1
00:00:22,120 --> 00:00:24,290
Nessun paziente?!
2
00:00:24,290 --> 00:00:26,250
Che noia...
3
00:00:28,580 --> 00:00:32,280
Magari arrivasse un paziente con un braccio staccato!
4
00:02:22,160 --> 00:02:27,120
{\an3}La decisione di entrambi
5
00:02:26,700 --> 00:02:27,540
Arrivano!
6
00:02:36,160 --> 00:02:38,060
Vi stavamo aspettando. Come stanno?
7
00:02:38,060 --> 00:02:40,630
Hanno già ricevuto i primi soccorsi,
8
00:02:41,120 --> 00:02:44,140
ma con tutti i limiti di una zona
che non è provvista di servizi adeguati.
9
00:02:49,590 --> 00:02:50,650
Grazie.
10
00:02:51,120 --> 00:02:53,180
Adesso ci penseremo noi.
11
00:02:53,180 --> 00:02:54,960
Andate anche voi a farvi visitare.
12
00:03:03,900 --> 00:03:05,160
Siamo pronti.
13
00:03:05,530 --> 00:03:06,890
Ricevuto.
14
00:03:06,890 --> 00:03:09,040
Shizune, a lei pensaci tu, per favore.
15
00:03:09,040 --> 00:03:10,900
Tranquilla, è in buone mani.
16
00:03:19,870 --> 00:03:21,050
Boruto...
17
00:03:24,370 --> 00:03:25,300
Papà!
18
00:03:25,300 --> 00:03:26,060
Settimo Hokage!
19
00:03:30,760 --> 00:03:31,820
Naruto...
20
00:03:32,990 --> 00:03:33,930
Boruto...
21
00:03:34,730 --> 00:03:35,770
Boruto si è...
22
00:03:37,580 --> 00:03:39,310
Andrà tutto bene.
23
00:03:39,310 --> 00:03:42,380
Vedrai che si sveglierà subito.
24
00:03:42,380 --> 00:03:44,820
C'è Sakura a prendersi cura di lui.
25
00:03:45,930 --> 00:03:46,830
No?
26
00:03:49,060 --> 00:03:50,580
Hai ragione.
27
00:03:51,090 --> 00:03:53,460
Konohamaru, non buttarti così giù.
28
00:03:53,460 --> 00:03:54,770
Però...
29
00:03:54,770 --> 00:03:56,540
Io ero assieme a loro, eppure...
30
00:03:56,540 --> 00:03:57,880
Chiedo scusa!
31
00:03:59,340 --> 00:04:01,880
Konohamaru. Alza la testa.
32
00:04:02,780 --> 00:04:05,880
Le missioni dei ninja sono sempre
accompagnate dal pericolo, va da sé.
33
00:04:06,490 --> 00:04:09,640
Non basta mica così poco
ad abbatterli, e che cavolo.
34
00:04:10,760 --> 00:04:11,760
Sissignore!
35
00:04:12,940 --> 00:04:14,270
Per quanto riguarda Mitsuki?
36
00:04:14,700 --> 00:04:16,620
L'avete affidato alle cure di Orochimaru, giusto?
37
00:04:16,620 --> 00:04:17,270
Sì.
38
00:04:17,760 --> 00:04:19,160
Ha subito gravi ferite,
39
00:04:19,160 --> 00:04:22,780
e il medico che lo ha soccorso ha affermato
di non poter fare nient'altro per lui.
40
00:04:27,740 --> 00:04:29,080
È in pericolo, vero?
41
00:04:29,460 --> 00:04:30,740
Sì.
42
00:04:30,740 --> 00:04:34,080
Le sue cellule si distruggono
appena dopo essersi rigenerate.
43
00:04:34,790 --> 00:04:37,080
La situazione è più grave di quanto avessi stimato.
44
00:04:37,080 --> 00:04:41,140
Eppure gli ho detto in tutti modi
di non usare la trasformazione eremitica...
45
00:04:41,140 --> 00:04:42,840
Mitsuki, sciocco...
46
00:04:44,390 --> 00:04:47,300
È preoccupato per lui, vero?
47
00:04:48,680 --> 00:04:51,230
Il suo corpo rappresenta
un campione prezioso per me.
48
00:04:51,590 --> 00:04:54,220
Perderlo adesso sarebbe un grave danno.
49
00:04:55,980 --> 00:04:57,930
Nient'altro che questo.
50
00:04:57,930 --> 00:05:01,230
I suoi organi interni ormai sono andati.
51
00:05:01,230 --> 00:05:03,310
Non resta che generarli di nuovo da zero.
52
00:05:04,120 --> 00:05:06,260
Mi metto subito al lavoro.
53
00:05:07,120 --> 00:05:08,960
Iniziando adesso, farà in tempo?
54
00:05:09,570 --> 00:05:13,000
Spero che il suo corpo regga fino ad allora.
55
00:05:14,580 --> 00:05:16,440
Ma ogni cosa
56
00:05:16,440 --> 00:05:18,750
a suo tempo.
57
00:05:18,750 --> 00:05:21,880
Fuoco
58
00:05:20,220 --> 00:05:21,880
Victor e Deepa.
59
00:05:22,250 --> 00:05:24,120
Sono questi i nomi con cui si sono presentati.
60
00:05:24,770 --> 00:05:27,140
Sasuke, li hai mai sentiti?
61
00:05:27,430 --> 00:05:29,550
No, è la prima volta che li sento.
62
00:05:29,550 --> 00:05:33,300
Queste persone non sono elencate nemmeno
nel Bingo Book delle Cinque Grandi Nazioni.
63
00:05:33,300 --> 00:05:36,260
Comunque, il problema maggiore
sono le cellule di Hashirama.
64
00:05:36,260 --> 00:05:37,020
Già.
65
00:05:37,680 --> 00:05:41,440
Ma com'è possibile che una faccenda così losca
sia saltata fuori proprio adesso?
66
00:05:41,750 --> 00:05:43,680
A queste domande risponderemo dopo.
67
00:05:43,680 --> 00:05:46,700
Adesso la questione è sapere
quale sia il loro obiettivo.
68
00:05:47,320 --> 00:05:51,640
È plausibile che siano legati
all'organizzazione di nome Kara.
69
00:05:51,640 --> 00:05:55,190
Dobbiamo affrontare questa faccenda
pensando all'ipotesi peggiore.
70
00:05:55,190 --> 00:05:56,700
Non ne sono sicuro...
71
00:05:57,160 --> 00:05:59,780
So dove si trova l'azienda di Victor.
72
00:05:59,780 --> 00:06:01,580
Lasci che sia io a condurre le indagini!
73
00:06:02,020 --> 00:06:04,260
Non è così semplice.
74
00:06:04,260 --> 00:06:08,590
Il Paese della Valle, dove si trova la sua azienda,
oltre a essere piccolo, è uno Stato indipendente.
75
00:06:08,590 --> 00:06:11,970
Il Villaggio della Foglia non può
intromettersi impunemente nei suoi affari.
76
00:06:11,970 --> 00:06:14,060
Non c'è nulla... che possiamo fare?
77
00:06:16,330 --> 00:06:19,360
Nel Paese della Valle
c'è una persona molto influente.
78
00:06:19,360 --> 00:06:21,230
Dammi tre giorni di tempo.
79
00:06:21,780 --> 00:06:23,970
Scusami se faccio sempre affidamento su di te.
80
00:06:23,970 --> 00:06:25,490
Ti affido la missione, e che cavolo.
81
00:06:36,160 --> 00:06:38,740
Ci stanno mettendo un sacco di tempo, eh?
82
00:06:38,740 --> 00:06:40,760
Non metterti in mezzo!
83
00:06:42,220 --> 00:06:44,720
Se perdessimo le cellule di Hashirama,
84
00:06:44,720 --> 00:06:47,510
potremmo non riuscire più a recuperarle!
85
00:06:47,880 --> 00:06:51,360
Ormai sono cinque anni... anzi, di più...
86
00:06:51,360 --> 00:06:54,510
Se solo avesse portato avanti
il piano più velocemente,
87
00:06:55,280 --> 00:06:58,390
adesso non staremmo qui a tormentarci.
88
00:06:58,390 --> 00:07:00,700
Ma quale tormento?
89
00:07:00,700 --> 00:07:03,300
Probabilmente si è già reso conto
90
00:07:03,300 --> 00:07:05,400
che non fai altro che agire
come più ti aggrada.
91
00:07:05,400 --> 00:07:08,450
Credi che dobbiamo preoccuparci, per caso?
92
00:07:08,450 --> 00:07:12,420
Tanto l'organizzazione non ha
alcuna fiducia né in me né in te.
93
00:07:12,420 --> 00:07:14,320
Non paragonarmi a te!
94
00:07:14,320 --> 00:07:16,720
Cosa vuoi capirne tu di me?
95
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
Con che faccia di bronzo lo dici...
96
00:07:18,720 --> 00:07:21,530
È grazie ai fondi infiniti della tua azienda
97
00:07:21,530 --> 00:07:24,040
se tu sei diventato un interno,
o così si vocifera.
98
00:07:24,040 --> 00:07:26,920
Maledetto... vuoi che ti uccida?
99
00:07:27,810 --> 00:07:29,540
Oh, no, che paura, che paura!
100
00:07:31,260 --> 00:07:34,920
Vai immediatamente a recuperare
il materiale che ti ho indicato!
101
00:07:35,440 --> 00:07:37,680
Seeeh, va bene...
102
00:07:37,680 --> 00:07:39,930
Tanto mi sono stufato di star qui.
103
00:07:43,100 --> 00:07:43,940
Boruto?!
104
00:07:45,610 --> 00:07:46,930
Signora Shizune...
105
00:07:47,470 --> 00:07:49,060
Meno male!
106
00:07:49,060 --> 00:07:51,020
Sei tornato cosciente, vedo.
107
00:07:51,920 --> 00:07:53,450
Dove...
108
00:07:53,450 --> 00:07:55,480
Sei all'ospedale della Foglia.
109
00:07:55,480 --> 00:07:57,770
Della Foglia?
110
00:07:57,770 --> 00:08:00,630
No, fermo, fermo, devi stare a letto!
111
00:08:00,630 --> 00:08:03,540
Sei stato soccorso
nella clinica della signora Yubina,
112
00:08:03,540 --> 00:08:06,260
e poi ti hanno portato qui assieme a Sarada.
113
00:08:06,260 --> 00:08:07,470
Ti ricordi?
114
00:08:17,620 --> 00:08:19,950
Hai dormito tutto il tempo.
115
00:08:19,950 --> 00:08:23,380
Anche Hinata e Himawari erano preoccupatissime.
116
00:08:23,380 --> 00:08:24,970
Devo dirglielo subito.
117
00:08:26,440 --> 00:08:27,480
Signora Shizune...
118
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Sì?
119
00:08:29,230 --> 00:08:30,480
E Mitsuki?
120
00:08:31,440 --> 00:08:34,340
Adesso è nel laboratorio di Orochimaru.
121
00:08:34,340 --> 00:08:37,400
Sembra che abbia riportato ferite gravissime.
122
00:08:37,400 --> 00:08:38,530
Capisco...
123
00:08:39,920 --> 00:08:41,500
Non ti stupisce, eh?
124
00:08:44,610 --> 00:08:45,500
No.
125
00:08:46,380 --> 00:08:47,630
Ha ragione.
126
00:08:51,900 --> 00:08:54,260
Avevi solo delle lievi ferite.
127
00:08:55,300 --> 00:08:56,220
Mamma...
128
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Io sto bene.
129
00:08:58,720 --> 00:09:00,740
Dov'è che stai bene?
130
00:09:00,740 --> 00:09:03,520
Il tuo occhio sinistro potrebbe
risentire per sempre degli strascichi.
131
00:09:04,570 --> 00:09:05,520
Scusami.
132
00:09:06,440 --> 00:09:09,460
Però la signora Yubina è stata davvero straordinaria.
133
00:09:09,460 --> 00:09:12,150
Senza di lei non so cosa ne sarebbe stato di voi.
134
00:09:12,660 --> 00:09:14,150
Devi ringraziarla.
135
00:09:16,260 --> 00:09:18,800
Bene, poi ti sottoporranno
a visite più specifiche.
136
00:09:18,800 --> 00:09:21,910
Per ora riposati tranquilla
fino a che non arriveranno i risultati.
137
00:09:26,780 --> 00:09:27,660
E adesso
138
00:09:27,660 --> 00:09:29,410
andiamo a fare l'ultimo controllo.
139
00:09:31,720 --> 00:09:35,920
Ci vorrà un po' per prepararlo, aspetta qui.
140
00:09:36,900 --> 00:09:38,420
Tornerò a chiamarti.
141
00:09:53,630 --> 00:09:54,950
Abbiamo perso, eh?
142
00:09:57,320 --> 00:09:58,600
Che rabbia...
143
00:10:00,640 --> 00:10:02,690
Il mio Sharingan...
144
00:10:05,560 --> 00:10:07,470
Non ha funzionato...
145
00:10:10,630 --> 00:10:11,920
Stai piangendo?
146
00:10:12,840 --> 00:10:14,220
Scemo!
147
00:10:14,220 --> 00:10:16,180
Certo che no.
148
00:10:20,200 --> 00:10:21,920
Anche il mio Rasengan...
149
00:10:23,030 --> 00:10:25,580
non ha... avuto effetto.
150
00:10:29,220 --> 00:10:32,360
Hai sentito... di Mitsuki?
151
00:10:33,460 --> 00:10:35,020
Sembra che sia conciato malissimo.
152
00:10:36,020 --> 00:10:37,640
Lui ci ha...
153
00:10:37,640 --> 00:10:39,800
salvato, secondo me.
154
00:10:41,660 --> 00:10:43,990
Altrimenti a quest'ora noi...
155
00:10:44,780 --> 00:10:46,200
saremmo morti.
156
00:10:50,500 --> 00:10:53,210
Ospedale
157
00:10:51,980 --> 00:10:53,220
Non ti preoccupa
158
00:10:53,540 --> 00:10:55,220
la condizione dei ragazzini?
159
00:10:55,220 --> 00:10:56,220
Sì.
160
00:10:56,850 --> 00:10:58,260
Si riprenderanno?
161
00:10:59,770 --> 00:11:03,480
Adesso stanno subendo l'impatto del grosso stress
sostenuto durante la battaglia.
162
00:11:04,170 --> 00:11:05,150
Però,
163
00:11:05,150 --> 00:11:08,040
noi non dobbiamo farci vedere scure in volto.
164
00:11:08,040 --> 00:11:10,140
Devono superare questa fase.
165
00:11:10,960 --> 00:11:11,970
Ho un po'...
166
00:11:11,970 --> 00:11:14,500
la sensazione che per loro
stia diventando una sorta di ossessione.
167
00:11:15,980 --> 00:11:18,900
Ma spero che sia solo
una mia impressione sbagliata.
168
00:11:24,950 --> 00:11:29,960
Chirurgia
169
00:11:25,620 --> 00:11:28,600
Come mai siete così nervosi?
170
00:11:28,600 --> 00:11:29,960
Beh, ovvio...
171
00:11:29,960 --> 00:11:33,960
Stiamo parlando di persone
che sono state a un passo dalla morte.
172
00:11:33,960 --> 00:11:37,340
E delle condizioni di Mitsuki
non sappiamo ancora nulla.
173
00:11:37,340 --> 00:11:39,340
Di sicuro... avranno il morale a terra!
174
00:11:42,180 --> 00:11:43,470
È questa!
175
00:11:44,100 --> 00:11:45,080
Entriamo!
176
00:11:45,080 --> 00:11:45,680
Sì.
177
00:11:48,500 --> 00:11:50,430
Ehi, non spingete...
178
00:11:50,430 --> 00:11:52,540
Ahiahiahi...
179
00:11:52,540 --> 00:11:53,760
E voi?
180
00:11:53,760 --> 00:11:54,940
Ciao!
181
00:11:55,540 --> 00:11:56,940
Come ti senti?
182
00:11:56,940 --> 00:11:58,940
Siete venuti a trovarmi!
183
00:11:58,940 --> 00:12:00,690
Siete stati davvero gentili a venire sin qui.
184
00:12:02,150 --> 00:12:04,060
Ti vedo di buonumore, non pensavo lo fossi.
185
00:12:04,060 --> 00:12:05,750
Peggio per noi che ci preoccupiamo per nulla.
186
00:12:05,750 --> 00:12:09,090
Ma che dici, credevi che me ne stessi qui
triste e depresso?
187
00:12:09,090 --> 00:12:12,140
Beh, mi hanno detto
che avevi subito ferite molto gravi...
188
00:12:12,140 --> 00:12:13,920
Tieni, questo è per te.
189
00:12:13,920 --> 00:12:16,410
Quante cose buone! Thank you!
190
00:12:17,150 --> 00:12:18,700
Mah, dunque com'era...
191
00:12:19,230 --> 00:12:23,130
Sono successe tante cose
che probabilmente ti avranno contrariato, ma...
192
00:12:23,130 --> 00:12:24,340
Ma neanche per sogno!
193
00:12:26,070 --> 00:12:28,210
Anzi sono molto sollevato.
194
00:12:30,040 --> 00:12:31,560
Abbiamo perso su tutti i fronti.
195
00:12:33,030 --> 00:12:35,340
Sei stata così tanto tempo
in una stanza vietata ai visitatori
196
00:12:35,340 --> 00:12:37,220
che ormai pensavo
non ci fosse più modo di vederti...
197
00:12:37,220 --> 00:12:39,400
Mi spiace avervi fatto preoccupare.
198
00:12:39,400 --> 00:12:41,080
Per fortuna è andata bene!
199
00:12:41,080 --> 00:12:42,960
Non ti vedo nemmeno triste.
200
00:12:42,960 --> 00:12:46,500
No, per nulla, sono felice e contenta!
201
00:12:47,090 --> 00:12:48,260
Ciao Sarada, ci vediamo!
202
00:12:48,260 --> 00:12:49,570
Torneremo a trovarti!
203
00:12:52,580 --> 00:12:54,340
Eh, anche voi qui?
204
00:12:54,340 --> 00:12:56,300
Quindi siete venute anche voi.
205
00:12:58,480 --> 00:12:59,620
Sto entrando!
206
00:13:00,210 --> 00:13:06,720
{\an3}Saru
207
00:13:00,920 --> 00:13:01,980
Signor Shikamaru!
208
00:13:01,980 --> 00:13:03,130
Tranquillo.
209
00:13:03,960 --> 00:13:06,720
Finalmente sono riuscito ad avere il permesso
da parte del Paese della Valle.
210
00:13:07,750 --> 00:13:10,960
Pare che non ci siano problemi
a ispezionare l'azienda di Victor.
211
00:13:10,960 --> 00:13:12,470
Evvai!
212
00:13:12,470 --> 00:13:14,460
Porteremo allo scoperto i loro misfatti.
213
00:13:14,460 --> 00:13:15,470
Non avere fretta.
214
00:13:16,440 --> 00:13:20,580
Il permesso riguarda solo la loro tecnologia medica.
215
00:13:20,580 --> 00:13:23,480
Non significa che puoi presentarti lì
per attaccare briga con loro.
216
00:13:23,830 --> 00:13:26,290
Vuoi dire che devo agire
senza farmi scoprire, giusto?
217
00:13:26,290 --> 00:13:28,290
Penso che l'abbia già capito,
218
00:13:28,290 --> 00:13:30,000
ma non è una missione rapida e indolore.
219
00:13:31,280 --> 00:13:34,160
Li smaschererò,
rivelando la loro vera natura a ogni costo.
220
00:13:34,160 --> 00:13:36,500
Non importa che mezzi dovrò usare per riuscirci.
221
00:13:37,090 --> 00:13:39,500
No, mi sa che non l'hai mica capito...
222
00:13:39,900 --> 00:13:41,240
Sì invece.
223
00:13:42,260 --> 00:13:43,950
Sono anch'io un ninja.
224
00:13:43,950 --> 00:13:45,980
E se dovessi fallire, non vi causerò noie.
225
00:13:47,090 --> 00:13:48,670
Non metterci nei guai, ok?
226
00:13:49,490 --> 00:13:51,050
Grazie mille!
227
00:13:51,530 --> 00:13:54,270
Beh, io capisco anche il tuo punto di vista.
228
00:13:55,900 --> 00:13:57,400
Ma te lo dico anche per il loro bene.
229
00:13:57,400 --> 00:14:00,020
Non provare a farti catturare, hai capito?
230
00:14:02,570 --> 00:14:03,650
Sissignore!
231
00:14:15,620 --> 00:14:17,300
Eh? Una tartaruga?
232
00:14:18,160 --> 00:14:21,790
Ahi, ahi, è arrivato un presagio di sfortuna.
233
00:14:24,140 --> 00:14:26,060
Che succede?!
234
00:14:26,060 --> 00:14:30,100
L'ombra della morte giunge a incombere
su un suo caro amico.
235
00:14:30,100 --> 00:14:34,190
E lei è il solo che può spazzarla via.
236
00:14:34,190 --> 00:14:36,060
Lei... chi è?
237
00:14:36,410 --> 00:14:39,090
Sono la padrona di questo locale.
238
00:14:39,090 --> 00:14:39,940
Ma...
239
00:14:39,940 --> 00:14:44,440
Sin dai tempi più antichi, il guscio di tartaruga
è stato usato per profetizzare il futuro.
240
00:14:45,240 --> 00:14:49,860
Mah, crederci o meno dipende da lei, signore.
241
00:14:52,340 --> 00:14:56,180
Però sono contenta che entrambi stessero bene,
nonostante tutto.
242
00:14:56,180 --> 00:14:58,870
Viste le loro condizioni, non sarebbe strano
che li dimettessero presto.
243
00:14:59,680 --> 00:15:02,860
Che hai, Iwabei? Non hai mangiato nulla.
244
00:15:02,860 --> 00:15:04,280
C'è qualcosa che non mi torna.
245
00:15:04,280 --> 00:15:05,590
Che cosa?
246
00:15:05,590 --> 00:15:08,340
Boruto era allegro, ma in modo sospetto.
247
00:15:08,340 --> 00:15:10,890
A me è sembrato quello di sempre.
248
00:15:11,320 --> 00:15:13,400
Per questo, era troppo simile
a quello di sempre.
249
00:15:13,400 --> 00:15:15,890
È praticamente appena sfuggito
per un pelo alla morte.
250
00:15:15,890 --> 00:15:20,110
In effetti, anche Sarada
mi è sembrata un po' forzata...
251
00:15:20,110 --> 00:15:21,390
Sai che è vero?
252
00:15:21,770 --> 00:15:25,340
E poi se fosse davvero allegro come sempre,
253
00:15:25,340 --> 00:15:27,940
se la sarebbe presa parecchio
per la sconfitta subita, non pensate?
254
00:15:29,190 --> 00:15:31,700
E invece l'ha presa con una calma molto strana...
255
00:15:33,460 --> 00:15:35,460
Se si perde la voglia di combattere,
256
00:15:35,460 --> 00:15:36,980
non si può essere dei ninja!
257
00:15:37,970 --> 00:15:41,010
Dici che potrebbero smettere di essere ninja?!
258
00:15:41,510 --> 00:15:43,540
No, tutti ma non loro due...
259
00:15:46,450 --> 00:15:49,190
Comunque adesso
non possiamo far altro che tenerli d'occhio.
260
00:15:49,190 --> 00:15:50,040
Sì.
261
00:15:53,700 --> 00:15:54,880
Come va?
262
00:15:54,880 --> 00:15:56,880
Senti qualcosa di fuori posto?
263
00:15:57,950 --> 00:15:59,180
No, sembra tutto normale.
264
00:15:59,180 --> 00:16:00,640
Meno male.
265
00:16:00,640 --> 00:16:03,020
Anche gli esami approfonditi
non hanno rilevato anormalità.
266
00:16:03,900 --> 00:16:06,340
Adesso posso camminare da sola, no?
267
00:16:07,200 --> 00:16:08,370
Per sicurezza,
268
00:16:08,370 --> 00:16:10,400
prima vediamo come starai domani.
269
00:16:11,260 --> 00:16:12,140
Sì.
270
00:16:15,540 --> 00:16:16,800
Dormi bene.
271
00:16:16,800 --> 00:16:17,640
Sì.
272
00:16:31,860 --> 00:16:34,520
Vado!
Non fate niente di esagerato, ok?
273
00:16:34,520 --> 00:16:35,420
Va bene.
274
00:16:37,280 --> 00:16:38,300
Eh?
275
00:16:39,790 --> 00:16:40,800
Non c'è!
276
00:16:40,800 --> 00:16:42,430
Forse lo stanno visitando?
277
00:16:42,900 --> 00:16:44,430
A quest'ora?
278
00:16:44,940 --> 00:16:46,320
Ragazzi, che succede?
279
00:16:47,050 --> 00:16:48,430
La mamma di Sarada!
280
00:16:48,430 --> 00:16:49,940
Per caso sa dov'è Boruto?
281
00:16:51,440 --> 00:16:53,450
Sarada Uchiha
282
00:16:53,640 --> 00:16:55,240
Sarada, sto entrando.
283
00:16:57,140 --> 00:16:58,240
Non c'è!
284
00:16:58,240 --> 00:17:00,120
Dove sono andati tutti e due?
285
00:17:00,120 --> 00:17:01,700
Perché?!
286
00:17:00,120 --> 00:17:01,700
Sarada!
287
00:17:01,700 --> 00:17:03,700
Dove saranno andati?
288
00:17:01,700 --> 00:17:03,700
Oh, no!
289
00:17:05,050 --> 00:17:06,300
Che ti prende?
290
00:17:06,300 --> 00:17:08,080
Quello strano atteggiamento che avevano ieri...
291
00:17:08,080 --> 00:17:10,540
era tutto una facciata per nascondere
come si sentivano davvero?
292
00:17:10,540 --> 00:17:11,970
Che vorresti dire?
293
00:17:12,410 --> 00:17:13,600
Loro...
294
00:17:13,600 --> 00:17:15,950
Non hanno perso la voglia di combattere!
295
00:17:15,950 --> 00:17:17,440
Al contrario,
296
00:17:17,440 --> 00:17:19,470
si sono finalmente decisi!
297
00:17:19,470 --> 00:17:21,970
Eh? Decisi a cosa?
298
00:17:22,310 --> 00:17:23,750
Mi pare ovvio!
299
00:17:23,750 --> 00:17:25,480
Una battaglia per vendicare Mitsuki!
300
00:17:25,480 --> 00:17:26,420
Una battaglia...
301
00:17:25,480 --> 00:17:26,420
Una battaglia...
302
00:17:26,420 --> 00:17:27,060
per...
303
00:17:26,420 --> 00:17:27,060
per...
304
00:17:27,060 --> 00:17:28,050
vendicarsi!
305
00:17:28,050 --> 00:17:31,490
Vuoi dire che non possono non reagire
dopo che un loro compagno è stato sconfitto?
306
00:17:31,490 --> 00:17:33,210
Ma se così fosse, è pericolosissimo!
307
00:17:33,210 --> 00:17:35,480
Non hanno la minima possibilità di farcela!
308
00:17:35,480 --> 00:17:37,780
Ragazzi, calmatevi.
309
00:17:39,010 --> 00:17:40,460
Se le cose stanno così,
310
00:17:40,460 --> 00:17:41,790
allora ho un'idea.
311
00:17:50,020 --> 00:17:50,780
Yo.
312
00:17:51,640 --> 00:17:52,800
Mugino?
313
00:17:53,300 --> 00:17:54,360
Andiamo!
314
00:17:54,360 --> 00:17:57,200
Se partiamo adesso, riusciremo a lasciare il Paese
prima che il sole tramonti.
315
00:17:59,300 --> 00:18:01,060
Ho avuto il permesso dal Settimo Hokage, comunque.
316
00:18:01,320 --> 00:18:02,900
Capisci la situazione?
317
00:18:02,900 --> 00:18:04,620
Sulla carta è una missione investigativa,
318
00:18:04,620 --> 00:18:06,820
ma in realtà ci inoltreremo
nel bel mezzo delle forze nemiche!
319
00:18:06,820 --> 00:18:08,170
A questo c'ero arrivato, sì.
320
00:18:08,860 --> 00:18:09,920
E poi,
321
00:18:09,920 --> 00:18:12,320
c'è anche il fatto
che tu non riesci a perdonare Victor.
322
00:18:13,060 --> 00:18:14,320
Mugino...
323
00:18:14,770 --> 00:18:16,720
Vuoi andare senza dire niente a loro?
324
00:18:16,720 --> 00:18:17,740
Sì.
325
00:18:17,740 --> 00:18:20,320
Se glielo dicessi, non mi stupirebbe
se mi chiedessero di portarli con noi.
326
00:18:20,320 --> 00:18:22,180
Saggia decisione.
327
00:18:22,180 --> 00:18:24,190
Ma temo che non andrà così.
328
00:18:24,190 --> 00:18:25,580
Konohamaru!
329
00:18:30,860 --> 00:18:33,340
Fisicamente siete guariti?
330
00:18:33,640 --> 00:18:34,560
Sì.
331
00:18:34,560 --> 00:18:36,500
Non ho più niente, e che cappero.
332
00:18:36,500 --> 00:18:37,550
Scusate...
333
00:18:37,550 --> 00:18:40,590
Mitsuki... è stato lui a salvarci, vero?
334
00:18:40,880 --> 00:18:41,850
Sì.
335
00:18:41,850 --> 00:18:44,180
Non so che tecnica abbia usato,
336
00:18:44,180 --> 00:18:46,000
ma vi ha salvato da quel campo di battaglia.
337
00:18:46,850 --> 00:18:47,600
Però...
338
00:18:48,120 --> 00:18:50,860
Mitsuki... era davvero in condizioni tanto terribili?
339
00:18:51,650 --> 00:18:52,970
Scusatemi!
340
00:18:52,970 --> 00:18:54,970
Come capitano, la responsabilità ricade su di me.
341
00:18:56,480 --> 00:18:59,750
Da questo momento siamo in missione
per entrare nell'azienda di Victor
342
00:18:59,750 --> 00:19:02,360
e faremo quanto possibile
per svelare a tutti i loro atti criminali.
343
00:19:03,480 --> 00:19:06,120
Capisco che vogliate seguirci, ma...
344
00:19:06,120 --> 00:19:07,410
Aspetta!
345
00:19:10,020 --> 00:19:11,420
Eccoli!
346
00:19:14,480 --> 00:19:15,040
Ehi!
347
00:19:15,040 --> 00:19:16,170
Aspetta un momento, Iwabei!
348
00:19:17,960 --> 00:19:18,900
Vi sbagliate.
349
00:19:19,700 --> 00:19:21,770
Non vogliamo venire con voi.
350
00:19:22,840 --> 00:19:24,770
in questa battaglia ce ne siamo resi conto.
351
00:19:25,890 --> 00:19:27,340
Per quanto ci roda tantissimo,
352
00:19:27,340 --> 00:19:29,180
noi siamo deboli.
353
00:19:30,390 --> 00:19:31,900
E avendolo capito,
354
00:19:32,610 --> 00:19:35,700
abbiamo deciso di diventare più forti!
355
00:19:36,580 --> 00:19:39,080
Finché non ci saremo allenati
e l'avremo superato,
356
00:19:39,080 --> 00:19:40,750
non potremo migliorare ulteriormente.
357
00:19:41,210 --> 00:19:42,420
Volevamo dirti questo,
358
00:19:42,420 --> 00:19:44,100
maestro!
359
00:19:45,040 --> 00:19:45,980
Capisco...
360
00:19:46,610 --> 00:19:49,510
La vostra espressione si è fatta un po' più fiera.
361
00:19:50,730 --> 00:19:52,420
So che posso aspettarmi molto da voi, e dai!
362
00:19:53,340 --> 00:19:54,450
Sì!
363
00:19:54,910 --> 00:19:56,980
Quindi si trattava di questo?
364
00:19:56,980 --> 00:19:59,460
Come al solito,
ti fai prendere da un'ansia inutile.
365
00:20:04,310 --> 00:20:06,440
Adesso inizia la parte difficile.
366
00:20:06,440 --> 00:20:09,470
Dobbiamo diventare entrambi molto,
molto più forti di adesso.
367
00:20:10,180 --> 00:20:12,720
Io lo diventerò ad ogni costo, vedrai.
368
00:20:13,560 --> 00:20:16,740
Non dimenticarti quello che hai detto
fino a quando ci rivedremo.
369
00:20:17,920 --> 00:20:19,000
Allora ciao.
370
00:20:19,000 --> 00:20:19,780
Sì.
371
00:20:26,980 --> 00:20:28,000
Eccolo!
372
00:20:28,380 --> 00:20:29,520
Eeehi!
373
00:20:31,500 --> 00:20:33,870
Signor Sasuke! Insegna...
374
00:20:33,870 --> 00:20:35,000
Boruto?!
375
00:20:39,020 --> 00:20:41,540
Ah, beh... dovevo immaginarmelo...
376
00:20:42,110 --> 00:20:43,320
Boruto...
377
00:20:43,320 --> 00:20:47,050
Mi spiace, ma io non posso insegnarti
come rafforzare il tuo Rasengan.
378
00:20:47,050 --> 00:20:48,840
Perché non chiedi a Naruto?
379
00:20:48,840 --> 00:20:51,020
Cos'è, ancora non riesci a essere sincero con lui?
380
00:20:51,020 --> 00:20:52,820
No, ti sbagli!
381
00:20:53,720 --> 00:20:54,740
È solo che...
382
00:20:58,190 --> 00:21:00,560
Hai dormito di nuovo qui?
383
00:21:00,560 --> 00:21:02,220
E che altro potevo fare?
384
00:21:02,220 --> 00:21:04,720
Volevo dare un'occhiata alle relazioni
385
00:21:04,720 --> 00:21:07,030
della squadra di ricerca a proposito dei Kara.
386
00:21:07,030 --> 00:21:09,190
Non occorre che controlli tutto tu!
387
00:21:09,190 --> 00:21:11,430
Stanno dando tutti il massimo.
388
00:21:11,430 --> 00:21:13,430
Voglio sapere tutto quanto.
389
00:21:13,430 --> 00:21:15,740
Perché gli abitanti del Villaggio
sono come una famiglia per me.
390
00:21:17,270 --> 00:21:19,050
Insomma, come posso dire...
391
00:21:19,050 --> 00:21:22,090
Se uno della mia famiglia mi insegnasse,
potrebbe permettermi troppe libertà.
392
00:21:22,420 --> 00:21:23,440
Scusa se io invece lo faccio.
393
00:21:23,440 --> 00:21:24,510
No, non intendevo...
394
00:21:25,800 --> 00:21:26,960
Però...
395
00:21:26,960 --> 00:21:30,960
Almeno per questa volta,
voglio qualcuno che sia severo con me.
396
00:21:30,960 --> 00:21:32,860
Signor Sasuke, per caso...
397
00:21:32,860 --> 00:21:35,780
Conosci qualcuno che sia bravo, oltre a te?
398
00:21:35,780 --> 00:21:37,190
Bella domanda.
399
00:21:37,190 --> 00:21:40,940
Se ti chiedi chi altri in questo Villaggio sappia usare il Rasengan...
400
00:21:49,230 --> 00:21:50,560
Non so perché...
401
00:21:50,560 --> 00:21:52,420
ma ho un brutto presentimento...
402
00:21:52,420 --> 00:21:53,300
Temo che...
403
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
404
00:23:26,480 --> 00:23:27,430
Non so perché,
405
00:23:27,430 --> 00:23:29,930
ma oggi ho un brutto presentimento...
406
00:23:29,930 --> 00:23:31,550
Eeehi, maestro Kakashi!
407
00:23:31,550 --> 00:23:32,260
Ecco cos'era!
408
00:23:32,260 --> 00:23:34,220
Il presentimento si è rivelato giusto...
409
00:23:34,790 --> 00:23:37,710
Ehilà, Boruto, quant'è che non ci si vedeva!
Bella giornata, eh? Allora ti saluto.
410
00:23:37,710 --> 00:23:39,560
A-A-Aspetta un momento!
411
00:23:39,560 --> 00:23:41,810
Avrei un favore da chiederti, maestro Kakashi!
412
00:23:41,810 --> 00:23:43,100
Cosa sarebbe?
413
00:23:43,100 --> 00:23:45,980
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
414
00:23:45,980 --> 00:23:47,610
{\an9}Inizia l'addestramento!
415
00:23:45,980 --> 00:23:53,990
{\an3}Inizia l'addestramento!!
416
00:23:47,610 --> 00:23:50,860
{\an9}Voglio che mi insegni
a usare il Rasengan, e che cappero!