1 00:00:11,450 --> 00:00:12,910 Техника теневых клонов! 2 00:00:22,750 --> 00:00:24,050 Так точно не пойдёт… 3 00:00:24,180 --> 00:00:26,080 Нужно, чтобы он стал мощнее! 4 00:00:29,150 --> 00:00:31,910 Боруто, по-моему, это твой предел. 5 00:00:32,280 --> 00:00:33,050 Что?! 6 00:00:33,180 --> 00:00:35,480 Учитывая, сколько у тебя чакры, 7 00:00:35,680 --> 00:00:39,950 тебе придётся мир перевернуть, чтобы сделать свой расенган сильнее. 8 00:00:40,780 --> 00:00:41,870 Я не сдамся… 9 00:00:42,350 --> 00:00:44,380 пусть это и кажется невозможным! 10 00:00:47,680 --> 00:00:49,310 Расенган ветра! 11 00:01:16,780 --> 00:01:20,000 {\an8}БОРУТО 12 00:01:16,780 --> 00:01:20,000 Новое поколение 13 00:02:35,770 --> 00:02:40,780 Миссия со страной Песков 14 00:02:43,250 --> 00:02:44,660 Экстренный пациент. 15 00:02:44,820 --> 00:02:47,500 В подземную палату интенсивной терапии его. 16 00:02:51,810 --> 00:02:53,150 Слишком подозрительно… 17 00:02:53,310 --> 00:02:55,160 Уже пятый экстренный за неделю. 18 00:02:55,880 --> 00:02:58,740 И всех они отправили в ту подземную палату… 19 00:02:59,310 --> 00:03:02,080 Только вот вернулось оттуда… ноль. 20 00:03:04,310 --> 00:03:05,910 Вам дальше запрещено. 21 00:03:06,450 --> 00:03:09,040 Быстрее расшифруйте полученные данные. 22 00:03:09,410 --> 00:03:10,110 Есть! 23 00:03:27,200 --> 00:03:29,490 Скорее! Нечего ворон считать. 24 00:03:34,100 --> 00:03:34,930 Опять он! 25 00:03:35,130 --> 00:03:36,200 Знакомый, что ли? 26 00:03:36,860 --> 00:03:40,160 Он был в Стране земли, когда там подняли восстание… 27 00:03:43,700 --> 00:03:45,180 Как он здесь оказался?! 28 00:03:51,600 --> 00:03:53,660 Если эксперимент увенчается успехом, 29 00:03:53,730 --> 00:03:56,930 моё положение ведь сразу станет лучше, чем сейчас? 30 00:03:57,160 --> 00:03:59,330 Может быть, знаешь что-нибудь? 31 00:04:00,100 --> 00:04:05,200 Доктор, мы, «Внешние», лишь тщательно исполняем полученные приказы. 32 00:04:05,830 --> 00:04:07,630 Скучная девчонка… 33 00:04:20,700 --> 00:04:21,280 Дьявол! 34 00:04:22,300 --> 00:04:25,890 Мы проверили уже весь институт, кроме того, что тут, внизу. 35 00:04:26,330 --> 00:04:28,100 Если клетки где-то здесь… 36 00:04:28,160 --> 00:04:30,670 вероятнее всего, этот лифт к ним и ведёт. 37 00:04:31,300 --> 00:04:33,800 Вопрос лишь один: как нам туда попасть? 38 00:04:39,660 --> 00:04:40,300 Привет! 39 00:04:42,160 --> 00:04:43,230 Сикадай? 40 00:04:43,490 --> 00:04:45,710 Смотрю, тренируешься в поте лица? 41 00:04:46,330 --> 00:04:47,360 Вроде того… 42 00:04:48,840 --> 00:04:51,180 Похвально, но только не перестарайся. 43 00:04:54,290 --> 00:04:57,540 Если буду себя жалеть, точно не завершу эту технику. 44 00:04:59,030 --> 00:05:00,160 В каком смысле? 45 00:05:01,330 --> 00:05:05,090 В последнем бою… мой расенган остановили не моргнув и глазом. 46 00:05:13,730 --> 00:05:16,110 И он всё ещё недостаточно сильный… 47 00:05:16,630 --> 00:05:17,390 Да только… 48 00:05:19,430 --> 00:05:21,260 наставник Какаси сказал… 49 00:05:21,800 --> 00:05:23,060 что это мой предел. 50 00:05:26,800 --> 00:05:28,570 Мол, у меня слишком малы чакры, 51 00:05:28,830 --> 00:05:30,730 и сильнее расенган станет, 52 00:05:30,800 --> 00:05:32,830 только если мир перевернётся. 53 00:05:34,130 --> 00:05:35,060 Ясно… 54 00:05:35,660 --> 00:05:36,830 И что ты решил? 55 00:05:37,060 --> 00:05:38,140 Пытаться, что ещё! 56 00:05:39,200 --> 00:05:41,130 Остаётся только трудиться? 57 00:05:41,330 --> 00:05:42,200 Да! 58 00:05:51,200 --> 00:05:53,230 Интересно, как там Сарада? 59 00:06:08,730 --> 00:06:09,490 Ты цела?! 60 00:06:16,760 --> 00:06:18,630 Не переживай… папа… 61 00:06:19,000 --> 00:06:19,850 Ещё разок… 62 00:06:28,200 --> 00:06:29,300 Сарада… 63 00:06:33,900 --> 00:06:35,430 Миссия по сбору марионетки? 64 00:06:35,900 --> 00:06:36,600 Да. 65 00:06:36,760 --> 00:06:38,400 Заказ от Страны ветров. 66 00:06:38,830 --> 00:06:41,900 Как я понял, они искали их с самого боя с Урасики. 67 00:06:42,300 --> 00:06:44,080 И одну всё никак не найдут. 68 00:06:44,840 --> 00:06:48,450 Как раз ту самую, с которой вы сражались. 69 00:07:01,760 --> 00:07:03,500 Будь добр, помоги им. 70 00:07:03,790 --> 00:07:04,930 Полагаюсь на тебя. 71 00:07:05,230 --> 00:07:05,860 Есть. 72 00:07:22,430 --> 00:07:25,500 То есть они до сих пор собирали этих марионеток? 73 00:07:25,760 --> 00:07:26,530 Ага. 74 00:07:26,650 --> 00:07:29,120 Деревня, скрытая в песках, занималась этим. 75 00:07:29,200 --> 00:07:31,870 Но одну до сих пор отыскать не смогли. 76 00:07:32,530 --> 00:07:36,410 И если кто-то её вдруг украдёт, то дела будут плохи? 77 00:07:36,730 --> 00:07:39,130 Да. Её могут использовать во зло. 78 00:07:39,760 --> 00:07:42,530 Вдобавок Урасики — это тайна за семью печатями. 79 00:07:42,730 --> 00:07:46,000 Поэтому искать марионетку мы будем силами Песка и Листа. 80 00:07:46,530 --> 00:07:49,930 Секретная миссия! Вот это я понимаю, круто! 81 00:07:50,400 --> 00:07:52,800 Жаль, что её суть в поисках сломанной куклы. 82 00:07:53,700 --> 00:07:57,260 Завтра утром мы должны встретиться с отрядом Песка. 83 00:07:57,930 --> 00:08:00,860 Значит, сегодня мы просто едем в Страну ветра? 84 00:08:01,000 --> 00:08:03,730 Миссия простая, но может случиться что угодно… 85 00:08:03,800 --> 00:08:05,500 вот и выехали на день раньше. 86 00:08:06,300 --> 00:08:08,460 Мы не в отпуск, не расслабляйся. 87 00:08:11,130 --> 00:08:15,360 Между тем, Боруто с Сарадой, похоже, всерьёз за тренировки взялись. 88 00:08:16,600 --> 00:08:17,430 Да. 89 00:08:18,960 --> 00:08:20,680 Я всех деталей не знаю, 90 00:08:20,880 --> 00:08:23,920 но их последний противник был очень силён. 91 00:08:24,260 --> 00:08:27,000 Иначе Боруто бы так не старался. 92 00:08:27,600 --> 00:08:29,760 Сарада тоже из кожи вон лезет. 93 00:08:30,260 --> 00:08:33,900 Ну, наверное, они чего-то своего пытаются добиться. 94 00:08:34,060 --> 00:08:38,360 К слову говоря, а как там у Боруто тренировка в целом идёт? 95 00:08:38,730 --> 00:08:40,500 Не особо хорошо. 96 00:08:40,860 --> 00:08:43,400 И Сарада вроде бы мучилась… 97 00:08:44,230 --> 00:08:48,460 Пусть и так, мы им ничем помочь не можем. 98 00:08:49,000 --> 00:08:50,230 Это уж точно. 99 00:08:51,130 --> 00:08:52,160 А-а, блин! 100 00:08:52,230 --> 00:08:54,890 Мы на миссию едем, вы чего скисли? 101 00:08:55,160 --> 00:08:58,500 Хотя я знаю, как можно разом все грустные мысли разогнать! 102 00:08:59,200 --> 00:09:00,100 Ну что ещё? 103 00:09:04,560 --> 00:09:07,330 Да вот, знаешь, в одно местечко заглянуть хочу! 104 00:09:07,860 --> 00:09:10,700 В Страну ветров не так часто доводится съездить… 105 00:09:10,860 --> 00:09:13,300 поэтому мимо этого кафе проходить нельзя! 106 00:09:34,900 --> 00:09:35,970 Тё-Тё, блин! 107 00:09:36,430 --> 00:09:39,060 Ты не забыла, что мы не на отдых приехали? 108 00:09:39,360 --> 00:09:40,900 Опять мимо ушей пропустила? 109 00:09:41,400 --> 00:09:43,830 Небось, кондитерская какая-нибудь… 110 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 Почему бы не сходить? 111 00:09:45,630 --> 00:09:48,030 Зайдём ненадолго да перекусим наскоро. 112 00:09:48,660 --> 00:09:50,630 Если ты не против, то ладно… 113 00:09:51,030 --> 00:09:53,360 Значит, всё решено! 114 00:09:53,600 --> 00:09:54,560 Да-да. 115 00:09:58,060 --> 00:09:59,400 А вот и оно, добрались! 116 00:10:00,300 --> 00:10:00,990 Ага… 117 00:10:01,160 --> 00:10:04,830 Папа сюда как-то раз после задания заходил поесть. 118 00:10:04,960 --> 00:10:08,130 Сказал, что кормят очень вкусно и огромными порциями! 119 00:10:10,800 --> 00:10:13,620 Всегда хотела попробовать их особое блюдо — 120 00:10:13,680 --> 00:10:16,350 мегапорцию дважды свиного риса на выносливость! 121 00:10:21,100 --> 00:10:24,090 Не похоже, что получится быстро перекусить… 122 00:10:24,500 --> 00:10:27,300 Если мы за день до миссии такое сожрём, 123 00:10:27,360 --> 00:10:30,430 завтра весь день будем как мухи ленивые… 124 00:10:31,360 --> 00:10:33,330 Сомневаюсь, что я это всё переварю… 125 00:11:27,930 --> 00:11:30,140 Подождите, а это не тот мужик сделал?! 126 00:11:51,300 --> 00:11:53,200 Вот же… где их черти носят? 127 00:11:53,530 --> 00:11:54,660 И не говори. 128 00:12:00,930 --> 00:12:02,230 Не торопились, а? 129 00:12:03,130 --> 00:12:03,900 Прости. 130 00:12:04,260 --> 00:12:06,760 Вчера на жуткую бойню напоролись… 131 00:12:07,130 --> 00:12:09,440 Задержались из-за того, что докладывали. 132 00:12:09,700 --> 00:12:10,820 Слов нет! 133 00:12:11,230 --> 00:12:14,130 Расспрашивали с пристрастием, будто это мы убийцы! 134 00:12:14,330 --> 00:12:17,600 Ещё и свининку долгожданную попробовать не получилось… 135 00:12:17,730 --> 00:12:18,760 Хуже не бывает. 136 00:12:19,200 --> 00:12:20,720 Оправдания оставьте себе. 137 00:12:21,130 --> 00:12:22,400 Жалко время тратить. 138 00:12:24,160 --> 00:12:25,170 Давно не виделись. 139 00:12:26,700 --> 00:12:28,560 Да. И правда. 140 00:12:29,430 --> 00:12:32,240 В этот раз у нас совместная миссия. 141 00:12:32,660 --> 00:12:33,700 И для начала… 142 00:12:35,100 --> 00:12:37,200 Ты будешь командовать, Сикадай? 143 00:12:37,730 --> 00:12:39,200 Что-то не устраивает? 144 00:12:39,560 --> 00:12:42,200 Ты ж знаешь, почему искать отправили нас? 145 00:12:42,530 --> 00:12:45,820 Потому что с этой марионеткой последним дрался Сикадай. 146 00:12:46,060 --> 00:12:50,530 А я вам напомню, что Сикадай — единственный тюнин из всех нас. 147 00:12:50,930 --> 00:12:52,630 Это мы и без вас знаем. 148 00:12:53,060 --> 00:12:55,000 Но мы в Стране ветра. 149 00:12:55,130 --> 00:12:57,960 Синки намного лучше вас знает местность. 150 00:13:00,660 --> 00:13:02,260 Вот же засада… 151 00:13:02,560 --> 00:13:05,290 Так-то я не против, если командовать будет он. 152 00:13:06,560 --> 00:13:08,820 Нет. Я просто уточнил. 153 00:13:09,530 --> 00:13:12,100 Значит, ты согласен, что лидер Сикадай? 154 00:13:12,430 --> 00:13:12,960 Да. 155 00:13:13,800 --> 00:13:15,860 Раз Синки так говорит, я не против. 156 00:13:16,230 --> 00:13:16,930 И я! 157 00:13:18,830 --> 00:13:23,200 Для начала пройдёмся по деталям задания и определимся с зоной поисков. 158 00:13:23,760 --> 00:13:24,600 Да. 159 00:13:35,200 --> 00:13:38,400 А он всё такой же красавчик… 160 00:13:53,560 --> 00:13:56,130 Марионетку я победил где-то здесь… 161 00:13:57,600 --> 00:13:59,730 Как иголку в стоге сена искать… 162 00:13:59,800 --> 00:14:01,400 И что же будем делать? 163 00:14:01,830 --> 00:14:04,330 Тут нам марионетки Араи помогут. 164 00:14:04,830 --> 00:14:05,900 Без проблем! 165 00:14:44,530 --> 00:14:45,900 Что-то нашлось! 166 00:14:55,760 --> 00:14:57,460 Да, всё правильно, это она. 167 00:14:57,860 --> 00:14:59,300 С ней я тогда сражался. 168 00:14:59,960 --> 00:15:00,930 Ясно. 169 00:15:01,260 --> 00:15:03,900 Выходит, что задание мы выполнили. 170 00:15:04,560 --> 00:15:05,700 Похоже на то. 171 00:15:14,760 --> 00:15:16,600 Стоп! Ты же тот мужик! 172 00:15:17,630 --> 00:15:18,600 Знакомый? 173 00:15:18,960 --> 00:15:21,230 Да не в этом дело… 174 00:15:21,800 --> 00:15:23,860 Вчера он был на месте бойни. 175 00:15:32,100 --> 00:15:34,200 Мы что, где-то встречались? 176 00:15:41,430 --> 00:15:42,220 О-о! 177 00:15:42,760 --> 00:15:44,600 Вы тоже синоби из Конохи? 178 00:15:44,960 --> 00:15:47,200 Часто же меня с вами сводит судьба. 179 00:15:49,430 --> 00:15:50,900 Вот и буквально на днях… 180 00:15:51,160 --> 00:15:55,230 я задал хорошую трёпку синоби Конохи, они от меня в слезах удирали. 181 00:15:56,230 --> 00:15:57,300 Дай угадаю, 182 00:15:57,360 --> 00:15:59,700 это ты разгромил отряд Боруто? 183 00:16:01,130 --> 00:16:03,030 Да какая, в принципе, разница? 184 00:16:03,660 --> 00:16:07,030 Сейчас же отдавайте мне эту куклу. 185 00:16:07,200 --> 00:16:08,680 А что, если я откажусь? 186 00:16:09,060 --> 00:16:12,460 Права на это у вас, ребята, нет! 187 00:16:21,460 --> 00:16:23,660 Надо же какая интересная штуковинка! 188 00:16:23,700 --> 00:16:24,860 Однако… 189 00:16:39,530 --> 00:16:41,400 Стена так долго не продержится. 190 00:16:41,730 --> 00:16:44,190 Нельзя бесконечно сидеть в обороне. 191 00:16:44,700 --> 00:16:48,260 А кто хвастался, что невозможно разбить стену стального песка? 192 00:16:48,630 --> 00:16:49,800 Сам не лучше. 193 00:16:49,860 --> 00:16:51,800 Только позоришь стратега Конохи. 194 00:16:52,000 --> 00:16:53,540 Никакой план не придумал? 195 00:16:54,030 --> 00:16:55,800 Как долго продержишься? 196 00:16:56,000 --> 00:16:57,400 Боюсь, что немного… 197 00:17:14,700 --> 00:17:16,030 Арая! Ёдо! 198 00:17:19,300 --> 00:17:20,330 Будь ты проклят! 199 00:17:22,360 --> 00:17:24,900 Его снаряды… даже крепче, чем я думал. 200 00:17:25,200 --> 00:17:26,660 Вдобавок их очень много! 201 00:17:27,260 --> 00:17:30,500 Так нам к нему даже не подобраться. 202 00:17:30,900 --> 00:17:31,800 И что делать?! 203 00:17:32,130 --> 00:17:34,660 Прости… но мне нужно ещё немного времени. 204 00:17:36,330 --> 00:17:38,730 Много я тебе его выиграть не смогу… 205 00:17:44,030 --> 00:17:46,300 Всё! Инодзин, Тё-Тё… 206 00:17:48,030 --> 00:17:49,850 Пожалуй, буду заканчивать. 207 00:17:50,660 --> 00:17:51,530 Сможете? 208 00:17:51,630 --> 00:17:52,630 Конечно! 209 00:17:52,860 --> 00:17:53,730 Не подведите. 210 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 Не переживай! 211 00:18:00,130 --> 00:18:01,600 Зря стараетесь! 212 00:18:01,660 --> 00:18:06,300 Это из-за тебя, сволочи, я не смогла свининки покушать! 213 00:18:06,460 --> 00:18:07,400 И я отомщу! 214 00:18:07,900 --> 00:18:09,330 Человек-танк! 215 00:18:09,730 --> 00:18:10,770 О-о! 216 00:18:21,300 --> 00:18:22,360 Сюда смотри! 217 00:18:23,330 --> 00:18:25,030 Вот же прыткий попался… 218 00:18:27,330 --> 00:18:28,960 Тё-Тё, твой черёд! 219 00:18:29,100 --> 00:18:29,830 Ага! 220 00:18:31,660 --> 00:18:33,560 Получай! 221 00:18:33,630 --> 00:18:38,700 — Круть-круть-круть-круть-круть-круть! 222 00:18:34,730 --> 00:18:35,800 — Отлично, хватаю! 223 00:18:38,760 --> 00:18:39,760 Прочь с дороги. 224 00:18:45,630 --> 00:18:46,630 Синки, давай! 225 00:18:46,700 --> 00:18:48,460 Железный кулак! 226 00:18:56,700 --> 00:18:57,430 Чего?! 227 00:19:31,330 --> 00:19:34,030 И на кой чёрт ему рухлядь понадобилась? 228 00:19:34,900 --> 00:19:36,840 Сходи и забери марионетку! 229 00:19:37,100 --> 00:19:39,700 И не завари там какую-нибудь кашу… 230 00:19:40,360 --> 00:19:42,900 Нельзя, чтобы о нас узнал кто-то ещё. 231 00:20:10,260 --> 00:20:11,430 Не заберёшь! 232 00:20:47,430 --> 00:20:49,480 Добивать нас… не будет?.. 233 00:20:54,130 --> 00:20:55,400 Так это с ним… 234 00:20:55,460 --> 00:20:58,100 не справился… отряд Боруто… 235 00:21:10,610 --> 00:21:14,110 Ты уверен, что именно с ним сражались Мицки, Боруто и Сарада? 236 00:21:14,330 --> 00:21:14,970 Да. 237 00:21:15,360 --> 00:21:19,140 Он атаковал точно так же, как и рассказывал мне Боруто. 238 00:21:19,400 --> 00:21:23,800 Вдобавок… тело тоже было крепким, словно алмаз. 239 00:21:25,260 --> 00:21:28,210 И в Ветер он пришёл за марионеткой? 240 00:21:28,660 --> 00:21:29,360 Да! 241 00:21:30,030 --> 00:21:31,660 Но кто же он такой? 242 00:21:39,430 --> 00:21:41,230 Расенган ветра! 243 00:23:26,430 --> 00:23:27,960 А ты тренируешь расенган… 244 00:23:28,560 --> 00:23:31,400 не для того ли, чтобы снова сразиться с Дипой? 245 00:23:31,500 --> 00:23:32,460 Ошибаешься. 246 00:23:32,730 --> 00:23:34,780 Пока я не превзойду его по силе… 247 00:23:35,000 --> 00:23:37,170 боюсь, не смогу сделать и шага вперёд. 248 00:23:37,730 --> 00:23:38,930 Ну хорошо. 249 00:23:39,400 --> 00:23:43,000 Раз такое дело, Боруто… я помогу тебе с тренировками. 250 00:23:43,530 --> 00:23:46,260 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 251 00:23:46,520 --> 00:23:54,110 Новый расенган 252 00:23:46,650 --> 00:23:48,000 «Новый расенган». 253 00:23:49,330 --> 00:23:51,260 Ты меня выручил, Сикадай!