1 00:00:05,320 --> 00:00:06,980 Приходите к нам ещё! 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,450 Было очень вкусно! 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,280 Да уж… 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,440 Что-то меня… дурное предчувствие преследует. 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,370 Наставник Какаси! 6 00:00:27,730 --> 00:00:29,050 Наконец я вас нашёл! 7 00:00:29,650 --> 00:00:30,650 Вот оно что… 8 00:00:33,050 --> 00:00:35,680 Э-э?.. Наставник?! 9 00:00:36,860 --> 00:00:38,030 Какаси! 10 00:00:40,690 --> 00:00:42,400 О, Боруто, давно не виделись. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,780 Погодка сегодня просто чудо! 12 00:00:45,050 --> 00:00:45,910 Погода? 13 00:00:46,080 --> 00:00:46,800 Бывай. 14 00:00:47,320 --> 00:00:48,860 Эй, подождите! 15 00:00:50,170 --> 00:00:51,980 Да почему вы убегаете?! 16 00:00:52,250 --> 00:00:54,860 Ты ж явно что-то задумал… 17 00:00:55,230 --> 00:00:56,980 Вовсе нет! 18 00:00:58,080 --> 00:00:59,320 Попросить хотел! 19 00:01:01,190 --> 00:01:03,710 Помогите с тренировками расенгана! 20 00:01:04,600 --> 00:01:05,730 Расенгана? 21 00:01:06,360 --> 00:01:08,070 Чтобы он стал сильнее… 22 00:01:08,440 --> 00:01:12,190 нужно научиться большому расенгану — как у отца! 23 00:01:12,570 --> 00:01:13,310 Вот я и… 24 00:01:13,860 --> 00:01:16,230 Глупости какие-то… 25 00:01:16,440 --> 00:01:17,900 Смешно, ну правда! 26 00:01:17,970 --> 00:01:19,690 Ну пожалуйста! 27 00:01:20,320 --> 00:01:23,310 Боруто… я на пенсии уже. 28 00:01:23,440 --> 00:01:26,860 И мне эта головная боль совершенно не нужна. 29 00:01:27,080 --> 00:01:30,230 Но ведь… кроме вас мне никто помочь не сможет! 30 00:01:30,360 --> 00:01:32,970 Слушай, у меня и свои планы есть. 31 00:01:34,680 --> 00:01:35,710 А?.. 32 00:01:36,280 --> 00:01:38,280 Обещаю, вытерплю любое испытание! 33 00:01:38,820 --> 00:01:40,190 Чтобы стать сильнее… 34 00:01:40,230 --> 00:01:42,030 мне нужен большой расенган! 35 00:01:42,690 --> 00:01:43,780 Умоляю! 36 00:01:44,280 --> 00:01:46,280 Боруто! Вставай! 37 00:01:48,710 --> 00:01:50,600 Настрой твой я сполна ощутил… 38 00:01:51,070 --> 00:01:51,860 Спасибо!.. 39 00:01:51,940 --> 00:01:52,940 Однако! 40 00:01:54,280 --> 00:01:56,110 Большой расенган не освоить. 41 00:01:56,730 --> 00:01:58,530 Не попробуем — не узнаем! 42 00:01:58,610 --> 00:01:59,610 Я уже знаю. 43 00:01:59,780 --> 00:02:00,850 Откуда?! 44 00:02:01,320 --> 00:02:04,480 Потому что у тебя… нет целой кучи чакры Девятихвостого. 45 00:02:05,190 --> 00:02:07,370 А значит, ничего не выйдет. 46 00:02:07,650 --> 00:02:09,150 Что?! 47 00:02:21,720 --> 00:02:24,940 {\an8}БОРУТО 48 00:02:21,720 --> 00:02:24,940 Новое поколение 49 00:03:40,300 --> 00:03:45,220 Начало тренировок 50 00:03:43,040 --> 00:03:45,000 Ну наставник Какаси! 51 00:03:45,170 --> 00:03:47,830 Хоть немного подучите, ну пожалуйста! 52 00:03:48,170 --> 00:03:51,400 Я кому сказал, что большой расенган тебе не светит? 53 00:03:51,830 --> 00:03:53,080 Брось ты эту идею. 54 00:03:55,140 --> 00:03:56,110 Расенган! 55 00:03:56,250 --> 00:03:57,050 А? 56 00:04:00,170 --> 00:04:02,370 Ты меня вообще… слушаешь? 57 00:04:16,040 --> 00:04:18,250 Это ваш расенган? 58 00:04:27,960 --> 00:04:29,040 Вот это да! 59 00:04:29,380 --> 00:04:31,790 Ну… даже для меня это предел. 60 00:04:32,880 --> 00:04:37,340 Чем крупнее расенган, тем больше чакры нужно, а иначе толку ноль. 61 00:04:38,040 --> 00:04:39,830 Если вам тяжело, Какаси… 62 00:04:40,330 --> 00:04:41,710 то как тогда смогу я?! 63 00:04:44,910 --> 00:04:48,510 Я не хочу… больше проигрывать настолько ничтожно! 64 00:04:48,750 --> 00:04:49,920 Да уж… 65 00:04:50,290 --> 00:04:54,400 Что отец, что сын не любят проигрывать и слушать, что им говорят. 66 00:04:54,880 --> 00:04:56,220 Делать нечего… 67 00:04:56,910 --> 00:04:59,820 Впрочем, о большом расенгане забудь. 68 00:05:02,040 --> 00:05:04,770 Но если хочешь усилить свой собственный, 69 00:05:04,790 --> 00:05:06,420 так и быть, помогу. 70 00:05:06,480 --> 00:05:07,250 А? 71 00:05:07,330 --> 00:05:08,330 Правда?! 72 00:05:08,500 --> 00:05:09,510 Однако! 73 00:05:09,570 --> 00:05:11,710 Учитель я крайне суровый. 74 00:05:13,790 --> 00:05:14,580 Отлично! 75 00:05:14,710 --> 00:05:16,250 Давайте приступим! 76 00:05:16,460 --> 00:05:19,740 Наставник, скорее усилим мой расенган! 77 00:05:19,970 --> 00:05:21,000 Ага… 78 00:05:21,080 --> 00:05:23,000 На словах-то всё просто… 79 00:05:23,330 --> 00:05:26,310 но расенган — сложное искусство, 80 00:05:26,310 --> 00:05:29,040 что придумал мой наставник, Четвёртый Хокаге. 81 00:05:29,170 --> 00:05:31,680 Его и освоить очень сложно, ранг А же? 82 00:05:31,960 --> 00:05:32,770 Именно! 83 00:05:33,040 --> 00:05:35,080 Но прежде, чем мы начнём… 84 00:05:35,420 --> 00:05:37,650 ты про изменение природы чакры знаешь? 85 00:05:38,000 --> 00:05:40,650 В смысле? Разумеется, знаю! 86 00:05:41,220 --> 00:05:43,340 Это очень важно, а потому уточню. 87 00:05:43,650 --> 00:05:45,040 Изменение природы чакры 88 00:05:45,040 --> 00:05:48,670 превращает чакру в физический феномен, которым можно управлять. 89 00:05:49,000 --> 00:05:51,370 Это основа всех техник. 90 00:05:51,800 --> 00:05:56,850 И всего есть пять базовых элементов, в которые чакру можно изменить. 91 00:05:57,830 --> 00:06:01,790 Огонь, ветер, вода, молния и земля. 92 00:06:02,650 --> 00:06:05,830 Большинство синоби подпадает под какой-то один тип. 93 00:06:06,370 --> 00:06:09,840 У кого-то — элемент огня, а у кого-то — молнии. 94 00:06:10,080 --> 00:06:12,500 Но ведь… есть ещё тьма и свет? 95 00:06:13,480 --> 00:06:17,960 А про это мы с тобой поговорим как-нибудь потом… 96 00:06:18,000 --> 00:06:18,820 Что?! 97 00:06:19,210 --> 00:06:20,710 Возвращаясь к теме… 98 00:06:21,080 --> 00:06:24,820 Боруто, у тебя какая специализация? 99 00:06:25,040 --> 00:06:27,800 Наверное, элемент ветра. 100 00:06:28,080 --> 00:06:30,920 Ты ведь часто используешь кулак шторма? 101 00:06:31,540 --> 00:06:34,310 Значит, с элементом ветра у тебя всё хорошо. 102 00:06:34,880 --> 00:06:40,000 А теперь скажи, знаешь ли ты, что ещё есть кроме изменения природы? 103 00:06:40,170 --> 00:06:41,570 Изменение формы чакры? 104 00:06:41,580 --> 00:06:42,670 Правильно! 105 00:06:47,310 --> 00:06:50,700 Чакру можно не просто изменить, чтобы напоминала молнию, 106 00:06:50,810 --> 00:06:53,540 но и как заряд, определить направление атаки, 107 00:06:53,710 --> 00:06:57,280 а заодно и площадь с её мощностью. 108 00:06:57,400 --> 00:06:58,920 Это и есть изменение формы. 109 00:06:59,670 --> 00:07:02,080 Совмещая изменение природы и формы, 110 00:07:02,710 --> 00:07:05,330 синоби легко может усилить свои техники. 111 00:07:05,630 --> 00:07:06,960 Круто! 112 00:07:07,250 --> 00:07:10,000 Но есть одна техника, которая, 113 00:07:10,130 --> 00:07:13,820 в отличие от обычных, не требует ещё и изменения природы. 114 00:07:14,290 --> 00:07:15,540 Как думаешь, какая? 115 00:07:15,540 --> 00:07:17,600 А? Такое бывает? 116 00:07:17,920 --> 00:07:20,020 Это твоя любимая техника. 117 00:07:21,040 --> 00:07:22,250 Расенган! 118 00:07:22,380 --> 00:07:23,170 Да. 119 00:07:23,630 --> 00:07:29,020 Для расенгана чакру надо сильно сжать и вращать на огромной скорости. 120 00:07:29,170 --> 00:07:31,480 Техника экстремального изменения формы. 121 00:07:31,960 --> 00:07:35,800 Но это значит, что к расенгану можно добавить изменение природы. 122 00:07:36,000 --> 00:07:36,820 То есть… 123 00:07:37,050 --> 00:07:41,630 если добавить изменение природы, расенган станет намного мощнее? 124 00:07:41,910 --> 00:07:43,880 Запасы чакры у тебя не очень велики. 125 00:07:43,960 --> 00:07:46,400 Чтобы освоить технику ещё сильнее, 126 00:07:46,600 --> 00:07:49,820 тебе необходимо совместить расенган со сменой природы. 127 00:07:50,500 --> 00:07:52,750 Боруто, создай расенган. 128 00:07:53,130 --> 00:07:54,130 Есть! 129 00:07:57,210 --> 00:07:58,200 Так хорошо? 130 00:07:58,540 --> 00:08:00,630 А теперь направь его в валун. 131 00:08:08,250 --> 00:08:09,670 Ну понятно… 132 00:08:09,920 --> 00:08:11,210 Слухи не соврали. 133 00:08:11,580 --> 00:08:12,750 Вы о чём? 134 00:08:13,170 --> 00:08:15,080 Ты, наверное, не заметил. 135 00:08:15,250 --> 00:08:16,460 Исчезающий расенган — 136 00:08:16,880 --> 00:08:20,920 это техника, к которой добавили изменение чакры в элемент молнии. 137 00:08:22,130 --> 00:08:23,710 Правда, до идеала далеко. 138 00:08:24,130 --> 00:08:25,510 Получается, 139 00:08:25,510 --> 00:08:29,340 я уже совмещаю расенган с изменением природы чакры?! 140 00:08:29,580 --> 00:08:32,960 Ну, учитывая, что он исчезает, особой силы в нём нет. 141 00:08:33,250 --> 00:08:35,210 Чтобы сделать расенган мощнее… 142 00:08:35,210 --> 00:08:39,250 почему бы не объединить его со своим коронным ветром? 143 00:08:40,040 --> 00:08:41,220 С ветром?.. 144 00:08:41,480 --> 00:08:45,940 Как освоить технику ранга S или выше одному богу известно. 145 00:08:46,580 --> 00:08:49,310 Чакры у тебя немного, стать мастером можно… 146 00:08:49,940 --> 00:08:52,140 только найдя свой собственный путь. 147 00:08:52,970 --> 00:08:54,650 Собственный путь?.. 148 00:08:55,540 --> 00:08:57,310 Мне нравится! 149 00:09:05,480 --> 00:09:06,880 Не получается… 150 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Чтобы объединить расенган с ветром, 151 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 необходим отличный контроль чакры. 152 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 Чёрт! 153 00:09:27,040 --> 00:09:29,040 Хочешь научиться тидори? 154 00:09:29,920 --> 00:09:33,080 Я хочу… научиться сильным техникам! 155 00:09:33,460 --> 00:09:35,080 Понимаю твои чувства, 156 00:09:35,290 --> 00:09:37,000 но сейчас ничего не выйдет. 157 00:09:37,040 --> 00:09:38,040 Но ведь… 158 00:09:38,130 --> 00:09:42,880 Тидори — техника, которая бьёт по прямой, что придаёт атаке большую мощь. 159 00:09:43,000 --> 00:09:45,420 Но из-за этого её довольно легко отбить. 160 00:09:46,000 --> 00:09:50,570 То есть, тебе нужно знать движения врага, а с этим поможет лишь сяринган. 161 00:09:51,420 --> 00:09:52,420 Значит… 162 00:09:52,670 --> 00:09:54,210 я тоже так могу! 163 00:09:57,040 --> 00:09:58,920 Хочешь попробовать? 164 00:09:59,630 --> 00:10:02,290 Сарада, атакуй со всей серьёзностью. 165 00:10:02,880 --> 00:10:03,970 Что? 166 00:10:05,420 --> 00:10:08,140 Я даже тебе, папа, поблажек делать не буду! 167 00:10:14,110 --> 00:10:14,880 Ну и как? 168 00:10:16,750 --> 00:10:19,040 Я твои движения… даже не распознала… 169 00:10:19,960 --> 00:10:21,040 Сяринган не помог! 170 00:10:21,200 --> 00:10:21,920 Но почему?! 171 00:10:22,210 --> 00:10:24,570 У тебя сяринган с одним томоэ. 172 00:10:24,800 --> 00:10:27,620 Он недостаточно сильный, чтобы читать движения. 173 00:10:28,080 --> 00:10:31,550 А чтобы овладеть тидори, томоэ нужно хотя бы два. 174 00:10:32,170 --> 00:10:35,970 Значит, надо тренировками пробудить второй томоэ! 175 00:10:36,220 --> 00:10:37,170 Нет… 176 00:10:37,250 --> 00:10:40,450 Если смогу… заполучить сяринган как у тебя, 177 00:10:40,510 --> 00:10:42,450 я выдержу любые тренировки! 178 00:10:43,130 --> 00:10:46,710 Тренировками тебе число томоэ не увеличить. 179 00:10:47,040 --> 00:10:47,850 Э?.. 180 00:10:48,250 --> 00:10:54,220 Они пробуждаются лишь в экстремальных ситуациях, когда эмоции берут верх. 181 00:10:54,460 --> 00:10:56,420 Экстремальных ситуациях? 182 00:10:57,330 --> 00:10:58,330 Что же делать… 183 00:11:00,880 --> 00:11:06,210 И вообще… ты так-то и нынешний сяринган не до конца освоила. 184 00:11:07,080 --> 00:11:10,250 Поэтому сперва усилим то, что есть. 185 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 Папа! 186 00:11:15,880 --> 00:11:16,820 Я смогу! 187 00:11:17,280 --> 00:11:19,340 Я обязательно стану сильнее! 188 00:11:19,540 --> 00:11:20,540 Хорошо. 189 00:11:21,460 --> 00:11:22,830 На последней миссии… 190 00:11:22,920 --> 00:11:26,750 ты, как я понял, не смогла видеть через дождь из снарядов? 191 00:11:27,540 --> 00:11:28,540 Поэтому… 192 00:11:29,080 --> 00:11:30,500 попробуй отразить это! 193 00:11:47,250 --> 00:11:50,380 Папа, это мелочи! 194 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Идём дальше! 195 00:12:00,040 --> 00:12:01,940 Это наша лаборатория. 196 00:12:02,880 --> 00:12:04,940 Тут проводят все исследования? 197 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 Да, именно так. 198 00:12:13,790 --> 00:12:16,220 Ничего необычного не вижу… 199 00:12:16,580 --> 00:12:18,080 Клетки Хасирамы… 200 00:12:18,420 --> 00:12:21,970 наверняка исследуют в потайном месте. 201 00:12:22,670 --> 00:12:27,000 Да, заставили вы меня попотеть в стране Молчания… 202 00:12:27,050 --> 00:12:29,580 Правда, такая уж у вас миссия была. 203 00:12:29,670 --> 00:12:32,210 Дело дней минувших. 204 00:12:33,080 --> 00:12:35,250 Спасибо за понимание. 205 00:12:35,290 --> 00:12:39,480 Надеюсь, наши отношения с Конохой будут только крепчать. 206 00:12:39,750 --> 00:12:40,920 Разумеется! 207 00:12:41,380 --> 00:12:43,040 Вот же хитрый старикан… 208 00:12:45,880 --> 00:12:49,880 К слову говоря, как вам наша лаборатория? 209 00:12:50,330 --> 00:12:52,250 Вы изучаете много интересного! 210 00:12:52,880 --> 00:12:57,670 Скрытый лист, видимо, планирует построить новый фармацевтический комплекс? 211 00:12:58,000 --> 00:13:01,020 Да. Вот мы и попросились ваш посмотреть. 212 00:13:01,130 --> 00:13:05,580 Великой Конохе интересна лаборатория в крошечной стране? 213 00:13:05,670 --> 00:13:10,790 Но позвольте восхититься желанию учиться у самых лучших! 214 00:13:11,960 --> 00:13:15,520 Вы в кратчайшие сроки создали такой мощный институт… 215 00:13:16,000 --> 00:13:18,800 Не скрывается ли за этим какой-то секрет? 216 00:13:19,130 --> 00:13:22,540 Мы пережили эпоху великих войн. 217 00:13:23,830 --> 00:13:29,420 И гражданам великих наций, что начали войну, наши страдания и не снились. 218 00:13:30,040 --> 00:13:33,130 Стране Огня пришлось не лучше! 219 00:13:33,210 --> 00:13:34,210 Мугино! 220 00:13:34,500 --> 00:13:35,970 Простите, пожалуйста! 221 00:13:36,040 --> 00:13:40,130 Что вы… он юн и пылок, это замечательно. 222 00:13:40,630 --> 00:13:42,740 Вы, верно, устали с дороги. 223 00:13:42,790 --> 00:13:44,680 Прошу, выпейте со мной чаю. 224 00:13:49,380 --> 00:13:50,920 Что такое? 225 00:13:52,380 --> 00:13:54,920 Боитесь, что я его отравил? 226 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 Сладкий! 227 00:14:10,130 --> 00:14:13,340 Этот чай… изобрели в моей компании. 228 00:14:13,830 --> 00:14:15,570 Даже чай?.. 229 00:14:15,670 --> 00:14:19,170 Если понравилось, можем подарить немножко! 230 00:14:19,250 --> 00:14:20,080 Нет. 231 00:14:20,500 --> 00:14:23,340 Нас интересуют только клетки Хасирамы. 232 00:14:25,040 --> 00:14:27,820 Объясните, пожалуйста, зачем они вам. 233 00:14:28,000 --> 00:14:30,110 Какой странный вопрос! 234 00:14:30,330 --> 00:14:33,340 У фармацевтов может быть лишь одна причина. 235 00:14:33,540 --> 00:14:38,450 Создание технологии, что послужит на благо всему миру — и не более. 236 00:14:38,830 --> 00:14:41,040 Этим, по-вашему, занимаются фармацевты?! 237 00:14:41,920 --> 00:14:44,250 Бой в стране Молчания был явно перебором! 238 00:14:44,420 --> 00:14:49,880 Вынужденный акт самозащиты, чтобы вернуть назад наши клетки. 239 00:14:51,500 --> 00:14:53,600 Ваши клетки?.. 240 00:14:54,540 --> 00:14:57,040 Их нашла наша компания. 241 00:14:57,130 --> 00:14:59,770 А значит, и принадлежат они нам. 242 00:14:59,970 --> 00:15:05,040 Клетки Хасирамы были извлечены из первого Хокаге, Хасирамы Сэндзю. 243 00:15:05,380 --> 00:15:08,250 И принадлежат они нашей деревне. 244 00:15:10,380 --> 00:15:15,420 Синоби Листа хватает наглости врываться в чужой дом и грабить хозяев? 245 00:15:15,630 --> 00:15:17,170 Вор здесь только вы! 246 00:15:17,290 --> 00:15:20,370 Попробуйте доказать это в суде! 247 00:15:21,000 --> 00:15:25,400 Клетки Хасирамы были внутри контейнера, разработанного нашей компанией 248 00:15:28,420 --> 00:15:30,680 Вам, дорогие гости, пора. 249 00:15:34,940 --> 00:15:40,170 Или вы готовы устроить устроить бойню, а заодно и международный скандал? 250 00:15:40,580 --> 00:15:41,290 Пойдём. 251 00:15:41,450 --> 00:15:44,340 Что ж, не стесняйтесь заглядывать… 252 00:15:48,830 --> 00:15:50,830 шавки Скрытого листа. 253 00:15:57,920 --> 00:16:00,820 А братик снова с Какаси тренируется? 254 00:16:01,170 --> 00:16:02,170 Да. 255 00:16:03,000 --> 00:16:05,800 А ему можно, он ведь только с больницы? 256 00:16:06,170 --> 00:16:08,080 Твой братик синоби Конохи. 257 00:16:08,880 --> 00:16:14,050 Чтобы стать сильнее и выполнять задания, он должен быть готов к ранениям. 258 00:16:16,920 --> 00:16:19,370 Братик… очень старается! 259 00:16:23,110 --> 00:16:26,170 Хочешь, занесем ему завтра обед? 260 00:16:26,330 --> 00:16:27,330 Давай! 261 00:16:35,920 --> 00:16:36,740 Чёрт! 262 00:16:37,130 --> 00:16:39,130 Сколько ни пытаюсь добавить ветра… 263 00:16:39,380 --> 00:16:40,750 ни черта не выходит! 264 00:16:42,740 --> 00:16:43,650 Никакого толку… 265 00:16:44,210 --> 00:16:47,370 Наставник, может, тут какой-то секрет есть? 266 00:16:47,710 --> 00:16:51,620 Я сказал, что помогу. Учить не обещал. 267 00:16:52,710 --> 00:16:53,830 Ну и ладно! 268 00:16:55,460 --> 00:16:58,880 Правда, кое-что мне Наруто говорил… 269 00:17:00,880 --> 00:17:01,710 Рассказать? 270 00:17:02,040 --> 00:17:03,370 Да, прошу! 271 00:17:03,420 --> 00:17:05,220 Чтобы изменить природу чакры, 272 00:17:05,280 --> 00:17:09,420 представь, что разрезал её на две части и теперь трёшь их друг об друга. 273 00:17:09,500 --> 00:17:12,580 А затем слей воедино, будто в тонкий острый клинок. 274 00:17:12,920 --> 00:17:15,040 Слить будто в острый клинок?.. 275 00:17:15,920 --> 00:17:21,000 Но чтобы всё получилось, тебе нужно придумать что-то своё и тренироваться. 276 00:17:34,080 --> 00:17:37,400 У меня нет… столько чакры, как у отца. 277 00:17:38,080 --> 00:17:40,040 И опыта тоже особо нет! 278 00:17:40,830 --> 00:17:42,000 Будь я сильнее… 279 00:17:42,500 --> 00:17:45,130 может, Мицки бы так сильно не пострадал! 280 00:17:45,210 --> 00:17:46,800 Что, жалко себя стало? 281 00:17:47,670 --> 00:17:48,960 Вовсе нет! 282 00:17:49,540 --> 00:17:50,310 Просто… 283 00:17:51,210 --> 00:17:53,170 Наставник, в моём возрасте вы ведь… 284 00:17:53,710 --> 00:17:55,960 уже на куче опасных миссий были? 285 00:17:56,710 --> 00:17:58,220 Завидую. 286 00:17:59,000 --> 00:18:02,290 В наше время хватало тяжёлых миссий. 287 00:18:03,670 --> 00:18:06,920 Мои товарищи… на них и погибли. 288 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 Знаешь, 289 00:18:08,790 --> 00:18:12,330 я завидую, что тебя окружают любящие, дорогие люди. 290 00:18:14,820 --> 00:18:16,820 Мы не выбираем, когда родиться. 291 00:18:17,000 --> 00:18:18,580 Чем проливать слёзы… 292 00:18:19,170 --> 00:18:21,500 подумай, что можешь сделать сейчас. 293 00:18:23,290 --> 00:18:24,710 Что я могу?.. 294 00:18:25,670 --> 00:18:26,670 Держи. 295 00:18:35,460 --> 00:18:38,000 Братик, удачи тебе! От Химавари. 296 00:18:39,170 --> 00:18:41,250 Есть люди, которые тебя любят. 297 00:18:42,000 --> 00:18:43,850 Видишь, ты далеко не один. 298 00:18:45,000 --> 00:18:46,040 Я не один?.. 299 00:18:46,910 --> 00:18:48,200 Точно! 300 00:18:48,420 --> 00:18:51,370 Я сделаю всё… что смогу! 301 00:19:05,250 --> 00:19:07,500 Не пытайся отследить каждую цель! 302 00:19:08,040 --> 00:19:12,310 Поле зрения сужается, только зря напрягаешь глаза. 303 00:19:13,110 --> 00:19:15,970 Постарайся охватить всё в зоне атаки! 304 00:19:16,770 --> 00:19:19,050 Помни о расширении поля зрения. 305 00:19:19,210 --> 00:19:20,210 Есть! 306 00:19:21,050 --> 00:19:22,940 Ты перенапрягла сяринган. 307 00:19:23,540 --> 00:19:24,820 Переведём дух? 308 00:19:35,380 --> 00:19:37,200 Ну-ка… 309 00:19:40,460 --> 00:19:44,770 Папа… толку от этого никакого, если я не получу настоящую подготовку! 310 00:19:46,920 --> 00:19:48,920 Удвой количество целей! 311 00:19:51,790 --> 00:19:53,080 Пожалуйста, папа! 312 00:19:54,710 --> 00:19:55,710 Хорошо. 313 00:20:09,580 --> 00:20:10,820 Ты цела?! 314 00:20:12,000 --> 00:20:13,160 Вполне себе! 315 00:20:14,210 --> 00:20:16,450 Я ведь и правда не один! 316 00:20:18,040 --> 00:20:19,000 Погнали! 317 00:20:19,080 --> 00:20:19,900 Ага! 318 00:20:26,170 --> 00:20:28,580 Похоже, он всё-таки сам сообразил. 319 00:20:42,500 --> 00:20:45,220 Назову это… расенганом ветра! 320 00:20:46,420 --> 00:20:47,250 Ого! 321 00:20:47,380 --> 00:20:48,830 Вперёд! 322 00:21:02,250 --> 00:21:03,520 Меньшего и не ждал. 323 00:21:04,040 --> 00:21:06,310 Он унаследовал как гений Четвёртого… 324 00:21:06,510 --> 00:21:09,170 так и непредсказуемость Наруто. 325 00:21:22,310 --> 00:21:23,500 Сарада… 326 00:21:24,250 --> 00:21:25,970 Она ведь только выздоровела… 327 00:21:29,040 --> 00:21:32,250 Надеюсь, синоби Листа покинули нашу страну? 328 00:21:32,960 --> 00:21:35,770 Да. Я сопроводила их до границы. 329 00:21:36,220 --> 00:21:38,220 Молодец. 330 00:21:42,130 --> 00:21:44,110 Обратного пути уже не будет. 331 00:21:44,710 --> 00:21:46,110 Вот и отлично. 332 00:21:46,460 --> 00:21:48,800 Мы обязаны раскрыть его истинную сущность! 333 00:23:26,400 --> 00:23:29,050 Наша задача — вернуть марионетку. 334 00:23:29,250 --> 00:23:33,400 По просьбе страны Ветра мы объединимся с командой Синки. 335 00:23:33,850 --> 00:23:38,020 Блин, они ж такие недружелюбные… Боюсь, это обернётся проблемами. 336 00:23:38,080 --> 00:23:42,170 Если начнёт зарываться — скажем заткнуться! Прямо в рожу! 337 00:23:43,310 --> 00:23:45,820 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 338 00:23:45,840 --> 00:23:55,790 Миссия со страной Песков 339 00:23:45,910 --> 00:23:47,790 «Совместное задание с Песком». 340 00:23:48,110 --> 00:23:52,050 Я вас очень прошу… только проблем нам не создавайте.