1
00:00:05,320 --> 00:00:06,980
Приходите к нам ещё!
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,450
Было очень вкусно!
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,280
Да уж…
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,440
Что-то меня…
дурное предчувствие преследует.
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,370
Наставник Какаси!
6
00:00:27,730 --> 00:00:29,050
Наконец я вас нашёл!
7
00:00:29,650 --> 00:00:30,650
Вот оно что…
8
00:00:33,050 --> 00:00:35,680
Э-э?.. Наставник?!
9
00:00:36,860 --> 00:00:38,030
Какаси!
10
00:00:40,690 --> 00:00:42,400
О, Боруто, давно не виделись.
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,780
Погодка сегодня просто чудо!
12
00:00:45,050 --> 00:00:45,910
Погода?
13
00:00:46,080 --> 00:00:46,800
Бывай.
14
00:00:47,320 --> 00:00:48,860
Эй, подождите!
15
00:00:50,170 --> 00:00:51,980
Да почему вы убегаете?!
16
00:00:52,250 --> 00:00:54,860
Ты ж явно что-то задумал…
17
00:00:55,230 --> 00:00:56,980
Вовсе нет!
18
00:00:58,080 --> 00:00:59,320
Попросить хотел!
19
00:01:01,190 --> 00:01:03,710
Помогите с тренировками расенгана!
20
00:01:04,600 --> 00:01:05,730
Расенгана?
21
00:01:06,360 --> 00:01:08,070
Чтобы он стал сильнее…
22
00:01:08,440 --> 00:01:12,190
нужно научиться
большому расенгану — как у отца!
23
00:01:12,570 --> 00:01:13,310
Вот я и…
24
00:01:13,860 --> 00:01:16,230
Глупости какие-то…
25
00:01:16,440 --> 00:01:17,900
Смешно, ну правда!
26
00:01:17,970 --> 00:01:19,690
Ну пожалуйста!
27
00:01:20,320 --> 00:01:23,310
Боруто… я на пенсии уже.
28
00:01:23,440 --> 00:01:26,860
И мне эта головная боль
совершенно не нужна.
29
00:01:27,080 --> 00:01:30,230
Но ведь… кроме вас
мне никто помочь не сможет!
30
00:01:30,360 --> 00:01:32,970
Слушай, у меня и свои планы есть.
31
00:01:34,680 --> 00:01:35,710
А?..
32
00:01:36,280 --> 00:01:38,280
Обещаю, вытерплю любое испытание!
33
00:01:38,820 --> 00:01:40,190
Чтобы стать сильнее…
34
00:01:40,230 --> 00:01:42,030
мне нужен большой расенган!
35
00:01:42,690 --> 00:01:43,780
Умоляю!
36
00:01:44,280 --> 00:01:46,280
Боруто! Вставай!
37
00:01:48,710 --> 00:01:50,600
Настрой твой я сполна ощутил…
38
00:01:51,070 --> 00:01:51,860
Спасибо!..
39
00:01:51,940 --> 00:01:52,940
Однако!
40
00:01:54,280 --> 00:01:56,110
Большой расенган не освоить.
41
00:01:56,730 --> 00:01:58,530
Не попробуем — не узнаем!
42
00:01:58,610 --> 00:01:59,610
Я уже знаю.
43
00:01:59,780 --> 00:02:00,850
Откуда?!
44
00:02:01,320 --> 00:02:04,480
Потому что у тебя…
нет целой кучи чакры Девятихвостого.
45
00:02:05,190 --> 00:02:07,370
А значит, ничего не выйдет.
46
00:02:07,650 --> 00:02:09,150
Что?!
47
00:02:21,720 --> 00:02:24,940
{\an8}БОРУТО
48
00:02:21,720 --> 00:02:24,940
Новое поколение
49
00:03:40,300 --> 00:03:45,220
Начало тренировок
50
00:03:43,040 --> 00:03:45,000
Ну наставник Какаси!
51
00:03:45,170 --> 00:03:47,830
Хоть немного подучите, ну пожалуйста!
52
00:03:48,170 --> 00:03:51,400
Я кому сказал,
что большой расенган тебе не светит?
53
00:03:51,830 --> 00:03:53,080
Брось ты эту идею.
54
00:03:55,140 --> 00:03:56,110
Расенган!
55
00:03:56,250 --> 00:03:57,050
А?
56
00:04:00,170 --> 00:04:02,370
Ты меня вообще… слушаешь?
57
00:04:16,040 --> 00:04:18,250
Это ваш расенган?
58
00:04:27,960 --> 00:04:29,040
Вот это да!
59
00:04:29,380 --> 00:04:31,790
Ну… даже для меня это предел.
60
00:04:32,880 --> 00:04:37,340
Чем крупнее расенган, тем больше чакры
нужно, а иначе толку ноль.
61
00:04:38,040 --> 00:04:39,830
Если вам тяжело, Какаси…
62
00:04:40,330 --> 00:04:41,710
то как тогда смогу я?!
63
00:04:44,910 --> 00:04:48,510
Я не хочу… больше проигрывать
настолько ничтожно!
64
00:04:48,750 --> 00:04:49,920
Да уж…
65
00:04:50,290 --> 00:04:54,400
Что отец, что сын не любят проигрывать
и слушать, что им говорят.
66
00:04:54,880 --> 00:04:56,220
Делать нечего…
67
00:04:56,910 --> 00:04:59,820
Впрочем, о большом расенгане забудь.
68
00:05:02,040 --> 00:05:04,770
Но если хочешь усилить свой собственный,
69
00:05:04,790 --> 00:05:06,420
так и быть, помогу.
70
00:05:06,480 --> 00:05:07,250
А?
71
00:05:07,330 --> 00:05:08,330
Правда?!
72
00:05:08,500 --> 00:05:09,510
Однако!
73
00:05:09,570 --> 00:05:11,710
Учитель я крайне суровый.
74
00:05:13,790 --> 00:05:14,580
Отлично!
75
00:05:14,710 --> 00:05:16,250
Давайте приступим!
76
00:05:16,460 --> 00:05:19,740
Наставник, скорее усилим мой расенган!
77
00:05:19,970 --> 00:05:21,000
Ага…
78
00:05:21,080 --> 00:05:23,000
На словах-то всё просто…
79
00:05:23,330 --> 00:05:26,310
но расенган — сложное искусство,
80
00:05:26,310 --> 00:05:29,040
что придумал мой наставник,
Четвёртый Хокаге.
81
00:05:29,170 --> 00:05:31,680
Его и освоить очень сложно, ранг А же?
82
00:05:31,960 --> 00:05:32,770
Именно!
83
00:05:33,040 --> 00:05:35,080
Но прежде, чем мы начнём…
84
00:05:35,420 --> 00:05:37,650
ты про изменение природы чакры знаешь?
85
00:05:38,000 --> 00:05:40,650
В смысле? Разумеется, знаю!
86
00:05:41,220 --> 00:05:43,340
Это очень важно, а потому уточню.
87
00:05:43,650 --> 00:05:45,040
Изменение природы чакры
88
00:05:45,040 --> 00:05:48,670
превращает чакру в физический феномен,
которым можно управлять.
89
00:05:49,000 --> 00:05:51,370
Это основа всех техник.
90
00:05:51,800 --> 00:05:56,850
И всего есть пять базовых элементов,
в которые чакру можно изменить.
91
00:05:57,830 --> 00:06:01,790
Огонь, ветер, вода, молния и земля.
92
00:06:02,650 --> 00:06:05,830
Большинство синоби
подпадает под какой-то один тип.
93
00:06:06,370 --> 00:06:09,840
У кого-то — элемент огня,
а у кого-то — молнии.
94
00:06:10,080 --> 00:06:12,500
Но ведь… есть ещё тьма и свет?
95
00:06:13,480 --> 00:06:17,960
А про это мы с тобой
поговорим как-нибудь потом…
96
00:06:18,000 --> 00:06:18,820
Что?!
97
00:06:19,210 --> 00:06:20,710
Возвращаясь к теме…
98
00:06:21,080 --> 00:06:24,820
Боруто, у тебя какая специализация?
99
00:06:25,040 --> 00:06:27,800
Наверное, элемент ветра.
100
00:06:28,080 --> 00:06:30,920
Ты ведь часто используешь кулак шторма?
101
00:06:31,540 --> 00:06:34,310
Значит, с элементом ветра
у тебя всё хорошо.
102
00:06:34,880 --> 00:06:40,000
А теперь скажи, знаешь ли ты,
что ещё есть кроме изменения природы?
103
00:06:40,170 --> 00:06:41,570
Изменение формы чакры?
104
00:06:41,580 --> 00:06:42,670
Правильно!
105
00:06:47,310 --> 00:06:50,700
Чакру можно не просто изменить,
чтобы напоминала молнию,
106
00:06:50,810 --> 00:06:53,540
но и как заряд,
определить направление атаки,
107
00:06:53,710 --> 00:06:57,280
а заодно и площадь с её мощностью.
108
00:06:57,400 --> 00:06:58,920
Это и есть изменение формы.
109
00:06:59,670 --> 00:07:02,080
Совмещая изменение природы и формы,
110
00:07:02,710 --> 00:07:05,330
синоби легко может усилить свои техники.
111
00:07:05,630 --> 00:07:06,960
Круто!
112
00:07:07,250 --> 00:07:10,000
Но есть одна техника, которая,
113
00:07:10,130 --> 00:07:13,820
в отличие от обычных,
не требует ещё и изменения природы.
114
00:07:14,290 --> 00:07:15,540
Как думаешь, какая?
115
00:07:15,540 --> 00:07:17,600
А? Такое бывает?
116
00:07:17,920 --> 00:07:20,020
Это твоя любимая техника.
117
00:07:21,040 --> 00:07:22,250
Расенган!
118
00:07:22,380 --> 00:07:23,170
Да.
119
00:07:23,630 --> 00:07:29,020
Для расенгана чакру надо сильно сжать
и вращать на огромной скорости.
120
00:07:29,170 --> 00:07:31,480
Техника экстремального изменения формы.
121
00:07:31,960 --> 00:07:35,800
Но это значит, что к расенгану
можно добавить изменение природы.
122
00:07:36,000 --> 00:07:36,820
То есть…
123
00:07:37,050 --> 00:07:41,630
если добавить изменение природы,
расенган станет намного мощнее?
124
00:07:41,910 --> 00:07:43,880
Запасы чакры у тебя не очень велики.
125
00:07:43,960 --> 00:07:46,400
Чтобы освоить технику ещё сильнее,
126
00:07:46,600 --> 00:07:49,820
тебе необходимо совместить расенган
со сменой природы.
127
00:07:50,500 --> 00:07:52,750
Боруто, создай расенган.
128
00:07:53,130 --> 00:07:54,130
Есть!
129
00:07:57,210 --> 00:07:58,200
Так хорошо?
130
00:07:58,540 --> 00:08:00,630
А теперь направь его в валун.
131
00:08:08,250 --> 00:08:09,670
Ну понятно…
132
00:08:09,920 --> 00:08:11,210
Слухи не соврали.
133
00:08:11,580 --> 00:08:12,750
Вы о чём?
134
00:08:13,170 --> 00:08:15,080
Ты, наверное, не заметил.
135
00:08:15,250 --> 00:08:16,460
Исчезающий расенган —
136
00:08:16,880 --> 00:08:20,920
это техника, к которой добавили
изменение чакры в элемент молнии.
137
00:08:22,130 --> 00:08:23,710
Правда, до идеала далеко.
138
00:08:24,130 --> 00:08:25,510
Получается,
139
00:08:25,510 --> 00:08:29,340
я уже совмещаю расенган
с изменением природы чакры?!
140
00:08:29,580 --> 00:08:32,960
Ну, учитывая, что он исчезает,
особой силы в нём нет.
141
00:08:33,250 --> 00:08:35,210
Чтобы сделать расенган мощнее…
142
00:08:35,210 --> 00:08:39,250
почему бы не объединить его
со своим коронным ветром?
143
00:08:40,040 --> 00:08:41,220
С ветром?..
144
00:08:41,480 --> 00:08:45,940
Как освоить технику ранга S или выше
одному богу известно.
145
00:08:46,580 --> 00:08:49,310
Чакры у тебя немного,
стать мастером можно…
146
00:08:49,940 --> 00:08:52,140
только найдя свой собственный путь.
147
00:08:52,970 --> 00:08:54,650
Собственный путь?..
148
00:08:55,540 --> 00:08:57,310
Мне нравится!
149
00:09:05,480 --> 00:09:06,880
Не получается…
150
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Чтобы объединить расенган с ветром,
151
00:09:10,280 --> 00:09:12,880
необходим отличный контроль чакры.
152
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
Чёрт!
153
00:09:27,040 --> 00:09:29,040
Хочешь научиться тидори?
154
00:09:29,920 --> 00:09:33,080
Я хочу… научиться сильным техникам!
155
00:09:33,460 --> 00:09:35,080
Понимаю твои чувства,
156
00:09:35,290 --> 00:09:37,000
но сейчас ничего не выйдет.
157
00:09:37,040 --> 00:09:38,040
Но ведь…
158
00:09:38,130 --> 00:09:42,880
Тидори — техника, которая бьёт по прямой,
что придаёт атаке большую мощь.
159
00:09:43,000 --> 00:09:45,420
Но из-за этого её довольно легко отбить.
160
00:09:46,000 --> 00:09:50,570
То есть, тебе нужно знать движения врага,
а с этим поможет лишь сяринган.
161
00:09:51,420 --> 00:09:52,420
Значит…
162
00:09:52,670 --> 00:09:54,210
я тоже так могу!
163
00:09:57,040 --> 00:09:58,920
Хочешь попробовать?
164
00:09:59,630 --> 00:10:02,290
Сарада, атакуй со всей серьёзностью.
165
00:10:02,880 --> 00:10:03,970
Что?
166
00:10:05,420 --> 00:10:08,140
Я даже тебе, папа,
поблажек делать не буду!
167
00:10:14,110 --> 00:10:14,880
Ну и как?
168
00:10:16,750 --> 00:10:19,040
Я твои движения…
даже не распознала…
169
00:10:19,960 --> 00:10:21,040
Сяринган не помог!
170
00:10:21,200 --> 00:10:21,920
Но почему?!
171
00:10:22,210 --> 00:10:24,570
У тебя сяринган с одним томоэ.
172
00:10:24,800 --> 00:10:27,620
Он недостаточно сильный,
чтобы читать движения.
173
00:10:28,080 --> 00:10:31,550
А чтобы овладеть тидори,
томоэ нужно хотя бы два.
174
00:10:32,170 --> 00:10:35,970
Значит, надо тренировками
пробудить второй томоэ!
175
00:10:36,220 --> 00:10:37,170
Нет…
176
00:10:37,250 --> 00:10:40,450
Если смогу…
заполучить сяринган как у тебя,
177
00:10:40,510 --> 00:10:42,450
я выдержу любые тренировки!
178
00:10:43,130 --> 00:10:46,710
Тренировками тебе
число томоэ не увеличить.
179
00:10:47,040 --> 00:10:47,850
Э?..
180
00:10:48,250 --> 00:10:54,220
Они пробуждаются лишь в экстремальных
ситуациях, когда эмоции берут верх.
181
00:10:54,460 --> 00:10:56,420
Экстремальных ситуациях?
182
00:10:57,330 --> 00:10:58,330
Что же делать…
183
00:11:00,880 --> 00:11:06,210
И вообще… ты так-то и нынешний сяринган
не до конца освоила.
184
00:11:07,080 --> 00:11:10,250
Поэтому сперва усилим то, что есть.
185
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
Папа!
186
00:11:15,880 --> 00:11:16,820
Я смогу!
187
00:11:17,280 --> 00:11:19,340
Я обязательно стану сильнее!
188
00:11:19,540 --> 00:11:20,540
Хорошо.
189
00:11:21,460 --> 00:11:22,830
На последней миссии…
190
00:11:22,920 --> 00:11:26,750
ты, как я понял, не смогла
видеть через дождь из снарядов?
191
00:11:27,540 --> 00:11:28,540
Поэтому…
192
00:11:29,080 --> 00:11:30,500
попробуй отразить это!
193
00:11:47,250 --> 00:11:50,380
Папа, это мелочи!
194
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
Идём дальше!
195
00:12:00,040 --> 00:12:01,940
Это наша лаборатория.
196
00:12:02,880 --> 00:12:04,940
Тут проводят все исследования?
197
00:12:05,280 --> 00:12:06,800
Да, именно так.
198
00:12:13,790 --> 00:12:16,220
Ничего необычного не вижу…
199
00:12:16,580 --> 00:12:18,080
Клетки Хасирамы…
200
00:12:18,420 --> 00:12:21,970
наверняка исследуют в потайном месте.
201
00:12:22,670 --> 00:12:27,000
Да, заставили вы меня
попотеть в стране Молчания…
202
00:12:27,050 --> 00:12:29,580
Правда, такая уж у вас миссия была.
203
00:12:29,670 --> 00:12:32,210
Дело дней минувших.
204
00:12:33,080 --> 00:12:35,250
Спасибо за понимание.
205
00:12:35,290 --> 00:12:39,480
Надеюсь, наши отношения
с Конохой будут только крепчать.
206
00:12:39,750 --> 00:12:40,920
Разумеется!
207
00:12:41,380 --> 00:12:43,040
Вот же хитрый старикан…
208
00:12:45,880 --> 00:12:49,880
К слову говоря,
как вам наша лаборатория?
209
00:12:50,330 --> 00:12:52,250
Вы изучаете много интересного!
210
00:12:52,880 --> 00:12:57,670
Скрытый лист, видимо, планирует построить
новый фармацевтический комплекс?
211
00:12:58,000 --> 00:13:01,020
Да. Вот мы
и попросились ваш посмотреть.
212
00:13:01,130 --> 00:13:05,580
Великой Конохе интересна
лаборатория в крошечной стране?
213
00:13:05,670 --> 00:13:10,790
Но позвольте восхититься желанию
учиться у самых лучших!
214
00:13:11,960 --> 00:13:15,520
Вы в кратчайшие сроки
создали такой мощный институт…
215
00:13:16,000 --> 00:13:18,800
Не скрывается ли за этим какой-то секрет?
216
00:13:19,130 --> 00:13:22,540
Мы пережили эпоху великих войн.
217
00:13:23,830 --> 00:13:29,420
И гражданам великих наций, что начали
войну, наши страдания и не снились.
218
00:13:30,040 --> 00:13:33,130
Стране Огня пришлось не лучше!
219
00:13:33,210 --> 00:13:34,210
Мугино!
220
00:13:34,500 --> 00:13:35,970
Простите, пожалуйста!
221
00:13:36,040 --> 00:13:40,130
Что вы…
он юн и пылок, это замечательно.
222
00:13:40,630 --> 00:13:42,740
Вы, верно, устали с дороги.
223
00:13:42,790 --> 00:13:44,680
Прошу, выпейте со мной чаю.
224
00:13:49,380 --> 00:13:50,920
Что такое?
225
00:13:52,380 --> 00:13:54,920
Боитесь, что я его отравил?
226
00:14:08,750 --> 00:14:09,750
Сладкий!
227
00:14:10,130 --> 00:14:13,340
Этот чай… изобрели в моей компании.
228
00:14:13,830 --> 00:14:15,570
Даже чай?..
229
00:14:15,670 --> 00:14:19,170
Если понравилось,
можем подарить немножко!
230
00:14:19,250 --> 00:14:20,080
Нет.
231
00:14:20,500 --> 00:14:23,340
Нас интересуют только клетки Хасирамы.
232
00:14:25,040 --> 00:14:27,820
Объясните, пожалуйста, зачем они вам.
233
00:14:28,000 --> 00:14:30,110
Какой странный вопрос!
234
00:14:30,330 --> 00:14:33,340
У фармацевтов
может быть лишь одна причина.
235
00:14:33,540 --> 00:14:38,450
Создание технологии, что послужит
на благо всему миру — и не более.
236
00:14:38,830 --> 00:14:41,040
Этим, по-вашему, занимаются фармацевты?!
237
00:14:41,920 --> 00:14:44,250
Бой в стране Молчания
был явно перебором!
238
00:14:44,420 --> 00:14:49,880
Вынужденный акт самозащиты,
чтобы вернуть назад наши клетки.
239
00:14:51,500 --> 00:14:53,600
Ваши клетки?..
240
00:14:54,540 --> 00:14:57,040
Их нашла наша компания.
241
00:14:57,130 --> 00:14:59,770
А значит, и принадлежат они нам.
242
00:14:59,970 --> 00:15:05,040
Клетки Хасирамы были извлечены
из первого Хокаге, Хасирамы Сэндзю.
243
00:15:05,380 --> 00:15:08,250
И принадлежат они нашей деревне.
244
00:15:10,380 --> 00:15:15,420
Синоби Листа хватает наглости
врываться в чужой дом и грабить хозяев?
245
00:15:15,630 --> 00:15:17,170
Вор здесь только вы!
246
00:15:17,290 --> 00:15:20,370
Попробуйте доказать это в суде!
247
00:15:21,000 --> 00:15:25,400
Клетки Хасирамы были внутри контейнера,
разработанного нашей компанией
248
00:15:28,420 --> 00:15:30,680
Вам, дорогие гости, пора.
249
00:15:34,940 --> 00:15:40,170
Или вы готовы устроить устроить бойню,
а заодно и международный скандал?
250
00:15:40,580 --> 00:15:41,290
Пойдём.
251
00:15:41,450 --> 00:15:44,340
Что ж, не стесняйтесь заглядывать…
252
00:15:48,830 --> 00:15:50,830
шавки Скрытого листа.
253
00:15:57,920 --> 00:16:00,820
А братик снова с Какаси тренируется?
254
00:16:01,170 --> 00:16:02,170
Да.
255
00:16:03,000 --> 00:16:05,800
А ему можно,
он ведь только с больницы?
256
00:16:06,170 --> 00:16:08,080
Твой братик синоби Конохи.
257
00:16:08,880 --> 00:16:14,050
Чтобы стать сильнее и выполнять задания,
он должен быть готов к ранениям.
258
00:16:16,920 --> 00:16:19,370
Братик… очень старается!
259
00:16:23,110 --> 00:16:26,170
Хочешь, занесем ему завтра обед?
260
00:16:26,330 --> 00:16:27,330
Давай!
261
00:16:35,920 --> 00:16:36,740
Чёрт!
262
00:16:37,130 --> 00:16:39,130
Сколько ни пытаюсь добавить ветра…
263
00:16:39,380 --> 00:16:40,750
ни черта не выходит!
264
00:16:42,740 --> 00:16:43,650
Никакого толку…
265
00:16:44,210 --> 00:16:47,370
Наставник, может,
тут какой-то секрет есть?
266
00:16:47,710 --> 00:16:51,620
Я сказал, что помогу.
Учить не обещал.
267
00:16:52,710 --> 00:16:53,830
Ну и ладно!
268
00:16:55,460 --> 00:16:58,880
Правда, кое-что мне Наруто говорил…
269
00:17:00,880 --> 00:17:01,710
Рассказать?
270
00:17:02,040 --> 00:17:03,370
Да, прошу!
271
00:17:03,420 --> 00:17:05,220
Чтобы изменить природу чакры,
272
00:17:05,280 --> 00:17:09,420
представь, что разрезал её на две части
и теперь трёшь их друг об друга.
273
00:17:09,500 --> 00:17:12,580
А затем слей воедино,
будто в тонкий острый клинок.
274
00:17:12,920 --> 00:17:15,040
Слить будто в острый клинок?..
275
00:17:15,920 --> 00:17:21,000
Но чтобы всё получилось, тебе нужно
придумать что-то своё и тренироваться.
276
00:17:34,080 --> 00:17:37,400
У меня нет… столько чакры, как у отца.
277
00:17:38,080 --> 00:17:40,040
И опыта тоже особо нет!
278
00:17:40,830 --> 00:17:42,000
Будь я сильнее…
279
00:17:42,500 --> 00:17:45,130
может, Мицки бы так сильно не пострадал!
280
00:17:45,210 --> 00:17:46,800
Что, жалко себя стало?
281
00:17:47,670 --> 00:17:48,960
Вовсе нет!
282
00:17:49,540 --> 00:17:50,310
Просто…
283
00:17:51,210 --> 00:17:53,170
Наставник, в моём возрасте вы ведь…
284
00:17:53,710 --> 00:17:55,960
уже на куче опасных миссий были?
285
00:17:56,710 --> 00:17:58,220
Завидую.
286
00:17:59,000 --> 00:18:02,290
В наше время хватало тяжёлых миссий.
287
00:18:03,670 --> 00:18:06,920
Мои товарищи… на них и погибли.
288
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
Знаешь,
289
00:18:08,790 --> 00:18:12,330
я завидую, что тебя окружают
любящие, дорогие люди.
290
00:18:14,820 --> 00:18:16,820
Мы не выбираем, когда родиться.
291
00:18:17,000 --> 00:18:18,580
Чем проливать слёзы…
292
00:18:19,170 --> 00:18:21,500
подумай, что можешь сделать сейчас.
293
00:18:23,290 --> 00:18:24,710
Что я могу?..
294
00:18:25,670 --> 00:18:26,670
Держи.
295
00:18:35,460 --> 00:18:38,000
Братик, удачи тебе!
От Химавари.
296
00:18:39,170 --> 00:18:41,250
Есть люди, которые тебя любят.
297
00:18:42,000 --> 00:18:43,850
Видишь, ты далеко не один.
298
00:18:45,000 --> 00:18:46,040
Я не один?..
299
00:18:46,910 --> 00:18:48,200
Точно!
300
00:18:48,420 --> 00:18:51,370
Я сделаю всё… что смогу!
301
00:19:05,250 --> 00:19:07,500
Не пытайся отследить каждую цель!
302
00:19:08,040 --> 00:19:12,310
Поле зрения сужается,
только зря напрягаешь глаза.
303
00:19:13,110 --> 00:19:15,970
Постарайся охватить всё в зоне атаки!
304
00:19:16,770 --> 00:19:19,050
Помни о расширении поля зрения.
305
00:19:19,210 --> 00:19:20,210
Есть!
306
00:19:21,050 --> 00:19:22,940
Ты перенапрягла сяринган.
307
00:19:23,540 --> 00:19:24,820
Переведём дух?
308
00:19:35,380 --> 00:19:37,200
Ну-ка…
309
00:19:40,460 --> 00:19:44,770
Папа… толку от этого никакого,
если я не получу настоящую подготовку!
310
00:19:46,920 --> 00:19:48,920
Удвой количество целей!
311
00:19:51,790 --> 00:19:53,080
Пожалуйста, папа!
312
00:19:54,710 --> 00:19:55,710
Хорошо.
313
00:20:09,580 --> 00:20:10,820
Ты цела?!
314
00:20:12,000 --> 00:20:13,160
Вполне себе!
315
00:20:14,210 --> 00:20:16,450
Я ведь и правда не один!
316
00:20:18,040 --> 00:20:19,000
Погнали!
317
00:20:19,080 --> 00:20:19,900
Ага!
318
00:20:26,170 --> 00:20:28,580
Похоже, он всё-таки сам сообразил.
319
00:20:42,500 --> 00:20:45,220
Назову это… расенганом ветра!
320
00:20:46,420 --> 00:20:47,250
Ого!
321
00:20:47,380 --> 00:20:48,830
Вперёд!
322
00:21:02,250 --> 00:21:03,520
Меньшего и не ждал.
323
00:21:04,040 --> 00:21:06,310
Он унаследовал как гений Четвёртого…
324
00:21:06,510 --> 00:21:09,170
так и непредсказуемость Наруто.
325
00:21:22,310 --> 00:21:23,500
Сарада…
326
00:21:24,250 --> 00:21:25,970
Она ведь только выздоровела…
327
00:21:29,040 --> 00:21:32,250
Надеюсь,
синоби Листа покинули нашу страну?
328
00:21:32,960 --> 00:21:35,770
Да. Я сопроводила их до границы.
329
00:21:36,220 --> 00:21:38,220
Молодец.
330
00:21:42,130 --> 00:21:44,110
Обратного пути уже не будет.
331
00:21:44,710 --> 00:21:46,110
Вот и отлично.
332
00:21:46,460 --> 00:21:48,800
Мы обязаны раскрыть
его истинную сущность!
333
00:23:26,400 --> 00:23:29,050
Наша задача — вернуть марионетку.
334
00:23:29,250 --> 00:23:33,400
По просьбе страны Ветра
мы объединимся с командой Синки.
335
00:23:33,850 --> 00:23:38,020
Блин, они ж такие недружелюбные…
Боюсь, это обернётся проблемами.
336
00:23:38,080 --> 00:23:42,170
Если начнёт зарываться —
скажем заткнуться! Прямо в рожу!
337
00:23:43,310 --> 00:23:45,820
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
338
00:23:45,840 --> 00:23:55,790
Миссия со страной Песков
339
00:23:45,910 --> 00:23:47,790
«Совместное задание с Песком».
340
00:23:48,110 --> 00:23:52,050
Я вас очень прошу…
только проблем нам не создавайте.