nicht reichte. 40 00:04:27,780 --> 00:04:29,080 Das ist riskant. 41 00:04:29,330 --> 00:04:30,740 Ja. 42 00:04:30,740 --> 00:04:34,080 Die Zellen, die kurz vor der Regeneration stehen, brechen ständig auseinander. 43 00:04:34,830 --> 00:04:37,080 Es ist gravierender als vermutet. 44 00:04:37,500 --> 00:04:40,800 Ich sagte ihm doch, dass er den Eremiten-Modus nicht so oft anwenden soll. 45 00:04:41,170 --> 00:04:42,840 Dieser Mitsuki … 46 00:04:44,380 --> 00:04:47,300 Du machst dir Sorgen um ihn, richtig? 47 00:04:48,640 --> 00:04:51,220 Er ist ein wertvolles Versuchsobjekt. 48 00:04:51,220 --> 00:04:54,230 Es wäre eine Enttäuschung, ihn jetzt zu verlieren. 49 00:04:55,980 --> 00:04:57,940 Aber das ist auch schon alles. 50 00:04:58,610 --> 00:05:01,110 Mitsukis Organe sind nicht mehr zu gebrauchen. 51 00:05:01,110 --> 00:05:03,610 Wir müssen sie von Grund auf regenerieren. 52 00:05:04,030 --> 00:05:06,660 Lass uns gleich alles vorbereiten. 53 00:05:07,070 --> 00:05:08,950 Schaffen wir das jetzt noch? 54 00:05:09,490 --> 00:05:13,000 Sofern sein Körper noch so lange standhält. 55 00:05:14,540 --> 00:05:18,210 Mit der Zeit wissen wir mehr. 56 00:05:20,210 --> 00:05:21,880 Victor und Deepa … 57 00:05:22,210 --> 00:05:24,130 Das waren die Namen unserer Gegner. 58 00:05:24,760 --> 00:05:27,130 Sasuke, hast du die Namen schon mal gehört? 59 00:05:27,430 --> 00:05:29,510 Nein, höre ich zum ersten Mal. 60 00:05:29,510 --> 00:05:33,310 Sie stehen auch nicht im Bingobuch der fünf Großreiche. 61 00:05:33,560 --> 00:05:36,350 Darüber hinaus sind die Hashirama-Zellen unser größtes Problem. 62 00:05:36,350 --> 00:05:37,020 Ja. 63 00:05:37,640 --> 00:05:41,440 Ich frage mich, wieso gerade jetzt so etwas Gefährliches aufgetaucht ist. 64 00:05:41,690 --> 00:05:43,690 Über die Einzelheiten reden wir später. 65 00:05:43,690 --> 00:05:46,700 Wir müssen jetzt herausfinden, warum sie gestohlen wurden. 66 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 Es besteht die Möglichkeit, 67 00:05:48,240 --> 00:05:51,620 dass dies mit der besagten Organisation namens „Kara“ in Verbindung steht. 68 00:05:51,620 --> 00:05:55,200 Im schlimmsten Fall müssen wir die Zellen vernichten. 69 00:05:55,200 --> 00:05:56,710 Trotzdem … 70 00:05:57,080 --> 00:05:59,710 Ich kenne den Standort von Victors Firma! 71 00:05:59,710 --> 00:06:01,590 Lassen Sie mich dem nachgehen! 72 00:06:01,960 --> 00:06:04,210 So einfach ist das nicht. 73 00:06:04,210 --> 00:06:07,300 Das Talreich, in dem sich diese Firma befindet, mag zwar klein sein, 74 00:06:07,300 --> 00:06:08,590 aber ist ein unabhängiges Reich. 75 00:06:08,590 --> 00:06:11,930 Konoha kann dort nicht einfach einmarschieren. 76 00:06:11,930 --> 00:06:14,060 Können wir denn gar nichts unternehmen? 77 00:06:16,350 --> 00:06:19,400 Ich kontaktiere jemanden mit Einfluss im Talreich, den ich kenne. 78 00:06:19,400 --> 00:06:21,230 Gib mir drei Tage. 79 00:06:21,770 --> 00:06:23,480 Wie immer besten Dank. 80 00:06:23,980 --> 00:06:25,480 Ich zähle auf dich! 81 00:06:36,080 --> 00:06:38,750 Hat ja ziemlich lang gedauert. 82 00:06:38,750 --> 00:06:40,920 Schweig! 83 00:06:42,170 --> 00:06:44,670 Wenn wir diese Hashirama-Zellen verlieren, 84 00:06:44,670 --> 00:06:47,510 kriegen wir vielleicht nie wieder welche in die Finger. 85 00:06:47,760 --> 00:06:51,300 Fünf Jahre schon. Nein, sogar noch mehr. 86 00:06:51,300 --> 00:06:54,510 Wäre er doch nur mit dem Plan fortgefahren, … 87 00:06:55,220 --> 00:06:58,390 dann hätten wir uns diese ganze Tortur sparen können. 88 00:06:58,390 --> 00:07:02,900 Was denn für eine Tortur?! Du hast doch bloß Chaos gestiftet. 89 00:07:03,360 --> 00:07:05,400 Sie könnten uns womöglich bemerkt haben. 90 00:07:06,020 --> 00:07:08,400 Machst du dir deswegen etwa Sorgen? 91 00:07:08,400 --> 00:07:12,490 Keiner von uns genießt innerhalb der Organisation Vertrauen. 92 00:07:12,490 --> 00:07:14,320 Wirf mich nicht mit dir in einen Topf! 93 00:07:14,320 --> 00:07:16,870 Du kennst mich nicht! 94 00:07:16,870 --> 00:07:18,120 Musst du gerade sagen. 95 00:07:18,790 --> 00:07:21,500 Dank dem Riesenkapital dieser Firma 96 00:07:21,500 --> 00:07:24,040 verbreitete sich das Gerücht, du könntest eines ihrer Mitglieder sein. 97 00:07:24,290 --> 00:07:26,920 Du Hund, hegst du einen Todeswunsch? 98 00:07:27,840 --> 00:07:29,550 Da mach ich mir ja glatt ins Hemd! 99 00:07:31,220 --> 00:07:34,930 Jetzt befolge schon deine Befehle und hol das Material zurück! 100 00:07:35,260 --> 00:07:37,600 Ja, schon verstanden. 101 00:07:37,600 --> 00:07:39,930 Ich hab auch keinen Bock mehr, hier rumzuhängen. 102 00:07:43,100 --> 00:07:43,940 Boruto! 103 00:07:45,650 --> 00:07:46,940 Shizune … 104 00:07:47,440 --> 00:07:51,240 Gott sei Dank! Bist du also wieder wach. 105 00:07:51,780 --> 00:07:53,450 Wo bin ich? 106 00:07:53,450 --> 00:07:55,280 Im Konoha-Krankenhaus. 107 00:07:55,620 --> 00:07:57,080 Konoha? 108 00:07:57,660 --> 00:08:00,620 Hey! Momentchen! Du brauchst Schlaf! 109 00:08:00,620 --> 00:08:03,460 Yubina hat dich in ihrer Einrichtung, soweit es ging, behandelt 110 00:08:03,460 --> 00:08:05,830 und du wurdest zusammen mit Sarada hierhergetragen. 111 00:08:06,380 --> 00:08:07,460 Erinnerst du dich daran? 112 00:08:17,510 --> 00:08:19,930 Du hast die ganze Zeit geschlafen. 113 00:08:19,930 --> 00:08:23,390 Hinata und Himawari waren auch krank vor Sorge. 114 00:08:23,390 --> 00:08:24,980 Ich muss ihnen schnell Bescheid sagen. 115 00:08:26,440 --> 00:08:27,480 Shizune. 116 00:08:29,190 --> 00:08:30,480 Was ist mit Mitsuki? 117 00:08:31,440 --> 00:08:34,280 Er befindet sich gerade bei Orochimaru. 118 00:08:34,280 --> 00:08:37,320 Er scheint heftigen Schaden erlitten zu haben. 119 00:08:37,320 --> 00:08:38,660 Verstehe. 120 00:08:39,950 --> 00:08:41,500 Bist du nicht überrascht? 121 00:08:44,580 --> 00:08:45,500 Nein. 122 00:08:46,290 --> 00:08:47,790 Das dachte ich mir schon. 123 00:08:51,960 --> 00:08:54,260 Du bist mit leichten Verletzungen davongekommen. 124 00:08:55,300 --> 00:08:56,390 Mama … 125 00:08:57,010 --> 00:08:58,720 Mir geht es schon besser. 126 00:08:58,720 --> 00:09:00,430 Das bezweifle ich stark. 127 00:09:00,760 --> 00:09:03,520 Dein linkes Auge könnte noch unter den Spätfolgen leiden. 128 00:09:04,560 --> 00:09:05,520 Entschuldige. 129 00:09:06,310 --> 00:09:09,400 Aber diese Yubina hat ausgezeichnete Arbeit geleistet. 130 00:09:09,400 --> 00:09:12,150 Kaum auszumalen, was ohne sie aus euch geworden wäre. 131 00:09:12,650 --> 00:09:14,150 Sei lieber dankbar. 132 00:09:16,200 --> 00:09:18,870 Als Nächstes folgt eine genaue Untersuchung. 133 00:09:18,870 --> 00:09:21,910 Ruh dich so lange aus, bis die Ergebnisse vorliegen. 134 00:09:26,790 --> 00:09:29,420 Das wird die letzte Untersuchung. 135 00:09:31,750 --> 00:09:35,920 Die Vorbereitungen dauern noch etwas an. Warte hier so lange. 136 00:09:36,930 --> 00:09:38,430 Ich komm dich gleich wieder abholen. 137 00:09:53,610 --> 00:09:54,940 Wir haben verloren. 138 00:09:57,490 --> 00:09:58,740 Das ist so bitter. 139 00:10:00,740 --> 00:10:02,660 Meine Sharingan hatten … 140 00:10:05,660 --> 00:10:07,620 keine Wirkung gezeigt. 141 00:10:10,710 --> 00:10:12,170 Weinst du? 142 00:10:12,750 --> 00:10:13,800 Blödmann! 143 00:10:14,250 --> 00:10:16,170 Natürlich nicht! 144 00:10:20,220 --> 00:10:22,300 Mein Rasengan hatte auch … 145 00:10:23,010 --> 00:10:26,180 keine Wirkung gezeigt. 146 00:10:29,140 --> 00:10:32,520 Hast du schon von Mitsuki gehört? 147 00:10:33,440 --> 00:10:35,070 Ihm soll es echt übel gehen. 148 00:10:35,690 --> 00:10:39,820 Ich denke, Mitsuki hat uns beschützt. 149 00:10:41,740 --> 00:10:43,990 Ansonsten wären wir wohl … 150 00:10:44,790 --> 00:10:46,200 gestorben. 151 00:10:52,130 --> 00:10:53,210 Besorgt es dich nicht, … 152 00:10:53,540 --> 00:10:55,210 in welchem Zustand die Kinder sind? 153 00:10:56,760 --> 00:10:58,260 Ob es ihnen wirklich gut geht? 154 00:10:59,840 --> 00:11:03,470 Der Stress eines heftigen Kampfes wird ihnen noch zu schaffen machen. 155 00:11:04,180 --> 00:11:08,020 Allerdings dürfen wir ihnen unsere Besorgnis nicht zeigen. 156 00:11:08,020 --> 00:11:10,140 Sie müssen es überwinden. 157 00:11:10,940 --> 00:11:15,150 Irgendwie habe ich das Gefühl, dass sie es sich sehr zu Herzen nehmen. 158 00:11:15,940 --> 00:11:18,900 Hoffentlich ist das bloß meine Einbildung. 159 00:11:24,950 --> 00:11:29,960 Chirurgie 160 00:11:25,580 --> 00:11:28,660 Wieso seid ihr beide denn so nervös? 161 00:11:28,660 --> 00:11:29,960 Hör mal … 162 00:11:30,210 --> 00:11:33,960 Wäre etwas schiefgelaufen, hätten sie ihr Leben verloren. 163 00:11:33,960 --> 00:11:37,340 Und niemand hat eine Ahnung, was mit Mitsuki ist. 164 00:11:37,340 --> 00:11:39,340 Sie sind bestimmt total niedergeschlagen. 165 00:11:42,260 --> 00:11:43,470 Wir sind da. 166 00:11:44,090 --> 00:11:45,100 Dann mal rein! 167 00:11:45,100 --> 00:11:45,680 Ja! 168 00:11:49,060 --> 00:11:50,430 Hey, nicht schubsen! 169 00:11:51,310 --> 00:11:52,520 Aua … 170 00:11:52,520 --> 00:11:53,730 Hey, Leute! 171 00:11:53,730 --> 00:11:54,940 Was geht?! 172 00:11:55,560 --> 00:11:56,940 Wie fühlst du dich? 173 00:11:57,230 --> 00:12:00,690 Ihr seid echt gekommen! Das hätte nicht sein müssen! Danke! 174 00:12:02,200 --> 00:12:03,990 Du wirkst ziemlich fit. 175 00:12:03,990 --> 00:12:05,660 Wir haben uns echt Sorgen gemacht. 176 00:12:05,660 --> 00:12:09,040 Wie bitte?! Habt ihr gedacht, ich würde Trübsal blasen?! 177 00:12:09,040 --> 00:12:12,000 Aber wir hörten, dass ihr schwer verletzt wurdet. 178 00:12:12,370 --> 00:12:13,920 Hier, ein kleines Geschenk. 179 00:12:13,920 --> 00:12:16,630 Das sieht voll lecker aus! Danke! 180 00:12:17,040 --> 00:12:18,710 Nun gut … 181 00:12:19,210 --> 00:12:23,090 Du magst vielleicht mit der Gesamtlage unzufrieden sein, aber … 182 00:12:23,090 --> 00:12:24,550 Ach, wo denkst du hin? 183 00:12:26,050 --> 00:12:28,220 Ganz im Gegenteil. Ich fühle mich total erleichtert. 184 00:12:29,970 --> 00:12:31,680 Auch wenn wir haushoch verloren haben. 185 00:12:33,020 --> 00:12:35,310 Wir durften dich die ganze Zeit nicht besuchen 186 00:12:35,310 --> 00:12:37,230 und haben uns schon das Schlimmste ausgemalt. 187 00:12:37,690 --> 00:12:39,400 Entschuldige, dass ich euch Sorgen bereitet habe. 188 00:12:39,400 --> 00:12:41,070 Mir fällt echt ein Stein vom Herzen. 189 00:12:41,070 --> 00:12:43,320 Du scheinst auch kein bisschen niedergeschlagen zu sein. 190 00:12:43,320 --> 00:12:46,490 Ach, kein Stück! Ich bin so fit, dass ich Purzelbäume schlagen könnte. 191 00:12:47,120 --> 00:12:48,200 Bis bald, Sarada. 192 00:12:48,200 --> 00:12:49,740 Wir kommen dich wieder besuchen! 193 00:12:52,660 --> 00:12:54,330 Nanu? Ihr seid es! 194 00:12:54,330 --> 00:12:56,830 Ihr beide seid auch hergekommen! 195 00:12:58,460 --> 00:12:59,630 Ich bin mal so frei! 196 00:13:00,880 --> 00:13:01,920 Shikamaru! 197 00:13:01,920 --> 00:13:03,380 Bleib ruhig sitzen! 198 00:13:03,800 --> 00:13:06,720 Wir haben endlich die Erlaubnis vom Talreich bekommen. 199 00:13:07,760 --> 00:13:10,970 Sie gestatten uns, Victors Firma zu untersuchen. 200 00:13:11,260 --> 00:13:14,430 Super! Damit können wir seine bösen Machenschaften aufdecken! 201 00:13:14,430 --> 00:13:15,480 Nicht so voreilig! 202 00:13:16,310 --> 00:13:20,610 Sie erlauben uns nur, die medizinische Einrichtung zu durchleuchten. 203 00:13:20,610 --> 00:13:23,490 Wir stürmen dort nicht frontal rein und zetteln einen Kampf an. 204 00:13:23,820 --> 00:13:26,280 Wir behandeln die Sache diskret, ohne dass man uns erwischt, korrekt? 205 00:13:26,280 --> 00:13:28,160 Mir ist klar, dass dir bewusst ist, 206 00:13:28,160 --> 00:13:29,990 dass dies keine leichte Mission wird. 207 00:13:31,280 --> 00:13:34,040 Ich reiße denen auf jeden Fall die Masken vom Gesicht. 208 00:13:34,040 --> 00:13:36,500 Dafür sind mir alle Mittel recht. 209 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Hast du wirklich verstanden, worum es dabei geht? 210 00:13:39,840 --> 00:13:41,380 Das habe ich klar und deutlich. 211 00:13:42,250 --> 00:13:43,840 Ich bin auch ein Shinobi. 212 00:13:43,840 --> 00:13:46,220 Falls ich versage, werde ich keinen weiteren Ärger verzapfen. 213 00:13:46,760 --> 00:13:48,720 Das ist ’ne Menge Ballast auf deinen Schultern. 214 00:13:49,510 --> 00:13:51,050 Vielen Dank! 215 00:13:51,390 --> 00:13:54,470 Allerdings weiß ich, wie dir zumute ist. 216 00:13:55,850 --> 00:14:00,020 Auch um ihretwillen darfst du dich auf keinen Fall schnappen lassen. 217 00:14:02,610 --> 00:14:03,650 Jawohl! 218 00:14:15,580 --> 00:14:17,540 Sieh an, das ist eine Schildkröte! 219 00:14:18,040 --> 00:14:21,790 Herrjemine, Unglück scheint im Verzug zu sein. 220 00:14:24,170 --> 00:14:25,960 Was soll das denn?! 221 00:14:25,960 --> 00:14:30,090 Der Schatten des Todes verfolgt einen engen Freund von dir. 222 00:14:30,090 --> 00:14:34,140 Du bist der Einzige, der vermag, diesen Schatten zu vertreiben. 223 00:14:34,140 --> 00:14:36,060 Wer bist du? 224 00:14:36,390 --> 00:14:39,940 Ich bin die Besitzerin dieses Ladens. Allerdings 225 00:14:39,940 --> 00:14:44,440 hat der Panzer einer Schildkröte schon in alten Zeiten das Horoskop vorhergesagt. 226 00:14:45,190 --> 00:14:49,860 Nun, es hängt ganz von dir ab, ob du dem glaubst oder nicht. 227 00:14:52,240 --> 00:14:56,120 Aber ich bin heilfroh, dass die beiden wohlauf sind. 228 00:14:56,120 --> 00:14:58,870 Sie werden auch sicher bald entlassen. 229 00:14:59,580 --> 00:15:02,880 Was hast du denn, Iwabee? Du isst ja gar nichts. 230 00:15:02,880 --> 00:15:04,290 Ich mach mir echt Sorgen. 231 00:15:04,290 --> 00:15:05,500 Wieso das denn? 232 00:15:05,500 --> 00:15:08,340 Irgendwas war faul an Borutos guter Laune. 233 00:15:08,340 --> 00:15:10,880 Auf mich hat er ganz normal gewirkt. 234 00:15:11,130 --> 00:15:13,010 Das war für meinen Geschmack viel zu normal. 235 00:15:13,350 --> 00:15:15,890 Er hat immerhin dem Tod ins Auge geschaut. 236 00:15:15,890 --> 00:15:20,190 Jetzt, wo du es erwähnst, schien sich Sarada auch irgendwie verstellt zu haben. 237 00:15:20,190 --> 00:15:21,390 Stimmt, da ist was dran. 238 00:15:21,730 --> 00:15:25,400 Außerdem würde ihm die Niederlage viel mehr an die Nieren gehen, 239 00:15:25,400 --> 00:15:28,230 wenn er wirklich wieder auf dem Damm wäre. 240 00:15:29,240 --> 00:15:31,780 Jedoch war er merkwürdig gelassen. 241 00:15:33,530 --> 00:15:36,990 Ein Shinobi, der seinen Kampfeswillen verloren hat, geht überhaupt nicht. 242 00:15:37,990 --> 00:15:41,000 Soll das heißen, dass sie aufhören wollen, Shinobi zu sein? 243 00:15:41,370 --> 00:15:43,540 Wir reden hier doch von den beiden! 244 00:15:46,420 --> 00:15:49,340 Wir müssen sie fürs Erste gut im Auge behalten. 245 00:15:49,340 --> 00:15:50,050 Ja! 246 00:15:53,720 --> 00:15:54,890 Und? 247 00:15:54,890 --> 00:15:57,060 Fühlst du dich irgendwie komisch? 248 00:15:57,970 --> 00:15:59,140 Nein, scheint alles bestens. 249 00:15:59,140 --> 00:16:00,600 Das freut mich. 250 00:16:00,600 --> 00:16:03,400 Den Untersuchungen zufolge war auch kein Problem festzustellen. 251 00:16:03,940 --> 00:16:06,520 Dann kann ich ja jetzt wieder selbst laufen, oder? 252 00:16:06,900 --> 00:16:10,400 Zur Sicherheit schauen wir uns das mal lieber bis morgen an. 253 00:16:11,190 --> 00:16:12,070 Okay. 254 00:16:15,530 --> 00:16:16,780 Schlaf jetzt brav. 255 00:16:16,780 --> 00:16:17,660 Ja. 256 00:16:31,840 --> 00:16:34,590 Es geht los! Versucht ihn bitte nicht aufzuwühlen. 257 00:16:34,590 --> 00:16:35,430 Ist uns klar! 258 00:16:37,260 --> 00:16:38,300 Nanu? 259 00:16:39,760 --> 00:16:40,850 Er ist nicht da! 260 00:16:40,850 --> 00:16:42,430 Ob er gerade untersucht wird? 261 00:16:42,810 --> 00:16:44,440 Um diese Uhrzeit? 262 00:16:44,850 --> 00:16:46,650 Was macht ihr denn hier? 263 00:16:46,940 --> 00:16:48,310 Saradas Mama! 264 00:16:48,310 --> 00:16:49,940 Wissen Sie, wo Boruto hin ist? 265 00:16:51,440 --> 00:16:53,450 Uchiha Sarada 266 00:16:53,450 --> 00:16:55,240 Sarada! Ich muss kurz stören! 267 00:16:57,120 --> 00:16:58,120 Sie ist weg! 268 00:16:58,120 --> 00:16:59,990 Wohin sind die beiden denn verschwunden? 269 00:16:59,990 --> 00:17:01,700 Wieso? 270 00:17:00,370 --> 00:17:01,700 Sarada! 271 00:17:01,700 --> 00:17:03,710 Wo sind sie bloß hin? 272 00:17:05,040 --> 00:17:06,210 Was hast du denn? 273 00:17:06,210 --> 00:17:10,460 Er hat mit seinem gestrigen komischen Verhalten seine wahre Absicht verschleiert. 274 00:17:10,460 --> 00:17:11,960 Was meinst du denn damit? 275 00:17:12,420 --> 00:17:15,930 Sie haben ihren Kampfeswillen nicht verloren! 276 00:17:15,930 --> 00:17:19,470 Ganz im Gegenteil! Sie haben ihre Entschlossenheit festgesetzt! 277 00:17:20,310 --> 00:17:21,970 Was für eine Entschlossenheit denn? 278 00:17:22,270 --> 00:17:25,480 Das liegt doch auf der Hand! Sie wollen Mitsuki rächen! 279 00:17:25,480 --> 00:17:26,390 Sie wollen … 280 00:17:26,390 --> 00:17:27,020 … ihn … 281 00:17:27,020 --> 00:17:27,980 … rächen! 282 00:17:27,980 --> 00:17:31,480 Sie konnten es also nicht ertragen, dass ihr Kamerad so zugerichtet wurde! 283 00:17:31,480 --> 00:17:35,530 Falls ja, ist das verdammt waghalsig! Sie haben keine Chance auf einen Sieg! 284 00:17:35,530 --> 00:17:37,360 Jetzt beruhigt euch mal, Kinder! 285 00:17:38,950 --> 00:17:41,790 Falls dem so ist, hätte ich eine Vermutung, wo sie hin sind. 286 00:17:50,090 --> 00:17:50,790 Hey! 287 00:17:51,540 --> 00:17:52,800 Mugino! 288 00:17:53,250 --> 00:17:54,260 Lass uns gehen. 289 00:17:54,260 --> 00:17:57,800 Machen wir uns jetzt los, schaffen wir es vor Sonnenuntergang über die Reichsgrenze. 290 00:17:59,220 --> 00:18:01,050 Ich hab schon die Erlaubnis vom Siebten bekommen. 291 00:18:01,050 --> 00:18:02,850 Weißt du, worauf du dich einlässt? 292 00:18:02,850 --> 00:18:06,770 Obwohl ich den Feind nur auskundschafte, begebe ich mich in die Höhle des Löwen. 293 00:18:06,770 --> 00:18:08,730 So viel ist mir auch klar. 294 00:18:08,730 --> 00:18:12,320 Außerdem weiß ich auch, dass du Victor zur Rechenschaft ziehen willst. 295 00:18:12,980 --> 00:18:14,320 Mugino … 296 00:18:14,650 --> 00:18:16,780 Erzählst du den beiden nichts davon? 297 00:18:16,780 --> 00:18:17,820 Nein. 298 00:18:17,820 --> 00:18:20,320 Sie würden mitkommen wollen, wenn ich ihnen das erzähle. 299 00:18:20,320 --> 00:18:24,120 Kluge Entscheidung, aber daraus wird wohl nichts. 300 00:18:24,120 --> 00:18:25,580 Onkelchen! 301 00:18:30,830 --> 00:18:33,340 Sind eure Verletzungen denn verheilt? 302 00:18:33,340 --> 00:18:36,460 Ja, wir sind wieder topfit. 303 00:18:36,460 --> 00:18:40,590 Ähm, Mitsuki hat uns das Leben gerettet. 304 00:18:40,590 --> 00:18:41,850 Ja, das hat er. 305 00:18:41,850 --> 00:18:44,100 Keine Ahnung, was er für ein Jutsu angewendet hat, 306 00:18:44,100 --> 00:18:46,140 aber er hat euren Hals aus der Schlinge gezogen. 307 00:18:46,720 --> 00:18:47,600 Jedoch … 308 00:18:48,060 --> 00:18:50,850 Steht es um Mitsuki wirklich so schlecht? 309 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 Entschuldigt. 310 00:18:52,980 --> 00:18:55,020 Als Kommandant trage ich die Verantwortung. 311 00:18:56,570 --> 00:18:59,700 Wir machen uns auf den Weg, um Victors Firma zu infiltrieren 312 00:18:59,700 --> 00:19:02,370 und decken seine bösen Machenschaften auf. 313 00:19:03,490 --> 00:19:06,120 Ich weiß, wie sehr ihr mitkommen möchtet, aber … 314 00:19:06,120 --> 00:19:07,410 Wartet mal! 315 00:19:09,910 --> 00:19:11,420 Da sind sie! 316 00:19:14,840 --> 00:19:16,170 Moment mal, Iwabee! 317 00:19:17,960 --> 00:19:19,420 Das versteht ihr falsch. 318 00:19:19,420 --> 00:19:22,430 Wir wollen euch nicht begleiten. 319 00:19:22,800 --> 00:19:25,430 Der letzte Kampf hat uns vor Augen geführt, … 320 00:19:25,890 --> 00:19:29,180 dass wir schwach sind, auch wenn wir es ungern zugeben. 321 00:19:30,310 --> 00:19:31,900 Da uns das nun klar geworden ist, … 322 00:19:32,560 --> 00:19:35,690 … haben wir entschieden, stärker zu werden! 323 00:19:36,440 --> 00:19:39,070 Wenn wir nicht trainieren und diesen Mistkerl übertrumpfen, 324 00:19:39,070 --> 00:19:40,740 kommen wir nicht weiter voran! 325 00:19:41,150 --> 00:19:44,370 Genau das wollten wir dir mitteilen, Sensei! 326 00:19:45,070 --> 00:19:46,030 Verstehe. 327 00:19:46,530 --> 00:19:49,750 Ihr scheint euch ein bisschen mehr zu wahren Shinobi entwickelt zu haben. 328 00:19:50,660 --> 00:19:52,420 Ich setze hohe Erwartungen in euch! 329 00:19:53,330 --> 00:19:54,460 Jawohl! 330 00:19:54,830 --> 00:19:56,880 Jetzt geht mir ein Licht auf. 331 00:19:56,880 --> 00:19:59,460 Wir haben uns wieder Sorgen um Nichts gemacht. 332 00:20:04,340 --> 00:20:06,390 Jetzt beginnt die wahre Hölle. 333 00:20:06,390 --> 00:20:09,470 Wir müssen um ein Vielfaches stärker als zuvor werden. 334 00:20:10,060 --> 00:20:12,730 Ich verspreche dir, dass ich das schaffe! 335 00:20:13,520 --> 00:20:16,730 Vergiss das Versprechen bloß nicht, wenn wir uns das nächste Mal treffen! 336 00:20:17,900 --> 00:20:18,980 Bis bald! 337 00:20:18,980 --> 00:20:19,860 Ja! 338 00:20:26,740 --> 00:20:27,990 Da ist er ja! 339 00:20:28,370 --> 00:20:29,990 Hey! 340 00:20:31,540 --> 00:20:33,830 Sasuke! Hilf mir beim Trai… 341 00:20:33,830 --> 00:20:35,000 Boruto?! 342 00:20:39,050 --> 00:20:41,550 Das hab ich kommen sehen! 343 00:20:41,970 --> 00:20:47,050 Entschuldige, Boruto. Ich kann dir nicht beibringen, wie du dein Rasengan verstärkst. 344 00:20:47,050 --> 00:20:48,810 Warum fragst du nicht Naruto? 345 00:20:48,810 --> 00:20:51,180 Kannst du ihm gegenüber immer noch nicht ehrlich sein? 346 00:20:51,180 --> 00:20:52,810 Das ist nicht das Problem! 347 00:20:53,690 --> 00:20:55,060 Es ist nur … 348 00:20:58,230 --> 00:21:00,570 Hast du schon wieder hier gepennt? 349 00:21:00,570 --> 00:21:02,110 Das war nicht zu ändern. 350 00:21:02,110 --> 00:21:04,700 Ich wollte noch den Bericht über Kara lesen, 351 00:21:04,700 --> 00:21:06,990 den die Untersuchungs- einheit geschrieben hat. 352 00:21:06,990 --> 00:21:09,080 Du musst doch nicht alles durchgehen! 353 00:21:09,080 --> 00:21:11,410 Jeder gibt bei der Sache sein Bestes. 354 00:21:11,410 --> 00:21:13,330 Ich muss mir alles anschauen. 355 00:21:13,330 --> 00:21:16,170 Jeder im Dorf gehört schließlich zur Familie. 356 00:21:17,080 --> 00:21:19,040 Wie soll ich sagen? 357 00:21:19,040 --> 00:21:22,090 Ich würde mich verhätschelt fühlen, wenn mich ein Verwandter trainieren würde. 358 00:21:22,380 --> 00:21:23,380 Tut mir ja echt leid. 359 00:21:23,380 --> 00:21:24,510 Ach, Quatsch … 360 00:21:25,800 --> 00:21:30,970 Aber dieses Mal will ich selbst streng mit mir sein. 361 00:21:30,970 --> 00:21:35,850 Sasuke, gibt es jemand anderen, der gut geeignet wäre? 362 00:21:35,850 --> 00:21:37,270 Mal überlegen … 363 00:21:37,270 --> 00:21:40,940 Wenn du jemanden im Dorf suchst, der sonst noch das Rasengan anwenden kann … 364 00:21:49,240 --> 00:21:53,490 Irgendwie habe ich gerade ein ganz übles Gefühl in der Magengrube. 365 00:23:23,960 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 366 00:23:26,380 --> 00:23:29,800 Mir scheint, dass heute nicht mein Tag ist. 367 00:23:29,800 --> 00:23:31,630 Hey, Kakashi-sensei! 368 00:23:31,630 --> 00:23:34,220 Hat mich mein sechster Sinn doch nicht im Stich gelassen? 369 00:23:34,640 --> 00:23:37,640 Hey, Boruto! Heute ist aber schönes Wetter! Man sieht sich! 370 00:23:37,640 --> 00:23:39,390 Jetzt warte doch mal! 371 00:23:39,390 --> 00:23:41,810 Ich muss dich um einen Gefallen bitten! 372 00:23:41,810 --> 00:23:42,940 Worum geht es denn? 373 00:23:42,940 --> 00:23:45,980 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 374 00:23:45,980 --> 00:23:47,610 „Trainingsbeginn“. 375 00:23:45,980 --> 00:23:54,620 {\an3}Trainingsbeginn!! 376 00:23:47,610 --> 00:23:50,860 Du musst mein Training mit dem Rasengan beaufsichtigen!