1 00:00:22,120 --> 00:00:24,290 Nessun paziente?! 2 00:00:24,290 --> 00:00:26,250 Che noia... 3 00:00:28,580 --> 00:00:32,280 Magari arrivasse un paziente con un braccio staccato! 4 00:02:22,160 --> 00:02:27,120 {\an3}La decisione di entrambi 5 00:02:26,700 --> 00:02:27,540 Arrivano! 6 00:02:36,160 --> 00:02:38,060 Vi stavamo aspettando. Come stanno? 7 00:02:38,060 --> 00:02:40,630 Hanno già ricevuto i primi soccorsi, 8 00:02:41,120 --> 00:02:44,140 ma con tutti i limiti di una zona che non è provvista di servizi adeguati. 9 00:02:49,590 --> 00:02:50,650 Grazie. 10 00:02:51,120 --> 00:02:53,180 Adesso ci penseremo noi. 11 00:02:53,180 --> 00:02:54,960 Andate anche voi a farvi visitare. 12 00:03:03,900 --> 00:03:05,160 Siamo pronti. 13 00:03:05,530 --> 00:03:06,890 Ricevuto. 14 00:03:06,890 --> 00:03:09,040 Shizune, a lei pensaci tu, per favore. 15 00:03:09,040 --> 00:03:10,900 Tranquilla, è in buone mani. 16 00:03:19,870 --> 00:03:21,050 Boruto... 17 00:03:24,370 --> 00:03:25,300 Papà! 18 00:03:25,300 --> 00:03:26,060 Settimo Hokage! 19 00:03:30,760 --> 00:03:31,820 Naruto... 20 00:03:32,990 --> 00:03:33,930 Boruto... 21 00:03:34,730 --> 00:03:35,770 Boruto si è... 22 00:03:37,580 --> 00:03:39,310 Andrà tutto bene. 23 00:03:39,310 --> 00:03:42,380 Vedrai che si sveglierà subito. 24 00:03:42,380 --> 00:03:44,820 C'è Sakura a prendersi cura di lui. 25 00:03:45,930 --> 00:03:46,830 No? 26 00:03:49,060 --> 00:03:50,580 Hai ragione. 27 00:03:51,090 --> 00:03:53,460 Konohamaru, non buttarti così giù. 28 00:03:53,460 --> 00:03:54,770 Però... 29 00:03:54,770 --> 00:03:56,540 Io ero assieme a loro, eppure... 30 00:03:56,540 --> 00:03:57,880 Chiedo scusa! 31 00:03:59,340 --> 00:04:01,880 Konohamaru. Alza la testa. 32 00:04:02,780 --> 00:04:05,880 Le missioni dei ninja sono sempre accompagnate dal pericolo, va da sé. 33 00:04:06,490 --> 00:04:09,640 Non basta mica così poco ad abbatterli, e che cavolo. 34 00:04:10,760 --> 00:04:11,760 Sissignore! 35 00:04:12,940 --> 00:04:14,270 Per quanto riguarda Mitsuki? 36 00:04:14,700 --> 00:04:16,620 L'avete affidato alle cure di Orochimaru, giusto? 37 00:04:16,620 --> 00:04:17,270 Sì. 38 00:04:17,760 --> 00:04:19,160 Ha subito gravi ferite, 39 00:04:19,160 --> 00:04:22,780 e il medico che lo ha soccorso ha affermato di non poter fare nient'altro per lui. 40 00:04:27,740 --> 00:04:29,080 È in pericolo, vero? 41 00:04:29,460 --> 00:04:30,740 Sì. 42 00:04:30,740 --> 00:04:34,080 Le sue cellule si distruggono appena dopo essersi rigenerate. 43 00:04:34,790 --> 00:04:37,080 La situazione è più grave di quanto avessi stimato. 44 00:04:37,080 --> 00:04:41,140 Eppure gli ho detto in tutti modi di non usare la trasformazione eremitica... 45 00:04:41,140 --> 00:04:42,840 Mitsuki, sciocco... 46 00:04:44,390 --> 00:04:47,300 È preoccupato per lui, vero? 47 00:04:48,680 --> 00:04:51,230 Il suo corpo rappresenta un campione prezioso per me. 48 00:04:51,590 --> 00:04:54,220 Perderlo adesso sarebbe un grave danno. 49 00:04:55,980 --> 00:04:57,930 Nient'altro che questo. 50 00:04:57,930 --> 00:05:01,230 I suoi organi interni ormai sono andati. 51 00:05:01,230 --> 00:05:03,310 Non resta che generarli di nuovo da zero. 52 00:05:04,120 --> 00:05:06,260 Mi metto subito al lavoro. 53 00:05:07,120 --> 00:05:08,960 Iniziando adesso, farà in tempo? 54 00:05:09,570 --> 00:05:13,000 Spero che il suo corpo regga fino ad allora. 55 00:05:14,580 --> 00:05:16,440 Ma ogni cosa 56 00:05:16,440 --> 00:05:18,750 a suo tempo. 57 00:05:18,750 --> 00:05:21,880 Fuoco 58 00:05:20,220 --> 00:05:21,880 Victor e Deepa. 59 00:05:22,250 --> 00:05:24,120 Sono questi i nomi con cui si sono presentati. 60 00:05:24,770 --> 00:05:27,140 Sasuke, li hai mai sentiti? 61 00:05:27,430 --> 00:05:29,550 No, è la prima volta che li sento. 62 00:05:29,550 --> 00:05:33,300 Queste persone non sono elencate nemmeno nel Bingo Book delle Cinque Grandi Nazioni. 63 00:05:33,300 --> 00:05:36,260 Comunque, il problema maggiore sono le cellule di Hashirama. 64 00:05:36,260 --> 00:05:37,020 Già. 65 00:05:37,680 --> 00:05:41,440 Ma com'è possibile che una faccenda così losca sia saltata fuori proprio adesso? 66 00:05:41,750 --> 00:05:43,680 A queste domande risponderemo dopo. 67 00:05:43,680 --> 00:05:46,700 Adesso la questione è sapere quale sia il loro obiettivo. 68 00:05:47,320 --> 00:05:51,640 È plausibile che siano legati all'organizzazione di nome Kara. 69 00:05:51,640 --> 00:05:55,190 Dobbiamo affrontare questa faccenda pensando all'ipotesi peggiore. 70 00:05:55,190 --> 00:05:56,700 Non ne sono sicuro... 71 00:05:57,160 --> 00:05:59,780 So dove si trova l'azienda di Victor. 72 00:05:59,780 --> 00:06:01,580 Lasci che sia io a condurre le indagini! 73 00:06:02,020 --> 00:06:04,260 Non è così semplice. 74 00:06:04,260 --> 00:06:08,590 Il Paese della Valle, dove si trova la sua azienda, oltre a essere piccolo, è uno Stato indipendente. 75 00:06:08,590 --> 00:06:11,970 Il Villaggio della Foglia non può intromettersi impunemente nei suoi affari. 76 00:06:11,970 --> 00:06:14,060 Non c'è nulla... che possiamo fare? 77 00:06:16,330 --> 00:06:19,360 Nel Paese della Valle c'è una persona molto influente. 78 00:06:19,360 --> 00:06:21,230 Dammi tre giorni di tempo. 79 00:06:21,780 --> 00:06:23,970 Scusami se faccio sempre affidamento su di te. 80 00:06:23,970 --> 00:06:25,490 Ti affido la missione, e che cavolo. 81 00:06:36,160 --> 00:06:38,740 Ci stanno mettendo un sacco di tempo, eh? 82 00:06:38,740 --> 00:06:40,760 Non metterti in mezzo! 83 00:06:42,220 --> 00:06:44,720 Se perdessimo le cellule di Hashirama, 84 00:06:44,720 --> 00:06:47,510 potremmo non riuscire più a recuperarle! 85 00:06:47,880 --> 00:06:51,360 Ormai sono cinque anni... anzi, di più... 86 00:06:51,360 --> 00:06:54,510 Se solo avesse portato avanti il piano più velocemente, 87 00:06:55,280 --> 00:06:58,390 adesso non staremmo qui a tormentarci. 88 00:06:58,390 --> 00:07:00,700 Ma quale tormento? 89 00:07:00,700 --> 00:07:03,300 Probabilmente si è già reso conto 90 00:07:03,300 --> 00:07:05,400 che non fai altro che agire come più ti aggrada. 91 00:07:05,400 --> 00:07:08,450 Credi che dobbiamo preoccuparci, per caso? 92 00:07:08,450 --> 00:07:12,420 Tanto l'organizzazione non ha alcuna fiducia né in me né in te. 93 00:07:12,420 --> 00:07:14,320 Non paragonarmi a te! 94 00:07:14,320 --> 00:07:16,720 Cosa vuoi capirne tu di me? 95 00:07:16,720 --> 00:07:18,120 Con che faccia di bronzo lo dici... 96 00:07:18,720 --> 00:07:21,530 È grazie ai fondi infiniti della tua azienda 97 00:07:21,530 --> 00:07:24,040 se tu sei diventato un interno, o così si vocifera. 98 00:07:24,040 --> 00:07:26,920 Maledetto... vuoi che ti uccida? 99 00:07:27,810 --> 00:07:29,540 Oh, no, che paura, che paura! 100 00:07:31,260 --> 00:07:34,920 Vai immediatamente a recuperare il materiale che ti ho indicato! 101 00:07:35,440 --> 00:07:37,680 Seeeh, va bene... 102 00:07:37,680 --> 00:07:39,930 Tanto mi sono stufato di star qui. 103 00:07:43,100 --> 00:07:43,940 Boruto?! 104 00:07:45,610 --> 00:07:46,930 Signora Shizune... 105 00:07:47,470 --> 00:07:49,060 Meno male! 106 00:07:49,060 --> 00:07:51,020 Sei tornato cosciente, vedo. 107 00:07:51,920 --> 00:07:53,450 Dove... 108 00:07:53,450 --> 00:07:55,480 Sei all'ospedale della Foglia. 109 00:07:55,480 --> 00:07:57,770 Della Foglia? 110 00:07:57,770 --> 00:08:00,630 No, fermo, fermo, devi stare a letto! 111 00:08:00,630 --> 00:08:03,540 Sei stato soccorso nella clinica della signora Yubina, 112 00:08:03,540 --> 00:08:06,260 e poi ti hanno portato qui assieme a Sarada. 113 00:08:06,260 --> 00:08:07,470 Ti ricordi? 114 00:08:17,620 --> 00:08:19,950 Hai dormito tutto il tempo. 115 00:08:19,950 --> 00:08:23,380 Anche Hinata e Himawari erano preoccupatissime. 116 00:08:23,380 --> 00:08:24,970 Devo dirglielo subito. 117 00:08:26,440 --> 00:08:27,480 Signora Shizune... 118 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Sì? 119 00:08:29,230 --> 00:08:30,480 E Mitsuki? 120 00:08:31,440 --> 00:08:34,340 Adesso è nel laboratorio di Orochimaru. 121 00:08:34,340 --> 00:08:37,400 Sembra che abbia riportato ferite gravissime. 122 00:08:37,400 --> 00:08:38,530 Capisco... 123 00:08:39,920 --> 00:08:41,500 Non ti stupisce, eh? 124 00:08:44,610 --> 00:08:45,500 No. 125 00:08:46,380 --> 00:08:47,630 Ha ragione. 126 00:08:51,900 --> 00:08:54,260 Avevi solo delle lievi ferite. 127 00:08:55,300 --> 00:08:56,220 Mamma... 128 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Io sto bene. 129 00:08:58,720 --> 00:09:00,740 Dov'è che stai bene? 130 00:09:00,740 --> 00:09:03,520 Il tuo occhio sinistro potrebbe risentire per sempre degli strascichi. 131 00:09:04,570 --> 00:09:05,520 Scusami. 132 00:09:06,440 --> 00:09:09,460 Però la signora Yubina è stata davvero straordinaria. 133 00:09:09,460 --> 00:09:12,150 Senza di lei non so cosa ne sarebbe stato di voi. 134 00:09:12,660 --> 00:09:14,150 Devi ringraziarla. 135 00:09:16,260 --> 00:09:18,800 Bene, poi ti sottoporranno a visite più specifiche. 136 00:09:18,800 --> 00:09:21,910 Per ora riposati tranquilla fino a che non arriveranno i risultati. 137 00:09:26,780 --> 00:09:27,660 E adesso 138 00:09:27,660 --> 00:09:29,410 andiamo a fare l'ultimo controllo. 139 00:09:31,720 --> 00:09:35,920 Ci vorrà un po' per prepararlo, aspetta qui. 140 00:09:36,900 --> 00:09:38,420 Tornerò a chiamarti. 141 00:09:53,630 --> 00:09:54,950 Abbiamo perso, eh? 142 00:09:57,320 --> 00:09:58,600 Che rabbia... 143 00:10:00,640 --> 00:10:02,690 Il mio Sharingan... 144 00:10:05,560 --> 00:10:07,470 Non ha funzionato... 145 00:10:10,630 --> 00:10:11,920 Stai piangendo? 146 00:10:12,840 --> 00:10:14,220 Scemo! 147 00:10:14,220 --> 00:10:16,180 Certo che no. 148 00:10:20,200 --> 00:10:21,920 Anche il mio Rasengan... 149 00:10:23,030 --> 00:10:25,580 non ha... avuto effetto. 150 00:10:29,220 --> 00:10:32,360 Hai sentito... di Mitsuki? 151 00:10:33,460 --> 00:10:35,020 Sembra che sia conciato malissimo. 152 00:10:36,020 --> 00:10:37,640 Lui ci ha... 153 00:10:37,640 --> 00:10:39,800 salvato, secondo me. 154 00:10:41,660 --> 00:10:43,990 Altrimenti a quest'ora noi... 155 00:10:44,780 --> 00:10:46,200 saremmo morti. 156 00:10:50,500 --> 00:10:53,210 Ospedale 157 00:10:51,980 --> 00:10:53,220 Non ti preoccupa 158 00:10:53,540 --> 00:10:55,220 la condizione dei ragazzini? 159 00:10:55,220 --> 00:10:56,220 Sì. 160 00:10:56,850 --> 00:10:58,260 Si riprenderanno? 161 00:10:59,770 --> 00:11:03,480 Adesso stanno subendo l'impatto del grosso stress sostenuto durante la battaglia. 162 00:11:04,170 --> 00:11:05,150 Però, 163 00:11:05,150 --> 00:11:08,040 noi non dobbiamo farci vedere scure in volto. 164 00:11:08,040 --> 00:11:10,140 Devono superare questa fase. 165 00:11:10,960 --> 00:11:11,970 Ho un po'... 166 00:11:11,970 --> 00:11:14,500 la sensazione che per loro stia diventando una sorta di ossessione. 167 00:11:15,980 --> 00:11:18,900 Ma spero che sia solo una mia impressione sbagliata. 168 00:11:24,950 --> 00:11:29,960 Chirurgia 169 00:11:25,620 --> 00:11:28,600 Come mai siete così nervosi? 170 00:11:28,600 --> 00:11:29,960 Beh, ovvio... 171 00:11:29,960 --> 00:11:33,960 Stiamo parlando di persone che sono state a un passo dalla morte. 172 00:11:33,960 --> 00:11:37,340 E delle condizioni di Mitsuki non sappiamo ancora nulla. 173 00:11:37,340 --> 00:11:39,340 Di sicuro... avranno il morale a terra! 174 00:11:42,180 --> 00:11:43,470 È questa! 175 00:11:44,100 --> 00:11:45,080 Entriamo! 176 00:11:45,080 --> 00:11:45,680 Sì. 177 00:11:48,500 --> 00:11:50,430 Ehi, non spingete... 178 00:11:50,430 --> 00:11:52,540 Ahiahiahi... 179 00:11:52,540 --> 00:11:53,760 E voi? 180 00:11:53,760 --> 00:11:54,940 Ciao! 181 00:11:55,540 --> 00:11:56,940 Come ti senti? 182 00:11:56,940 --> 00:11:58,940 Siete venuti a trovarmi! 183 00:11:58,940 --> 00:12:00,690 Siete stati davvero gentili a venire sin qui. 184 00:12:02,150 --> 00:12:04,060 Ti vedo di buonumore, non pensavo lo fossi. 185 00:12:04,060 --> 00:12:05,750 Peggio per noi che ci preoccupiamo per nulla. 186 00:12:05,750 --> 00:12:09,090 Ma che dici, credevi che me ne stessi qui triste e depresso? 187 00:12:09,090 --> 00:12:12,140 Beh, mi hanno detto che avevi subito ferite molto gravi... 188 00:12:12,140 --> 00:12:13,920 Tieni, questo è per te. 189 00:12:13,920 --> 00:12:16,410 Quante cose buone! Thank you! 190 00:12:17,150 --> 00:12:18,700 Mah, dunque com'era... 191 00:12:19,230 --> 00:12:23,130 Sono successe tante cose che probabilmente ti avranno contrariato, ma... 192 00:12:23,130 --> 00:12:24,340 Ma neanche per sogno! 193 00:12:26,070 --> 00:12:28,210 Anzi sono molto sollevato. 194 00:12:30,040 --> 00:12:31,560 Abbiamo perso su tutti i fronti. 195 00:12:33,030 --> 00:12:35,340 Sei stata così tanto tempo in una stanza vietata ai visitatori 196 00:12:35,340 --> 00:12:37,220 che ormai pensavo non ci fosse più modo di vederti... 197 00:12:37,220 --> 00:12:39,400 Mi spiace avervi fatto preoccupare. 198 00:12:39,400 --> 00:12:41,080 Per fortuna è andata bene! 199 00:12:41,080 --> 00:12:42,960 Non ti vedo nemmeno triste. 200 00:12:42,960 --> 00:12:46,500 No, per nulla, sono felice e contenta! 201 00:12:47,090 --> 00:12:48,260 Ciao Sarada, ci vediamo! 202 00:12:48,260 --> 00:12:49,570 Torneremo a trovarti! 203 00:12:52,580 --> 00:12:54,340 Eh, anche voi qui? 204 00:12:54,340 --> 00:12:56,300 Quindi siete venute anche voi. 205 00:12:58,480 --> 00:12:59,620 Sto entrando! 206 00:13:00,210 --> 00:13:06,720 {\an3}Saru 207 00:13:00,920 --> 00:13:01,980 Signor Shikamaru! 208 00:13:01,980 --> 00:13:03,130 Tranquillo. 209 00:13:03,960 --> 00:13:06,720 Finalmente sono riuscito ad avere il permesso da parte del Paese della Valle. 210 00:13:07,750 --> 00:13:10,960 Pare che non ci siano problemi a ispezionare l'azienda di Victor. 211 00:13:10,960 --> 00:13:12,470 Evvai! 212 00:13:12,470 --> 00:13:14,460 Porteremo allo scoperto i loro misfatti. 213 00:13:14,460 --> 00:13:15,470 Non avere fretta. 214 00:13:16,440 --> 00:13:20,580 Il permesso riguarda solo la loro tecnologia medica. 215 00:13:20,580 --> 00:13:23,480 Non significa che puoi presentarti lì per attaccare briga con loro. 216 00:13:23,830 --> 00:13:26,290 Vuoi dire che devo agire senza farmi scoprire, giusto? 217 00:13:26,290 --> 00:13:28,290 Penso che l'abbia già capito, 218 00:13:28,290 --> 00:13:30,000 ma non è una missione rapida e indolore. 219 00:13:31,280 --> 00:13:34,160 Li smaschererò, rivelando la loro vera natura a ogni costo. 220 00:13:34,160 --> 00:13:36,500 Non importa che mezzi dovrò usare per riuscirci. 221 00:13:37,090 --> 00:13:39,500 No, mi sa che non l'hai mica capito... 222 00:13:39,900 --> 00:13:41,240 Sì invece. 223 00:13:42,260 --> 00:13:43,950 Sono anch'io un ninja. 224 00:13:43,950 --> 00:13:45,980 E se dovessi fallire, non vi causerò noie. 225 00:13:47,090 --> 00:13:48,670 Non metterci nei guai, ok? 226 00:13:49,490 --> 00:13:51,050 Grazie mille! 227 00:13:51,530 --> 00:13:54,270 Beh, io capisco anche il tuo punto di vista. 228 00:13:55,900 --> 00:13:57,400 Ma te lo dico anche per il loro bene. 229 00:13:57,400 --> 00:14:00,020 Non provare a farti catturare, hai capito? 230 00:14:02,570 --> 00:14:03,650 Sissignore! 231 00:14:15,620 --> 00:14:17,300 Eh? Una tartaruga? 232 00:14:18,160 --> 00:14:21,790 Ahi, ahi, è arrivato un presagio di sfortuna. 233 00:14:24,140 --> 00:14:26,060 Che succede?! 234 00:14:26,060 --> 00:14:30,100 L'ombra della morte giunge a incombere su un suo caro amico. 235 00:14:30,100 --> 00:14:34,190 E lei è il solo che può spazzarla via. 236 00:14:34,190 --> 00:14:36,060 Lei... chi è? 237 00:14:36,410 --> 00:14:39,090 Sono la padrona di questo locale. 238 00:14:39,090 --> 00:14:39,940 Ma... 239 00:14:39,940 --> 00:14:44,440 Sin dai tempi più antichi, il guscio di tartaruga è stato usato per profetizzare il futuro. 240 00:14:45,240 --> 00:14:49,860 Mah, crederci o meno dipende da lei, signore. 241 00:14:52,340 --> 00:14:56,180 Però sono contenta che entrambi stessero bene, nonostante tutto. 242 00:14:56,180 --> 00:14:58,870 Viste le loro condizioni, non sarebbe strano che li dimettessero presto. 243 00:14:59,680 --> 00:15:02,860 Che hai, Iwabei? Non hai mangiato nulla. 244 00:15:02,860 --> 00:15:04,280 C'è qualcosa che non mi torna. 245 00:15:04,280 --> 00:15:05,590 Che cosa? 246 00:15:05,590 --> 00:15:08,340 Boruto era allegro, ma in modo sospetto. 247 00:15:08,340 --> 00:15:10,890 A me è sembrato quello di sempre. 248 00:15:11,320 --> 00:15:13,400 Per questo, era troppo simile a quello di sempre. 249 00:15:13,400 --> 00:15:15,890 È praticamente appena sfuggito per un pelo alla morte. 250 00:15:15,890 --> 00:15:20,110 In effetti, anche Sarada mi è sembrata un po' forzata... 251 00:15:20,110 --> 00:15:21,390 Sai che è vero? 252 00:15:21,770 --> 00:15:25,340 E poi se fosse davvero allegro come sempre, 253 00:15:25,340 --> 00:15:27,940 se la sarebbe presa parecchio per la sconfitta subita, non pensate? 254 00:15:29,190 --> 00:15:31,700 E invece l'ha presa con una calma molto strana... 255 00:15:33,460 --> 00:15:35,460 Se si perde la voglia di combattere, 256 00:15:35,460 --> 00:15:36,980 non si può essere dei ninja! 257 00:15:37,970 --> 00:15:41,010 Dici che potrebbero smettere di essere ninja?! 258 00:15:41,510 --> 00:15:43,540 No, tutti ma non loro due... 259 00:15:46,450 --> 00:15:49,190 Comunque adesso non possiamo far altro che tenerli d'occhio. 260 00:15:49,190 --> 00:15:50,040 Sì. 261 00:15:53,700 --> 00:15:54,880 Come va? 262 00:15:54,880 --> 00:15:56,880 Senti qualcosa di fuori posto? 263 00:15:57,950 --> 00:15:59,180 No, sembra tutto normale. 264 00:15:59,180 --> 00:16:00,640 Meno male. 265 00:16:00,640 --> 00:16:03,020 Anche gli esami approfonditi non hanno rilevato anormalità. 266 00:16:03,900 --> 00:16:06,340 Adesso posso camminare da sola, no? 267 00:16:07,200 --> 00:16:08,370 Per sicurezza, 268 00:16:08,370 --> 00:16:10,400 prima vediamo come starai domani. 269 00:16:11,260 --> 00:16:12,140 Sì. 270 00:16:15,540 --> 00:16:16,800 Dormi bene. 271 00:16:16,800 --> 00:16:17,640 Sì. 272 00:16:31,860 --> 00:16:34,520 Vado! Non fate niente di esagerato, ok? 273 00:16:34,520 --> 00:16:35,420 Va bene. 274 00:16:37,280 --> 00:16:38,300 Eh? 275 00:16:39,790 --> 00:16:40,800 Non c'è! 276 00:16:40,800 --> 00:16:42,430 Forse lo stanno visitando? 277 00:16:42,900 --> 00:16:44,430 A quest'ora? 278 00:16:44,940 --> 00:16:46,320 Ragazzi, che succede? 279 00:16:47,050 --> 00:16:48,430 La mamma di Sarada! 280 00:16:48,430 --> 00:16:49,940 Per caso sa dov'è Boruto? 281 00:16:51,440 --> 00:16:53,450 Sarada Uchiha 282 00:16:53,640 --> 00:16:55,240 Sarada, sto entrando. 283 00:16:57,140 --> 00:16:58,240 Non c'è! 284 00:16:58,240 --> 00:17:00,120 Dove sono andati tutti e due? 285 00:17:00,120 --> 00:17:01,700 Perché?! 286 00:17:00,120 --> 00:17:01,700 Sarada! 287 00:17:01,700 --> 00:17:03,700 Dove saranno andati? 288 00:17:01,700 --> 00:17:03,700 Oh, no! 289 00:17:05,050 --> 00:17:06,300 Che ti prende? 290 00:17:06,300 --> 00:17:08,080 Quello strano atteggiamento che avevano ieri... 291 00:17:08,080 --> 00:17:10,540 era tutto una facciata per nascondere come si sentivano davvero? 292 00:17:10,540 --> 00:17:11,970 Che vorresti dire? 293 00:17:12,410 --> 00:17:13,600 Loro... 294 00:17:13,600 --> 00:17:15,950 Non hanno perso la voglia di combattere! 295 00:17:15,950 --> 00:17:17,440 Al contrario, 296 00:17:17,440 --> 00:17:19,470 si sono finalmente decisi! 297 00:17:19,470 --> 00:17:21,970 Eh? Decisi a cosa? 298 00:17:22,310 --> 00:17:23,750 Mi pare ovvio! 299 00:17:23,750 --> 00:17:25,480 Una battaglia per vendicare Mitsuki! 300 00:17:25,480 --> 00:17:26,420 Una battaglia... 301 00:17:25,480 --> 00:17:26,420 Una battaglia... 302 00:17:26,420 --> 00:17:27,060 per... 303 00:17:26,420 --> 00:17:27,060 per... 304 00:17:27,060 --> 00:17:28,050 vendicarsi! 305 00:17:28,050 --> 00:17:31,490 Vuoi dire che non possono non reagire dopo che un loro compagno è stato sconfitto? 306 00:17:31,490 --> 00:17:33,210 Ma se così fosse, è pericolosissimo! 307 00:17:33,210 --> 00:17:35,480 Non hanno la minima possibilità di farcela! 308 00:17:35,480 --> 00:17:37,780 Ragazzi, calmatevi. 309 00:17:39,010 --> 00:17:40,460 Se le cose stanno così, 310 00:17:40,460 --> 00:17:41,790 allora ho un'idea. 311 00:17:50,020 --> 00:17:50,780 Yo. 312 00:17:51,640 --> 00:17:52,800 Mugino? 313 00:17:53,300 --> 00:17:54,360 Andiamo! 314 00:17:54,360 --> 00:17:57,200 Se partiamo adesso, riusciremo a lasciare il Paese prima che il sole tramonti. 315 00:17:59,300 --> 00:18:01,060 Ho avuto il permesso dal Settimo Hokage, comunque. 316 00:18:01,320 --> 00:18:02,900 Capisci la situazione? 317 00:18:02,900 --> 00:18:04,620 Sulla carta è una missione investigativa, 318 00:18:04,620 --> 00:18:06,820 ma in realtà ci inoltreremo nel bel mezzo delle forze nemiche! 319 00:18:06,820 --> 00:18:08,170 A questo c'ero arrivato, sì. 320 00:18:08,860 --> 00:18:09,920 E poi, 321 00:18:09,920 --> 00:18:12,320 c'è anche il fatto che tu non riesci a perdonare Victor. 322 00:18:13,060 --> 00:18:14,320 Mugino... 323 00:18:14,770 --> 00:18:16,720 Vuoi andare senza dire niente a loro? 324 00:18:16,720 --> 00:18:17,740 Sì. 325 00:18:17,740 --> 00:18:20,320 Se glielo dicessi, non mi stupirebbe se mi chiedessero di portarli con noi. 326 00:18:20,320 --> 00:18:22,180 Saggia decisione. 327 00:18:22,180 --> 00:18:24,190 Ma temo che non andrà così. 328 00:18:24,190 --> 00:18:25,580 Konohamaru! 329 00:18:30,860 --> 00:18:33,340 Fisicamente siete guariti? 330 00:18:33,640 --> 00:18:34,560 Sì. 331 00:18:34,560 --> 00:18:36,500 Non ho più niente, e che cappero. 332 00:18:36,500 --> 00:18:37,550 Scusate... 333 00:18:37,550 --> 00:18:40,590 Mitsuki... è stato lui a salvarci, vero? 334 00:18:40,880 --> 00:18:41,850 Sì. 335 00:18:41,850 --> 00:18:44,180 Non so che tecnica abbia usato, 336 00:18:44,180 --> 00:18:46,000 ma vi ha salvato da quel campo di battaglia. 337 00:18:46,850 --> 00:18:47,600 Però... 338 00:18:48,120 --> 00:18:50,860 Mitsuki... era davvero in condizioni tanto terribili? 339 00:18:51,650 --> 00:18:52,970 Scusatemi! 340 00:18:52,970 --> 00:18:54,970 Come capitano, la responsabilità ricade su di me. 341 00:18:56,480 --> 00:18:59,750 Da questo momento siamo in missione per entrare nell'azienda di Victor 342 00:18:59,750 --> 00:19:02,360 e faremo quanto possibile per svelare a tutti i loro atti criminali. 343 00:19:03,480 --> 00:19:06,120 Capisco che vogliate seguirci, ma... 344 00:19:06,120 --> 00:19:07,410 Aspetta! 345 00:19:10,020 --> 00:19:11,420 Eccoli! 346 00:19:14,480 --> 00:19:15,040 Ehi! 347 00:19:15,040 --> 00:19:16,170 Aspetta un momento, Iwabei! 348 00:19:17,960 --> 00:19:18,900 Vi sbagliate. 349 00:19:19,700 --> 00:19:21,770 Non vogliamo venire con voi. 350 00:19:22,840 --> 00:19:24,770 in questa battaglia ce ne siamo resi conto. 351 00:19:25,890 --> 00:19:27,340 Per quanto ci roda tantissimo, 352 00:19:27,340 --> 00:19:29,180 noi siamo deboli. 353 00:19:30,390 --> 00:19:31,900 E avendolo capito, 354 00:19:32,610 --> 00:19:35,700 abbiamo deciso di diventare più forti! 355 00:19:36,580 --> 00:19:39,080 Finché non ci saremo allenati e l'avremo superato, 356 00:19:39,080 --> 00:19:40,750 non potremo migliorare ulteriormente. 357 00:19:41,210 --> 00:19:42,420 Volevamo dirti questo, 358 00:19:42,420 --> 00:19:44,100 maestro! 359 00:19:45,040 --> 00:19:45,980 Capisco... 360 00:19:46,610 --> 00:19:49,510 La vostra espressione si è fatta un po' più fiera. 361 00:19:50,730 --> 00:19:52,420 So che posso aspettarmi molto da voi, e dai! 362 00:19:53,340 --> 00:19:54,450 Sì! 363 00:19:54,910 --> 00:19:56,980 Quindi si trattava di questo? 364 00:19:56,980 --> 00:19:59,460 Come al solito, ti fai prendere da un'ansia inutile. 365 00:20:04,310 --> 00:20:06,440 Adesso inizia la parte difficile. 366 00:20:06,440 --> 00:20:09,470 Dobbiamo diventare entrambi molto, molto più forti di adesso. 367 00:20:10,180 --> 00:20:12,720 Io lo diventerò ad ogni costo, vedrai. 368 00:20:13,560 --> 00:20:16,740 Non dimenticarti quello che hai detto fino a quando ci rivedremo. 369 00:20:17,920 --> 00:20:19,000 Allora ciao. 370 00:20:19,000 --> 00:20:19,780 Sì. 371 00:20:26,980 --> 00:20:28,000 Eccolo! 372 00:20:28,380 --> 00:20:29,520 Eeehi! 373 00:20:31,500 --> 00:20:33,870 Signor Sasuke! Insegna... 374 00:20:33,870 --> 00:20:35,000 Boruto?! 375 00:20:39,020 --> 00:20:41,540 Ah, beh... dovevo immaginarmelo... 376 00:20:42,110 --> 00:20:43,320 Boruto... 377 00:20:43,320 --> 00:20:47,050 Mi spiace, ma io non posso insegnarti come rafforzare il tuo Rasengan. 378 00:20:47,050 --> 00:20:48,840 Perché non chiedi a Naruto? 379 00:20:48,840 --> 00:20:51,020 Cos'è, ancora non riesci a essere sincero con lui? 380 00:20:51,020 --> 00:20:52,820 No, ti sbagli! 381 00:20:53,720 --> 00:20:54,740 È solo che... 382 00:20:58,190 --> 00:21:00,560 Hai dormito di nuovo qui? 383 00:21:00,560 --> 00:21:02,220 E che altro potevo fare? 384 00:21:02,220 --> 00:21:04,720 Volevo dare un'occhiata alle relazioni 385 00:21:04,720 --> 00:21:07,030 della squadra di ricerca a proposito dei Kara. 386 00:21:07,030 --> 00:21:09,190 Non occorre che controlli tutto tu! 387 00:21:09,190 --> 00:21:11,430 Stanno dando tutti il massimo. 388 00:21:11,430 --> 00:21:13,430 Voglio sapere tutto quanto. 389 00:21:13,430 --> 00:21:15,740 Perché gli abitanti del Villaggio sono come una famiglia per me. 390 00:21:17,270 --> 00:21:19,050 Insomma, come posso dire... 391 00:21:19,050 --> 00:21:22,090 Se uno della mia famiglia mi insegnasse, potrebbe permettermi troppe libertà. 392 00:21:22,420 --> 00:21:23,440 Scusa se io invece lo faccio. 393 00:21:23,440 --> 00:21:24,510 No, non intendevo... 394 00:21:25,800 --> 00:21:26,960 Però... 395 00:21:26,960 --> 00:21:30,960 Almeno per questa volta, voglio qualcuno che sia severo con me. 396 00:21:30,960 --> 00:21:32,860 Signor Sasuke, per caso... 397 00:21:32,860 --> 00:21:35,780 Conosci qualcuno che sia bravo, oltre a te? 398 00:21:35,780 --> 00:21:37,190 Bella domanda. 399 00:21:37,190 --> 00:21:40,940 Se ti chiedi chi altri in questo Villaggio sappia usare il Rasengan... 400 00:21:49,230 --> 00:21:50,560 Non so perché... 401 00:21:50,560 --> 00:21:52,420 ma ho un brutto presentimento... 402 00:21:52,420 --> 00:21:53,300 Temo che... 403 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 404 00:23:26,480 --> 00:23:27,430 Non so perché, 405 00:23:27,430 --> 00:23:29,930 ma oggi ho un brutto presentimento... 406 00:23:29,930 --> 00:23:31,550 Eeehi, maestro Kakashi! 407 00:23:31,550 --> 00:23:32,260 Ecco cos'era! 408 00:23:32,260 --> 00:23:34,220 Il presentimento si è rivelato giusto... 409 00:23:34,790 --> 00:23:37,710 Ehilà, Boruto, quant'è che non ci si vedeva! Bella giornata, eh? Allora ti saluto. 410 00:23:37,710 --> 00:23:39,560 A-A-Aspetta un momento! 411 00:23:39,560 --> 00:23:41,810 Avrei un favore da chiederti, maestro Kakashi! 412 00:23:41,810 --> 00:23:43,100 Cosa sarebbe? 413 00:23:43,100 --> 00:23:45,980 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 414 00:23:45,980 --> 00:23:47,610 {\an9}Inizia l'addestramento! 415 00:23:45,980 --> 00:23:53,990 {\an3}Inizia l'addestramento!! 416 00:23:47,610 --> 00:23:50,860 {\an9}Voglio che mi insegni a usare il Rasengan, e che cappero!