1
00:00:11,450 --> 00:00:12,910
Техника теневых клонов!
2
00:00:22,750 --> 00:00:24,050
Так точно не пойдёт…
3
00:00:24,180 --> 00:00:26,080
Нужно, чтобы он стал мощнее!
4
00:00:29,150 --> 00:00:31,910
Боруто, по-моему, это твой предел.
5
00:00:32,280 --> 00:00:33,050
Что?!
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,480
Учитывая, сколько у тебя чакры,
7
00:00:35,680 --> 00:00:39,950
тебе придётся мир перевернуть,
чтобы сделать свой расенган сильнее.
8
00:00:40,780 --> 00:00:41,870
Я не сдамся…
9
00:00:42,350 --> 00:00:44,380
пусть это и кажется невозможным!
10
00:00:47,680 --> 00:00:49,310
Расенган ветра!
11
00:01:16,780 --> 00:01:20,000
{\an8}БОРУТО
12
00:01:16,780 --> 00:01:20,000
Новое поколение
13
00:02:35,770 --> 00:02:40,780
Миссия со страной Песков
14
00:02:43,250 --> 00:02:44,660
Экстренный пациент.
15
00:02:44,820 --> 00:02:47,500
В подземную палату
интенсивной терапии его.
16
00:02:51,810 --> 00:02:53,150
Слишком подозрительно…
17
00:02:53,310 --> 00:02:55,160
Уже пятый экстренный за неделю.
18
00:02:55,880 --> 00:02:58,740
И всех они отправили
в ту подземную палату…
19
00:02:59,310 --> 00:03:02,080
Только вот вернулось оттуда…
ноль.
20
00:03:04,310 --> 00:03:05,910
Вам дальше запрещено.
21
00:03:06,450 --> 00:03:09,040
Быстрее расшифруйте полученные данные.
22
00:03:09,410 --> 00:03:10,110
Есть!
23
00:03:27,200 --> 00:03:29,490
Скорее!
Нечего ворон считать.
24
00:03:34,100 --> 00:03:34,930
Опять он!
25
00:03:35,130 --> 00:03:36,200
Знакомый, что ли?
26
00:03:36,860 --> 00:03:40,160
Он был в Стране земли, когда там
подняли восстание…
27
00:03:43,700 --> 00:03:45,180
Как он здесь оказался?!
28
00:03:51,600 --> 00:03:53,660
Если эксперимент увенчается успехом,
29
00:03:53,730 --> 00:03:56,930
моё положение ведь сразу
станет лучше, чем сейчас?
30
00:03:57,160 --> 00:03:59,330
Может быть, знаешь что-нибудь?
31
00:04:00,100 --> 00:04:05,200
Доктор, мы, «Внешние», лишь тщательно
исполняем полученные приказы.
32
00:04:05,830 --> 00:04:07,630
Скучная девчонка…
33
00:04:20,700 --> 00:04:21,280
Дьявол!
34
00:04:22,300 --> 00:04:25,890
Мы проверили уже весь институт,
кроме того, что тут, внизу.
35
00:04:26,330 --> 00:04:28,100
Если клетки где-то здесь…
36
00:04:28,160 --> 00:04:30,670
вероятнее всего, этот лифт к ним и ведёт.
37
00:04:31,300 --> 00:04:33,800
Вопрос лишь один:
как нам туда попасть?
38
00:04:39,660 --> 00:04:40,300
Привет!
39
00:04:42,160 --> 00:04:43,230
Сикадай?
40
00:04:43,490 --> 00:04:45,710
Смотрю, тренируешься в поте лица?
41
00:04:46,330 --> 00:04:47,360
Вроде того…
42
00:04:48,840 --> 00:04:51,180
Похвально, но только не перестарайся.
43
00:04:54,290 --> 00:04:57,540
Если буду себя жалеть,
точно не завершу эту технику.
44
00:04:59,030 --> 00:05:00,160
В каком смысле?
45
00:05:01,330 --> 00:05:05,090
В последнем бою… мой расенган
остановили не моргнув и глазом.
46
00:05:13,730 --> 00:05:16,110
И он всё ещё недостаточно сильный…
47
00:05:16,630 --> 00:05:17,390
Да только…
48
00:05:19,430 --> 00:05:21,260
наставник Какаси сказал…
49
00:05:21,800 --> 00:05:23,060
что это мой предел.
50
00:05:26,800 --> 00:05:28,570
Мол, у меня слишком малы чакры,
51
00:05:28,830 --> 00:05:30,730
и сильнее расенган станет,
52
00:05:30,800 --> 00:05:32,830
только если мир перевернётся.
53
00:05:34,130 --> 00:05:35,060
Ясно…
54
00:05:35,660 --> 00:05:36,830
И что ты решил?
55
00:05:37,060 --> 00:05:38,140
Пытаться, что ещё!
56
00:05:39,200 --> 00:05:41,130
Остаётся только трудиться?
57
00:05:41,330 --> 00:05:42,200
Да!
58
00:05:51,200 --> 00:05:53,230
Интересно, как там Сарада?
59
00:06:08,730 --> 00:06:09,490
Ты цела?!
60
00:06:16,760 --> 00:06:18,630
Не переживай… папа…
61
00:06:19,000 --> 00:06:19,850
Ещё разок…
62
00:06:28,200 --> 00:06:29,300
Сарада…
63
00:06:33,900 --> 00:06:35,430
Миссия по сбору марионетки?
64
00:06:35,900 --> 00:06:36,600
Да.
65
00:06:36,760 --> 00:06:38,400
Заказ от Страны ветров.
66
00:06:38,830 --> 00:06:41,900
Как я понял, они искали их
с самого боя с Урасики.
67
00:06:42,300 --> 00:06:44,080
И одну всё никак не найдут.
68
00:06:44,840 --> 00:06:48,450
Как раз ту самую,
с которой вы сражались.
69
00:07:01,760 --> 00:07:03,500
Будь добр, помоги им.
70
00:07:03,790 --> 00:07:04,930
Полагаюсь на тебя.
71
00:07:05,230 --> 00:07:05,860
Есть.
72
00:07:22,430 --> 00:07:25,500
То есть они до сих пор
собирали этих марионеток?
73
00:07:25,760 --> 00:07:26,530
Ага.
74
00:07:26,650 --> 00:07:29,120
Деревня, скрытая в песках,
занималась этим.
75
00:07:29,200 --> 00:07:31,870
Но одну до сих пор отыскать не смогли.
76
00:07:32,530 --> 00:07:36,410
И если кто-то её вдруг украдёт,
то дела будут плохи?
77
00:07:36,730 --> 00:07:39,130
Да. Её могут использовать во зло.
78
00:07:39,760 --> 00:07:42,530
Вдобавок Урасики —
это тайна за семью печатями.
79
00:07:42,730 --> 00:07:46,000
Поэтому искать марионетку
мы будем силами Песка и Листа.
80
00:07:46,530 --> 00:07:49,930
Секретная миссия!
Вот это я понимаю, круто!
81
00:07:50,400 --> 00:07:52,800
Жаль, что её суть в поисках
сломанной куклы.
82
00:07:53,700 --> 00:07:57,260
Завтра утром мы должны
встретиться с отрядом Песка.
83
00:07:57,930 --> 00:08:00,860
Значит, сегодня
мы просто едем в Страну ветра?
84
00:08:01,000 --> 00:08:03,730
Миссия простая,
но может случиться что угодно…
85
00:08:03,800 --> 00:08:05,500
вот и выехали на день раньше.
86
00:08:06,300 --> 00:08:08,460
Мы не в отпуск,
не расслабляйся.
87
00:08:11,130 --> 00:08:15,360
Между тем, Боруто с Сарадой,
похоже, всерьёз за тренировки взялись.
88
00:08:16,600 --> 00:08:17,430
Да.
89
00:08:18,960 --> 00:08:20,680
Я всех деталей не знаю,
90
00:08:20,880 --> 00:08:23,920
но их последний противник
был очень силён.
91
00:08:24,260 --> 00:08:27,000
Иначе Боруто бы так не старался.
92
00:08:27,600 --> 00:08:29,760
Сарада тоже из кожи вон лезет.
93
00:08:30,260 --> 00:08:33,900
Ну, наверное, они чего-то своего
пытаются добиться.
94
00:08:34,060 --> 00:08:38,360
К слову говоря, а как там у Боруто
тренировка в целом идёт?
95
00:08:38,730 --> 00:08:40,500
Не особо хорошо.
96
00:08:40,860 --> 00:08:43,400
И Сарада вроде бы мучилась…
97
00:08:44,230 --> 00:08:48,460
Пусть и так, мы им
ничем помочь не можем.
98
00:08:49,000 --> 00:08:50,230
Это уж точно.
99
00:08:51,130 --> 00:08:52,160
А-а, блин!
100
00:08:52,230 --> 00:08:54,890
Мы на миссию едем, вы чего скисли?
101
00:08:55,160 --> 00:08:58,500
Хотя я знаю, как можно разом
все грустные мысли разогнать!
102
00:08:59,200 --> 00:09:00,100
Ну что ещё?
103
00:09:04,560 --> 00:09:07,330
Да вот, знаешь,
в одно местечко заглянуть хочу!
104
00:09:07,860 --> 00:09:10,700
В Страну ветров не так часто
доводится съездить…
105
00:09:10,860 --> 00:09:13,300
поэтому мимо этого кафе
проходить нельзя!
106
00:09:34,900 --> 00:09:35,970
Тё-Тё, блин!
107
00:09:36,430 --> 00:09:39,060
Ты не забыла,
что мы не на отдых приехали?
108
00:09:39,360 --> 00:09:40,900
Опять мимо ушей пропустила?
109
00:09:41,400 --> 00:09:43,830
Небось, кондитерская какая-нибудь…
110
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
Почему бы не сходить?
111
00:09:45,630 --> 00:09:48,030
Зайдём ненадолго
да перекусим наскоро.
112
00:09:48,660 --> 00:09:50,630
Если ты не против, то ладно…
113
00:09:51,030 --> 00:09:53,360
Значит, всё решено!
114
00:09:53,600 --> 00:09:54,560
Да-да.
115
00:09:58,060 --> 00:09:59,400
А вот и оно, добрались!
116
00:10:00,300 --> 00:10:00,990
Ага…
117
00:10:01,160 --> 00:10:04,830
Папа сюда как-то раз после задания
заходил поесть.
118
00:10:04,960 --> 00:10:08,130
Сказал, что кормят очень вкусно
и огромными порциями!
119
00:10:10,800 --> 00:10:13,620
Всегда хотела попробовать
их особое блюдо —
120
00:10:13,680 --> 00:10:16,350
мегапорцию дважды свиного
риса на выносливость!
121
00:10:21,100 --> 00:10:24,090
Не похоже,
что получится быстро перекусить…
122
00:10:24,500 --> 00:10:27,300
Если мы за день до миссии такое сожрём,
123
00:10:27,360 --> 00:10:30,430
завтра весь день будем
как мухи ленивые…
124
00:10:31,360 --> 00:10:33,330
Сомневаюсь, что я это всё переварю…
125
00:11:27,930 --> 00:11:30,140
Подождите, а это не тот мужик сделал?!
126
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
Вот же… где их черти носят?
127
00:11:53,530 --> 00:11:54,660
И не говори.
128
00:12:00,930 --> 00:12:02,230
Не торопились, а?
129
00:12:03,130 --> 00:12:03,900
Прости.
130
00:12:04,260 --> 00:12:06,760
Вчера на жуткую бойню напоролись…
131
00:12:07,130 --> 00:12:09,440
Задержались из-за того,
что докладывали.
132
00:12:09,700 --> 00:12:10,820
Слов нет!
133
00:12:11,230 --> 00:12:14,130
Расспрашивали с пристрастием,
будто это мы убийцы!
134
00:12:14,330 --> 00:12:17,600
Ещё и свининку долгожданную
попробовать не получилось…
135
00:12:17,730 --> 00:12:18,760
Хуже не бывает.
136
00:12:19,200 --> 00:12:20,720
Оправдания оставьте себе.
137
00:12:21,130 --> 00:12:22,400
Жалко время тратить.
138
00:12:24,160 --> 00:12:25,170
Давно не виделись.
139
00:12:26,700 --> 00:12:28,560
Да. И правда.
140
00:12:29,430 --> 00:12:32,240
В этот раз у нас совместная миссия.
141
00:12:32,660 --> 00:12:33,700
И для начала…
142
00:12:35,100 --> 00:12:37,200
Ты будешь командовать, Сикадай?
143
00:12:37,730 --> 00:12:39,200
Что-то не устраивает?
144
00:12:39,560 --> 00:12:42,200
Ты ж знаешь,
почему искать отправили нас?
145
00:12:42,530 --> 00:12:45,820
Потому что с этой марионеткой
последним дрался Сикадай.
146
00:12:46,060 --> 00:12:50,530
А я вам напомню, что Сикадай —
единственный тюнин из всех нас.
147
00:12:50,930 --> 00:12:52,630
Это мы и без вас знаем.
148
00:12:53,060 --> 00:12:55,000
Но мы в Стране ветра.
149
00:12:55,130 --> 00:12:57,960
Синки намного лучше вас
знает местность.
150
00:13:00,660 --> 00:13:02,260
Вот же засада…
151
00:13:02,560 --> 00:13:05,290
Так-то я не против,
если командовать будет он.
152
00:13:06,560 --> 00:13:08,820
Нет. Я просто уточнил.
153
00:13:09,530 --> 00:13:12,100
Значит, ты согласен,
что лидер Сикадай?
154
00:13:12,430 --> 00:13:12,960
Да.
155
00:13:13,800 --> 00:13:15,860
Раз Синки так говорит, я не против.
156
00:13:16,230 --> 00:13:16,930
И я!
157
00:13:18,830 --> 00:13:23,200
Для начала пройдёмся по деталям задания
и определимся с зоной поисков.
158
00:13:23,760 --> 00:13:24,600
Да.
159
00:13:35,200 --> 00:13:38,400
А он всё такой же красавчик…
160
00:13:53,560 --> 00:13:56,130
Марионетку я победил где-то здесь…
161
00:13:57,600 --> 00:13:59,730
Как иголку в стоге сена искать…
162
00:13:59,800 --> 00:14:01,400
И что же будем делать?
163
00:14:01,830 --> 00:14:04,330
Тут нам марионетки Араи помогут.
164
00:14:04,830 --> 00:14:05,900
Без проблем!
165
00:14:44,530 --> 00:14:45,900
Что-то нашлось!
166
00:14:55,760 --> 00:14:57,460
Да, всё правильно, это она.
167
00:14:57,860 --> 00:14:59,300
С ней я тогда сражался.
168
00:14:59,960 --> 00:15:00,930
Ясно.
169
00:15:01,260 --> 00:15:03,900
Выходит, что задание мы выполнили.
170
00:15:04,560 --> 00:15:05,700
Похоже на то.
171
00:15:14,760 --> 00:15:16,600
Стоп! Ты же тот мужик!
172
00:15:17,630 --> 00:15:18,600
Знакомый?
173
00:15:18,960 --> 00:15:21,230
Да не в этом дело…
174
00:15:21,800 --> 00:15:23,860
Вчера он был на месте бойни.
175
00:15:32,100 --> 00:15:34,200
Мы что, где-то встречались?
176
00:15:41,430 --> 00:15:42,220
О-о!
177
00:15:42,760 --> 00:15:44,600
Вы тоже синоби из Конохи?
178
00:15:44,960 --> 00:15:47,200
Часто же меня с вами сводит судьба.
179
00:15:49,430 --> 00:15:50,900
Вот и буквально на днях…
180
00:15:51,160 --> 00:15:55,230
я задал хорошую трёпку синоби Конохи,
они от меня в слезах удирали.
181
00:15:56,230 --> 00:15:57,300
Дай угадаю,
182
00:15:57,360 --> 00:15:59,700
это ты разгромил отряд Боруто?
183
00:16:01,130 --> 00:16:03,030
Да какая, в принципе, разница?
184
00:16:03,660 --> 00:16:07,030
Сейчас же отдавайте мне эту куклу.
185
00:16:07,200 --> 00:16:08,680
А что, если я откажусь?
186
00:16:09,060 --> 00:16:12,460
Права на это у вас, ребята, нет!
187
00:16:21,460 --> 00:16:23,660
Надо же какая интересная штуковинка!
188
00:16:23,700 --> 00:16:24,860
Однако…
189
00:16:39,530 --> 00:16:41,400
Стена так долго не продержится.
190
00:16:41,730 --> 00:16:44,190
Нельзя бесконечно сидеть в обороне.
191
00:16:44,700 --> 00:16:48,260
А кто хвастался, что невозможно
разбить стену стального песка?
192
00:16:48,630 --> 00:16:49,800
Сам не лучше.
193
00:16:49,860 --> 00:16:51,800
Только позоришь стратега Конохи.
194
00:16:52,000 --> 00:16:53,540
Никакой план не придумал?
195
00:16:54,030 --> 00:16:55,800
Как долго продержишься?
196
00:16:56,000 --> 00:16:57,400
Боюсь, что немного…
197
00:17:14,700 --> 00:17:16,030
Арая! Ёдо!
198
00:17:19,300 --> 00:17:20,330
Будь ты проклят!
199
00:17:22,360 --> 00:17:24,900
Его снаряды…
даже крепче, чем я думал.
200
00:17:25,200 --> 00:17:26,660
Вдобавок их очень много!
201
00:17:27,260 --> 00:17:30,500
Так нам к нему даже не подобраться.
202
00:17:30,900 --> 00:17:31,800
И что делать?!
203
00:17:32,130 --> 00:17:34,660
Прости…
но мне нужно ещё немного времени.
204
00:17:36,330 --> 00:17:38,730
Много я тебе его выиграть не смогу…
205
00:17:44,030 --> 00:17:46,300
Всё! Инодзин, Тё-Тё…
206
00:17:48,030 --> 00:17:49,850
Пожалуй, буду заканчивать.
207
00:17:50,660 --> 00:17:51,530
Сможете?
208
00:17:51,630 --> 00:17:52,630
Конечно!
209
00:17:52,860 --> 00:17:53,730
Не подведите.
210
00:17:53,800 --> 00:17:54,800
Не переживай!
211
00:18:00,130 --> 00:18:01,600
Зря стараетесь!
212
00:18:01,660 --> 00:18:06,300
Это из-за тебя, сволочи,
я не смогла свининки покушать!
213
00:18:06,460 --> 00:18:07,400
И я отомщу!
214
00:18:07,900 --> 00:18:09,330
Человек-танк!
215
00:18:09,730 --> 00:18:10,770
О-о!
216
00:18:21,300 --> 00:18:22,360
Сюда смотри!
217
00:18:23,330 --> 00:18:25,030
Вот же прыткий попался…
218
00:18:27,330 --> 00:18:28,960
Тё-Тё, твой черёд!
219
00:18:29,100 --> 00:18:29,830
Ага!
220
00:18:31,660 --> 00:18:33,560
Получай!
221
00:18:33,630 --> 00:18:38,700
— Круть-круть-круть-круть-круть-круть!
222
00:18:34,730 --> 00:18:35,800
— Отлично, хватаю!
223
00:18:38,760 --> 00:18:39,760
Прочь с дороги.
224
00:18:45,630 --> 00:18:46,630
Синки, давай!
225
00:18:46,700 --> 00:18:48,460
Железный кулак!
226
00:18:56,700 --> 00:18:57,430
Чего?!
227
00:19:31,330 --> 00:19:34,030
И на кой чёрт ему рухлядь понадобилась?
228
00:19:34,900 --> 00:19:36,840
Сходи и забери марионетку!
229
00:19:37,100 --> 00:19:39,700
И не завари там какую-нибудь кашу…
230
00:19:40,360 --> 00:19:42,900
Нельзя, чтобы о нас узнал кто-то ещё.
231
00:20:10,260 --> 00:20:11,430
Не заберёшь!
232
00:20:47,430 --> 00:20:49,480
Добивать нас… не будет?..
233
00:20:54,130 --> 00:20:55,400
Так это с ним…
234
00:20:55,460 --> 00:20:58,100
не справился… отряд Боруто…
235
00:21:10,610 --> 00:21:14,110
Ты уверен, что именно с ним
сражались Мицки, Боруто и Сарада?
236
00:21:14,330 --> 00:21:14,970
Да.
237
00:21:15,360 --> 00:21:19,140
Он атаковал точно так же,
как и рассказывал мне Боруто.
238
00:21:19,400 --> 00:21:23,800
Вдобавок… тело тоже было крепким,
словно алмаз.
239
00:21:25,260 --> 00:21:28,210
И в Ветер он пришёл за марионеткой?
240
00:21:28,660 --> 00:21:29,360
Да!
241
00:21:30,030 --> 00:21:31,660
Но кто же он такой?
242
00:21:39,430 --> 00:21:41,230
Расенган ветра!
243
00:23:26,430 --> 00:23:27,960
А ты тренируешь расенган…
244
00:23:28,560 --> 00:23:31,400
не для того ли,
чтобы снова сразиться с Дипой?
245
00:23:31,500 --> 00:23:32,460
Ошибаешься.
246
00:23:32,730 --> 00:23:34,780
Пока я не превзойду его по силе…
247
00:23:35,000 --> 00:23:37,170
боюсь, не смогу сделать и шага вперёд.
248
00:23:37,730 --> 00:23:38,930
Ну хорошо.
249
00:23:39,400 --> 00:23:43,000
Раз такое дело, Боруто…
я помогу тебе с тренировками.
250
00:23:43,530 --> 00:23:46,260
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
251
00:23:46,520 --> 00:23:54,110
Новый расенган
252
00:23:46,650 --> 00:23:48,000
«Новый расенган».
253
00:23:49,330 --> 00:23:51,260
Ты меня выручил, Сикадай!