1
00:00:13,250 --> 00:00:14,460
.إنّها لا تفلح
2
00:00:15,160 --> 00:00:16,460
يستحيل أن أستطيع تحطيم الجلمود
3
00:00:16,540 --> 00:00:18,000
.بمستوى قوّتي الحاليّ
4
00:00:18,540 --> 00:00:21,160
إن أردت تكثيفها أكثر، ما لم تستطع تحريك الجبال
5
00:00:21,250 --> 00:00:22,960
.فالأمر مستحيل عليك
6
00:00:23,410 --> 00:00:27,250
!سحقًا، لا يمكنني أن أعلق هنا بسبب شيء كهذا
7
00:00:28,120 --> 00:00:30,540
...من النّادر رؤيتك يائسًا
8
00:00:32,250 --> 00:00:33,120
!مرحبًا
9
00:00:33,120 --> 00:00:36,580
!شيكاداي! لم أعلم أنّك عدت من مهمّتك
10
00:00:39,500 --> 00:00:41,250
!هاجمكم ديبا؟
11
00:00:41,870 --> 00:00:43,410
،لولا وجود شينكي معنا
12
00:00:44,460 --> 00:00:46,080
.لمتنا جميعًا
13
00:00:47,040 --> 00:00:49,870
حتّى أنتم جميعًا مع شينكي لم تكونوا أندادًا له؟
14
00:00:50,750 --> 00:00:52,830
أخبرني، لست تتدرّب
15
00:00:52,910 --> 00:00:55,290
لتحاول معه ثانيةً، صحيح؟
16
00:00:56,870 --> 00:00:59,750
لا تنوي مواجهته مجدّدًا، أليس كذلك؟
17
00:01:01,250 --> 00:01:03,120
.قوّته غير عاديّة
18
00:01:04,040 --> 00:01:05,870
،إن كنت مهووسًا بفكرة هزيمته
19
00:01:06,080 --> 00:01:07,500
.فأنت تجازف
20
00:01:08,160 --> 00:01:09,250
...إن كان الأمر كذلك
21
00:01:10,660 --> 00:01:11,960
،بصفتي صديقك
22
00:01:12,210 --> 00:01:14,710
.سأوقفك، وإن عنى ذلك أن أوسعك ضربًا
23
00:01:16,160 --> 00:01:17,210
!شيكاداي
24
00:02:48,320 --> 00:02:52,990
{\an3}راسينغان جديدة
25
00:02:49,110 --> 00:02:51,110
.ذاك الشخص ديبا وحش
26
00:02:53,070 --> 00:02:55,240
،بقدراتنا الحاليّة، إن اصطدمنا به
27
00:02:55,440 --> 00:02:57,650
.يجب أن تكون أولويّتنا هي معرفة طريقة ننسحب بها
28
00:02:58,780 --> 00:03:00,400
.أشعر بالإحباط بقدرك
29
00:03:01,650 --> 00:03:04,190
لكن أن تكون مهووسًا بهزيمته
30
00:03:04,280 --> 00:03:05,780
...بسبب كرهك له
31
00:03:06,030 --> 00:03:07,990
.الأمر ليس كذلك يا شيكاداي
32
00:03:08,240 --> 00:03:09,240
33
00:03:09,610 --> 00:03:11,240
،لا أعرف كيف أقول هذا
34
00:03:11,610 --> 00:03:14,740
.لكنّ الأمر متعلّق بي أكثر من ديبا
35
00:03:15,490 --> 00:03:17,190
.إنّه كحافز نوعًا ما
36
00:03:17,990 --> 00:03:19,280
جعلني أدرك
37
00:03:19,360 --> 00:03:22,320
.أنّني ما زلتُ غرًّا وأفتقر للقوّة
38
00:03:23,320 --> 00:03:24,320
...بوروتو
39
00:03:25,900 --> 00:03:27,190
جعلني أفكّر
40
00:03:27,280 --> 00:03:29,320
،أنّني ما لم أصبح قويًّا ما يكفي للتفوّق عليه
41
00:03:30,280 --> 00:03:31,940
.فلن أستطيع التقدّم من هذه النّقطة
42
00:03:32,900 --> 00:03:35,440
!سأواصل هذا التّدريب مهما كان
43
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
!ذلك هو جوهر هذا التّدريب
44
00:03:41,110 --> 00:03:43,150
.حسنًا، فهمت
45
00:03:46,190 --> 00:03:48,360
.إذًا استخدمت عقلك قليلًا
46
00:03:48,440 --> 00:03:49,690
ماذا؟
47
00:03:49,820 --> 00:03:52,820
!تتحدّث وكأنّني لم أكن أفكّر إطلاقًا
48
00:03:53,190 --> 00:03:55,190
أليست الحقيقة؟
49
00:03:55,320 --> 00:03:57,150
!كلّا، ليست كذلك
50
00:04:00,280 --> 00:04:02,280
.في هذه الحالة، الوضع يختلف تمامًا
51
00:04:02,570 --> 00:04:04,440
.سأساعدك على التّدريب
52
00:04:06,030 --> 00:04:07,190
شيكاداي؟
53
00:04:07,900 --> 00:04:08,900
.أجل
54
00:04:09,110 --> 00:04:10,530
كيف لي أن أتجاهلك
55
00:04:10,610 --> 00:04:12,070
بعد سماعك تقول ذلك؟
56
00:04:13,820 --> 00:04:15,740
!أنا مدين لك يا شيكاداي
57
00:04:17,990 --> 00:04:21,530
!حسنًا، سأشرع في تجهيز وجبة إضافيّة من أجل شيكاداي
58
00:04:24,190 --> 00:04:25,240
!أمّي
59
00:04:27,320 --> 00:04:28,240
!شكرًا جزيلًا
60
00:04:34,940 --> 00:04:36,400
.أنا مستعدّة متى كنت كذلك يا بابا
61
00:04:37,150 --> 00:04:38,150
!هيّا
62
00:05:10,070 --> 00:05:11,110
63
00:05:12,150 --> 00:05:14,110
.خلتُ أنّني تفاديتها كلّها
64
00:05:14,400 --> 00:05:16,650
.التحمّل هو مشكلتك في النّهاية
65
00:05:17,440 --> 00:05:20,070
.لم تحافظي على الشّارينغان خاصّتك مدّة كافية
66
00:05:21,190 --> 00:05:23,690
حقًّا؟ ليس بعد؟
67
00:05:24,400 --> 00:05:25,740
.لكن أبهرتني
68
00:05:26,320 --> 00:05:28,530
.أنت قادرة على رؤية كلّ شيء الآن
69
00:05:29,150 --> 00:05:30,780
.بدأتُ أرى ثمار تدريبك
70
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
.واصلي هكذا
71
00:05:35,320 --> 00:05:36,940
!سأتفاداها كلّها في المرّة المقبلة
72
00:05:37,030 --> 00:05:38,280
!انتظر وسترى
73
00:05:39,650 --> 00:05:41,190
.لنأخذ استراحة قصيرة
74
00:05:44,110 --> 00:05:45,440
هل تعبت عيناك؟
75
00:05:47,320 --> 00:05:48,860
.ما زالتا بخير
76
00:05:49,150 --> 00:05:50,690
.بل وتبعثان بشعور جيّد
77
00:05:51,110 --> 00:05:54,030
.سأتابع هكذا وأتقن استخدام الشّارينغان
78
00:05:55,030 --> 00:05:57,900
،بالمناسبة، عندما كنت أجري بعض البحوث في المكتبة
79
00:05:58,190 --> 00:06:01,280
اكتشفت أنّ الشّارينغان خاصّتك
تدعى بالمانغيكيو شارينغان، صحيح؟
80
00:06:02,740 --> 00:06:04,860
،لم أجد الكثير من التّفاصيل
81
00:06:05,190 --> 00:06:07,190
لكن فقط قلّة من النّاس أيقظوها، صحيح؟
82
00:06:08,190 --> 00:06:09,360
هل سأستطيع برأيك؟
83
00:06:11,820 --> 00:06:14,690
بابا، أيمكنك أن تخبرني ماذا فعلت لإيقاظ—؟
84
00:06:14,780 --> 00:06:17,320
.لنتحدّث عن المانغيكيو شارينغان في وقت آخر
85
00:06:19,740 --> 00:06:20,740
بابا؟
86
00:06:21,070 --> 00:06:22,070
!سارادا
87
00:06:23,400 --> 00:06:24,530
!ماما
88
00:06:25,940 --> 00:06:26,940
!احزري
89
00:06:27,150 --> 00:06:29,690
.يسير تدريبي على خير حال
90
00:06:30,320 --> 00:06:33,150
!وقد أثنى عليّ بابا
91
00:06:33,150 --> 00:06:34,780
...لذا، إن استمررت هكذا
92
00:06:34,860 --> 00:06:38,110
،سارادا، هل تدركين الإجهاد الّذي تحاملت به على جسدك
93
00:06:38,190 --> 00:06:39,650
والتشّاكرا الّتي استخدمت؟
94
00:06:40,240 --> 00:06:42,030
!—في الواقع
95
00:06:42,860 --> 00:06:45,110
.أنا أحرص علّى ألّا تتمادى
96
00:06:45,650 --> 00:06:46,690
ألا يكفي ذلك؟
97
00:06:47,190 --> 00:06:50,740
.هذا صحيح. بابا يراقبني، لذا لا بأس
98
00:06:51,400 --> 00:06:52,440
حقًّا؟
99
00:06:53,280 --> 00:06:54,820
ألا تظنّين أنّك تتحاملين على نفسك؟
100
00:06:55,190 --> 00:06:56,820
!لست بحاجة للاستعجال
101
00:06:57,530 --> 00:07:00,320
.لا أعرف متى قد أقابل عدوًّا قويًّا آخر
102
00:07:00,490 --> 00:07:02,400
.ولا أستطيع إهدار وقتي
103
00:07:04,150 --> 00:07:06,740
...وبعد أن رأيت ثمار تدريبي أيضًا
104
00:07:07,570 --> 00:07:09,690
صحيح؟ ألا توافقني يا بابا؟
105
00:07:10,240 --> 00:07:13,150
!أنّ الشّارينغان خاصّتي يمكن أن تكون كخاصّتك
106
00:07:13,860 --> 00:07:16,190
...سارادا، في الواقع
107
00:07:16,280 --> 00:07:17,570
تصبح كوالدك؟
108
00:07:18,240 --> 00:07:19,860
سارادا، هل تعرفين معنى ذلك الكلام؟
109
00:07:19,940 --> 00:07:21,030
.اسمعي يا ساكورا
110
00:07:22,360 --> 00:07:25,110
.لا يوجد ما تقلقين بشأنه
111
00:07:33,400 --> 00:07:35,900
كيف لي ألّا أقلق بعد رؤية كلّ هذا؟
112
00:07:36,860 --> 00:07:38,610
أيّ تدريب تخوضينه بالضّبط؟
113
00:07:39,190 --> 00:07:41,190
!آمل أنّك لا تقومين بشيء يعرّض حياتك للخطر
114
00:07:41,860 --> 00:07:43,610
.استمعي لي رجاءً يا ماما
115
00:07:44,240 --> 00:07:46,650
.هذا شيء أريد فعله
116
00:07:47,150 --> 00:07:48,150
...ساكورا
117
00:07:49,780 --> 00:07:52,320
.أنت صارم على نفسك وعلى النّاس
118
00:07:52,570 --> 00:07:53,900
.لهذا أقلق
119
00:08:02,240 --> 00:08:05,190
.بابا قلق عليّ بقدرك
120
00:08:05,280 --> 00:08:07,150
،لهذا يساعدني في التّدريب
121
00:08:07,240 --> 00:08:08,280
.لكي أصبح أقوى
122
00:08:09,400 --> 00:08:11,110
!—قد يكون ذلك صحيحًا، لكن
123
00:08:11,820 --> 00:08:13,820
...بينما كانت الأمور تسير بخير
124
00:08:14,150 --> 00:08:16,030
!لمَ عليك أن تتدخّلي يا ماما؟
125
00:08:16,320 --> 00:08:17,320
!سارادا
126
00:08:17,740 --> 00:08:18,900
!هذه ليست نيّتي
127
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
.لا بأس
128
00:08:20,860 --> 00:08:22,240
!لمَ لا تفهمين؟
129
00:08:22,320 --> 00:08:24,070
!سارادا
130
00:08:29,530 --> 00:08:31,400
.آسفة على التدخّل
131
00:08:31,940 --> 00:08:32,940
...لا بأس
132
00:08:33,240 --> 00:08:35,780
.طفلتنا شينوبي مؤهّلة
133
00:08:36,190 --> 00:08:37,780
يجب أن أعرف ذلك، صحيح؟
134
00:08:38,780 --> 00:08:45,190
.لكن لا أستطيع إزاحة صورة جسدها المصاب من عقلي
135
00:08:47,150 --> 00:08:49,490
...إن تأذّت أكثر
136
00:08:49,820 --> 00:08:50,990
فماذا عساي أفعل؟
137
00:08:51,190 --> 00:08:52,860
أليس ذلك سبب آخر
138
00:08:53,150 --> 00:08:55,860
لنعلّمها كلّ الطّرق الممكنة لتحمي نفسها بها؟
139
00:08:56,740 --> 00:08:58,820
.أفهم ما تقوله يا ساسكي-كن
140
00:08:59,240 --> 00:09:01,030
.لكن ليس ذلك فحسب
141
00:09:01,740 --> 00:09:04,610
.أقلق لفكرة أن تصبح الشّارينغان خاصّتها أقوى
142
00:09:05,610 --> 00:09:07,190
.وإلى أين سيقودها ذلك في النّهاية
143
00:09:10,900 --> 00:09:12,570
أتقصدين المانغيكيو شارينغان؟
144
00:09:13,650 --> 00:09:14,650
.أجل
145
00:09:15,190 --> 00:09:18,990
.ما يحفّز إيقاظها هو فراق شخص تحبّ
146
00:09:22,780 --> 00:09:25,190
يقال أنّ قدرًا مأساويًّا
147
00:09:25,280 --> 00:09:27,240
.يلازم مستخدم الشّارينغان
148
00:09:29,110 --> 00:09:33,820
.أخاف أن يحدث ذلك لعزيزتنا سارادا يومًا ما
149
00:09:35,320 --> 00:09:36,780
.أفهم قلقك
150
00:09:37,110 --> 00:09:40,940
.كلّا، لستَ مثلي. أنت قويّ يا ساسكي-كن
151
00:09:41,240 --> 00:09:42,940
.لذا لن تفهم هذا الشّعور
152
00:09:43,150 --> 00:09:44,150
أنا—؟
153
00:09:45,240 --> 00:09:48,400
.لا شكّ أنّ سارادا ورثت عنك قوّتك
154
00:09:49,150 --> 00:09:49,900
،لكنّها ابنتي أيضًا
155
00:09:49,990 --> 00:09:51,240
.وأنا الّتي كنتُ بكّاءة
156
00:09:52,110 --> 00:09:55,280
من يدري إن كانت ستستطيع تحمّل الأمور مثلك؟
157
00:09:56,070 --> 00:09:58,490
.أشياء كالتّدريب المكثّف والمأساة
158
00:10:00,570 --> 00:10:02,990
.لا أظنّ أنّك ضعيفة
159
00:10:03,740 --> 00:10:09,190
.كما أنّنا كنّا مثل سارادا وبوروتو في الماضي
160
00:10:10,320 --> 00:10:11,320
هل أنا مخطئ؟
161
00:10:15,030 --> 00:10:16,150
.نسيتُ كلّ ذلك
162
00:10:16,440 --> 00:10:17,690
.كان قبل وقت طويل
163
00:10:18,780 --> 00:10:22,110
.حاليًّا، بالي مهموم بقلقي على تلك الفتاة
164
00:10:24,280 --> 00:10:25,150
...ساكورا-تشان
165
00:10:30,240 --> 00:10:31,190
...شيكاداي
166
00:10:31,190 --> 00:10:34,110
هل أنت جادّ بشأن مساعدتي في التّدريب؟
167
00:10:34,240 --> 00:10:38,190
،ما زلت أشعر بتأثيرات عالقة في جسدي من مهمّتنا الأخيرة
168
00:10:38,320 --> 00:10:40,280
.وأفضّل أن أرتاح في البيت
169
00:10:40,440 --> 00:10:43,440
.وأنا أفضّل مساعدة سارادا في التّدريب
170
00:10:43,990 --> 00:10:46,070
!لكنّي استلمتُ رشوة
171
00:10:47,820 --> 00:10:49,610
هل ستقومان بأيّ شيء مفيد أم ماذا؟
172
00:10:49,820 --> 00:10:52,650
.في مثل هذه الأوضاع، كلّما زاد النّاس كان أفضل
173
00:10:53,280 --> 00:10:54,280
فمن يدري؟
174
00:10:54,360 --> 00:10:57,110
.قد يظهر حلّ لم نتوقّعه من أيّ مكان
175
00:10:57,990 --> 00:10:59,030
.فليكن
176
00:10:59,320 --> 00:11:00,440
،إن كنّا سنفعل
177
00:11:00,530 --> 00:11:02,900
!فهيّا بنا يا إينو-شيكا-تشو
178
00:11:07,670 --> 00:11:08,710
.اسمع يا بوروتو
179
00:11:09,170 --> 00:11:12,170
.انس القيام براسينغان أسلوب الرّيح الآن
180
00:11:12,330 --> 00:11:13,000
181
00:11:13,080 --> 00:11:15,540
،بالتغيّر في طبيعة التشّاكرا الّذي تجيده الآن
182
00:11:15,630 --> 00:11:17,080
.لا يمكنك الحفاظ على كثافته ما يكفي
183
00:11:17,380 --> 00:11:19,710
.لذا عليك أن تغيّر من أسلوب تعاملك مع هذا الأمر
184
00:11:25,130 --> 00:11:26,080
!وجدتها
185
00:11:26,170 --> 00:11:27,080
.اختراق نقطة واحدة
186
00:11:27,080 --> 00:11:28,420
اختراق نقطة واحدة؟
187
00:11:29,380 --> 00:11:30,880
،مهما كانت صلابة شيء
188
00:11:30,960 --> 00:11:33,250
.ركّز هجومك على نقطة واحدة
189
00:11:33,960 --> 00:11:35,710
إن استطعت بطريقة ما إصابة تلك النّقطة
190
00:11:35,790 --> 00:11:37,580
...بقوّة الرّاسينغان خاصّتك المدمّرة
191
00:11:38,210 --> 00:11:40,750
فستستطيع الإطاحة بأيّ خصم، صحيح؟
192
00:11:41,420 --> 00:11:42,460
!فهمت وجهة نظرك
193
00:11:42,750 --> 00:11:44,880
لكن كيف أفعل ذلك بالضّبط؟
194
00:11:45,080 --> 00:11:46,750
.لم أفكّر في ذلك بعد
195
00:11:46,830 --> 00:11:48,830
...لكنّه الجزء الأهمّ
196
00:11:49,040 --> 00:11:49,960
!لا بأس
197
00:11:50,040 --> 00:11:51,330
!فقط جرّب كلّ شيء
198
00:11:51,420 --> 00:11:53,380
!الأمر أشبه بالحبّ والطّبخ ونظريّات الأمور
199
00:11:54,170 --> 00:11:56,920
لستُ مهتمًّا حقًّا بالإصابة والإخفاق
...والتّجربة والخطأ وما جاور ذلك
200
00:11:57,210 --> 00:11:58,830
أواثق أنّك موافق على هذا يا بوروتو؟
201
00:11:59,630 --> 00:12:00,630
!سأفعلها
202
00:12:00,960 --> 00:12:03,380
!لا أجد طريقة أخرى الآن
203
00:12:10,420 --> 00:12:13,210
.بدايةً، ركّز على النّقطة المركزيّة للهدف وارم راسينغان عليها
204
00:12:14,750 --> 00:12:16,080
!راسينغان
205
00:12:20,420 --> 00:12:21,630
!هيّا
206
00:12:28,630 --> 00:12:29,210
،ثانيةً، مع نسخ ظلّك
207
00:12:29,290 --> 00:12:30,670
.استهدف النّقطة المركزيّة لهدفك
208
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
!حسنًا
209
00:12:32,580 --> 00:12:33,580
!خذ
210
00:12:41,210 --> 00:12:42,210
لا فائدة؟
211
00:12:42,750 --> 00:12:44,540
هذه المرّة، لنرَ إن كنت تستطيع رفع الكثافة
212
00:12:44,630 --> 00:12:46,250
!بشحن الرّاسينغان خاصّتك بالتشّاكرا
213
00:12:49,830 --> 00:12:51,170
!جرّب شحنها بالمزيد من التشّاكرا
214
00:12:54,750 --> 00:12:55,500
!يمكنك أن تنجح
215
00:12:55,580 --> 00:12:56,580
!ابذل جهدك
216
00:13:14,130 --> 00:13:16,670
.يبدو أنّ هذا سيكون صعبًا
217
00:13:18,130 --> 00:13:19,500
.ستقلق أمّي
218
00:13:19,790 --> 00:13:21,710
.لذا، آسف... لكن عليّ الذّهاب إلى البيت
219
00:13:22,080 --> 00:13:25,040
!وأنا جعت وخارت قوّتي
220
00:13:25,290 --> 00:13:26,130
!حسنًا
221
00:13:26,210 --> 00:13:27,380
!أعتمد عليكما ثانيةً غدًا
222
00:13:27,880 --> 00:13:30,210
!شكرًا يا رفاق
223
00:13:35,080 --> 00:13:37,540
إذًا، لم تعد إلى البيت طوال هذا الوقت؟
224
00:13:38,250 --> 00:13:41,790
.أشعر أنّني إن ذهبتُ إلى البيت الآن فسأفقد الزّخم
225
00:13:42,790 --> 00:13:44,080
لحسن حظّي، كانت أمّي تدعمني جدًّا
226
00:13:44,170 --> 00:13:45,170
.خلال كلّ هذا
227
00:13:48,000 --> 00:13:49,580
لكن ماذا عنك؟ ألا بأس؟
228
00:13:50,170 --> 00:13:52,000
.ذهب إينوجين وتشو تشو إلى البيت فعلًا
229
00:13:52,630 --> 00:13:56,580
...في الواقع، بما أنّني وعدتك بأن أساعدك في التّدريب
230
00:13:57,000 --> 00:13:58,040
من الأفضل أن أشرف حتّى نهايته
231
00:13:58,040 --> 00:13:59,920
.وإلّا سيوبّخني أبي وأمّي بشكل أسوأ
232
00:14:02,130 --> 00:14:04,170
.لكن لا أرى كيف يمكنني إحراز تقدّم
233
00:14:04,380 --> 00:14:06,130
،ربّما لا أملك خيارًا آخر عدا الرّجوع لخطّتي الأصليّة
234
00:14:06,210 --> 00:14:07,000
الرّاسينغان العملاقة؟
235
00:14:07,540 --> 00:14:09,830
ألم يخبرك أنّ الرّاسينغان العملاقة مستحيلة؟
236
00:14:10,080 --> 00:14:12,000
،على أيّ حال، لنرتح اللّيلة
237
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
.ونحاول مجدّدًا غدًا
238
00:14:13,460 --> 00:14:14,460
.أجل
239
00:14:14,580 --> 00:14:17,080
كلّ هذا لأتقن راسينغان تستطيع سحق أيّ خصم
240
00:14:17,170 --> 00:14:18,830
.مهما كانت صلابته
241
00:14:22,210 --> 00:14:23,500
صلابة؟
242
00:14:24,170 --> 00:14:25,920
.الأمر غريب عندما تفكّر فيه
243
00:14:26,420 --> 00:14:30,040
.يملك الفحم والماسّ نفس التّكوين
244
00:14:30,330 --> 00:14:32,170
.إلّا أنّ صلابتهما مختلفة تمامًا
245
00:14:32,830 --> 00:14:34,130
ألا يتعلّق الأمر بالاختلاف
246
00:14:34,210 --> 00:14:35,460
بين تركيبهما الجزئيّ؟
247
00:14:36,170 --> 00:14:41,080
يؤدّي تطبيق حرارة وضغط غير
عاديّين على الكربون الموجود في الفحم
248
00:14:41,170 --> 00:14:43,250
.إلى إنتاج ماسّ شديد الصّلابة
249
00:14:45,130 --> 00:14:47,170
ضغط غير عاديّ؟
250
00:14:48,040 --> 00:14:50,000
...أتساءل إن كانت هناك طريقة جيّدة
251
00:14:50,210 --> 00:14:53,420
لتركيز الرّاسينغان في نقطة واحدة؟
252
00:14:56,460 --> 00:14:59,750
...ما لم تستطع تحريك الجبال، فالأمر مستحيل عليك
253
00:15:04,170 --> 00:15:05,170
!فهمت
254
00:15:05,330 --> 00:15:06,330
255
00:15:09,380 --> 00:15:10,380
!هذا صحيح
256
00:15:10,670 --> 00:15:11,750
!عليّ تحريك الجبل
257
00:15:12,080 --> 00:15:14,210
مـ-ماذا تقصد؟
258
00:15:15,750 --> 00:15:17,540
.ثمّة ما أريد تجريبه
259
00:15:27,790 --> 00:15:30,460
.يبدو أنّه ربّما أحرز تقدّمًا قليلًا
260
00:15:30,960 --> 00:15:33,000
نار
261
00:15:41,830 --> 00:15:42,880
!مرحبًا
262
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
ماذا؟ ما ردّ الفعل هذا؟
263
00:15:47,750 --> 00:15:48,750
هل فعلت شيئًا؟
264
00:15:49,080 --> 00:15:53,170
...أيّها السّادس، متى أتيت وتلك النّظرة على وجهك
265
00:15:53,250 --> 00:15:56,000
.أعلم أنّك ستطلب شيئًا مزعجًا
266
00:15:56,330 --> 00:15:57,580
...لا، لا
267
00:15:57,830 --> 00:16:00,130
.لن يكون الأمر بذلك السّوء هذه المرّة
268
00:16:00,330 --> 00:16:02,210
.فكّرت أنّه لن يضرّ إن سألت، من باب الاحتياط
269
00:16:07,170 --> 00:16:09,000
.حسنًا، أنا في الاستماع
270
00:16:09,880 --> 00:16:11,130
!هذا هو المطلوب
271
00:16:16,580 --> 00:16:18,170
.ربّما بالغت في قولي
272
00:16:19,830 --> 00:16:23,130
.لكن عليّ أن... أصبح قويّة
273
00:16:31,830 --> 00:16:32,880
في هذه السّاعة؟
274
00:16:38,380 --> 00:16:39,380
!مساء الخير
275
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
ما الّذي يجري؟
276
00:16:41,330 --> 00:16:42,790
ما الّذي أتى بكما إلى هنا؟
277
00:16:43,460 --> 00:16:44,080
.لا تسألي
278
00:16:44,170 --> 00:16:45,460
.تعالي معنا فحسب
279
00:16:45,960 --> 00:16:47,330
.إنّها ليلة نساء في الخارج
280
00:16:48,830 --> 00:16:49,630
281
00:16:49,710 --> 00:16:50,710
!ماذا؟
282
00:16:59,880 --> 00:17:01,380
،ليس لسارادا فحسب...
283
00:17:01,460 --> 00:17:03,880
.بل وانتهى بي المطاف أقول أشياء فظيعة لساسكي-كن أيضًا
284
00:17:04,420 --> 00:17:06,880
!يا لي من شخص سيّئ
285
00:17:08,040 --> 00:17:10,170
إذًا نتحدّث عن الأزواج الآن؟
286
00:17:10,330 --> 00:17:12,380
!جميعنا نملك خلافات مع أزواجنا
287
00:17:12,580 --> 00:17:13,170
أليس كذلك؟
288
00:17:13,250 --> 00:17:14,040
289
00:17:14,040 --> 00:17:15,920
...في الواقع، لا نتجادل كثيرًا
290
00:17:16,210 --> 00:17:19,000
!كلّا، الأمر جادّ
291
00:17:19,750 --> 00:17:22,250
.لكنّ ساسكي-كن مخطئ أيضًا
292
00:17:23,210 --> 00:17:25,920
!أنا قلقة جدًّا على سارادا
293
00:17:26,250 --> 00:17:28,130
قلقة؟
294
00:17:29,130 --> 00:17:31,540
ماذا عنك يا إينو؟ ألست قلقة؟
295
00:17:32,080 --> 00:17:34,000
كان إينو-شيكا-تشو في خطر أيضًا، صحيح؟
296
00:17:34,500 --> 00:17:36,210
...كوالدة، إن كان طفلك
297
00:17:36,290 --> 00:17:38,960
.أنا والدة، لكنّي والدة شينوبي
298
00:17:39,210 --> 00:17:41,040
،عندما أودّع ابني في مهمّة
299
00:17:41,040 --> 00:17:43,460
.أجهّز نفسي للأسوأ
300
00:17:43,920 --> 00:17:45,420
أليس الأمر سيان معنا جميعًا؟
301
00:17:45,710 --> 00:17:47,170
!—أجل، بالطّبع، لكن
302
00:17:48,000 --> 00:17:49,250
،حتّى إن فهمنا الأمر بعقلانيّة
303
00:17:50,040 --> 00:17:52,420
فهناك أشياء لا نستطيع التّعامل معها عاطفيًّا، صحيح؟
304
00:17:53,880 --> 00:17:55,000
...ساكورا-تشان
305
00:17:56,580 --> 00:17:59,130
النّظرة المكتئبة على وجهك تعيد ذكريات
306
00:17:59,210 --> 00:18:01,040
.الطّفلة البّكاءة الّتي كنتِ عليها
307
00:18:01,920 --> 00:18:04,920
ماذا؟ لمَ تذكرين الماضي الآن؟
308
00:18:05,040 --> 00:18:07,750
.أذكره بكلّ وضوح
309
00:18:08,040 --> 00:18:10,000
كيف أنّك كنت مركّزة بيأس على أن تصبحي قويّة
310
00:18:10,080 --> 00:18:12,040
...لكي يلاحظك ساسكي-كن
311
00:18:12,130 --> 00:18:14,290
!كان ذلك محرجًا جدًّا
312
00:18:14,380 --> 00:18:17,830
ماذا؟ هل تحاولين استفزازي؟
313
00:18:18,130 --> 00:18:20,080
...لكنّ ذلك التّركيز اليائس
314
00:18:20,540 --> 00:18:23,080
.حينها، كنّا كذلك جميعًا
315
00:18:25,250 --> 00:18:26,250
.أجل، كنّا كذلك
316
00:18:27,380 --> 00:18:29,250
...تركيز يائس
317
00:18:33,630 --> 00:18:36,210
،ألست من أخبرني حينها
318
00:18:36,580 --> 00:18:39,420
"!على الفتيات أن تكنّ قويّات وإلّا لن ينجون"
319
00:18:39,500 --> 00:18:41,000
أنا؟
320
00:18:41,250 --> 00:18:42,540
!أجل، أنت
321
00:18:42,920 --> 00:18:46,000
.أدركتُ حقيقة تلك الكلمات حقًّا حينما أصبحتُ أُمًّا
322
00:18:46,460 --> 00:18:48,130
أي نعم، فكرة أن يصيب
323
00:18:48,210 --> 00:18:50,130
!ولدي الّذي رعيته وحملته مكروه ترعبني
324
00:18:50,630 --> 00:18:52,880
.لكن أدركت أنّ عليّ التحلّي بالإيمان
325
00:18:53,880 --> 00:18:54,880
التحلّي بالإيمان؟
326
00:18:55,210 --> 00:18:57,500
.أنّ أولئك الصّبية أقوياء أيضًا
327
00:18:59,080 --> 00:19:01,000
،من كثر ما أردتِ هزيمتي
328
00:19:01,080 --> 00:19:02,460
!تجرّأتِ وقطعتِ شعرك كلّه بتهوّر
329
00:19:02,540 --> 00:19:04,130
هل نسيت الجرأة الّتي كنت تتمتّعين بها آنذاك؟
330
00:19:04,830 --> 00:19:07,080
.ورّثت ذلك لابنتك أيضًا
331
00:19:08,250 --> 00:19:10,000
!لذا أنا واثقة أنّها ستكون بخير
332
00:19:11,460 --> 00:19:12,460
!إينو
333
00:19:13,130 --> 00:19:15,170
أنوي إمداد بوروتو والبقيّة
334
00:19:15,250 --> 00:19:17,880
.ببعض الوجبات غدًا ثانيةً
335
00:19:18,080 --> 00:19:19,500
ماذا تريدين أن تفعلي يا ساكورا-تشان؟
336
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
!—سوف
337
00:19:28,830 --> 00:19:31,380
!لستُ ممّن يصحون بمزاج جيّد
338
00:19:31,710 --> 00:19:34,040
!بربّك! أكلت كلّ ذلك منذ الصّباح
339
00:19:34,040 --> 00:19:35,210
!فبالطّبع ستشعرين بالنّعاس
340
00:19:37,130 --> 00:19:38,420
!مرحبًا يا شيكاداي
341
00:19:41,000 --> 00:19:42,750
أين بوروتو؟
342
00:19:43,960 --> 00:19:44,960
!—إنّه
343
00:19:50,460 --> 00:19:51,040
!ماذا؟
344
00:19:51,130 --> 00:19:53,540
!ما هذا؟ مذهل
345
00:19:53,960 --> 00:19:56,880
!بوروتو... نجح أخيرًا
346
00:19:57,670 --> 00:19:59,670
منتزه سينجو
347
00:20:07,000 --> 00:20:08,170
!كاكاشي-سينسي
348
00:20:08,670 --> 00:20:09,960
349
00:20:10,630 --> 00:20:13,040
.حرّكتُ الجبال وجعلتُ المستحيل ممكنًا
350
00:20:13,210 --> 00:20:14,790
.دعني أريك
351
00:20:14,960 --> 00:20:17,040
.يمكنني سحق جلمود أو أيّ شيء
352
00:20:26,210 --> 00:20:28,880
.تبدو واثقًا جدًّا
353
00:20:29,670 --> 00:20:31,420
،حسنًا. بما أنّك ستريني
354
00:20:31,500 --> 00:20:33,830
.دعنا نختبرها بأكثر طريقة فاعليّة
355
00:20:34,710 --> 00:20:36,540
أكثر طريقة فاعليّة؟
356
00:20:37,170 --> 00:20:37,670
.أجل
357
00:20:37,750 --> 00:20:41,040
أظنّ أنّك ستجد الأمر شيّقًا أكثر
358
00:20:41,130 --> 00:20:42,830
.من استهداف جلمود
359
00:20:45,420 --> 00:20:47,960
قوّات شرطة قرية الورق
360
00:20:51,130 --> 00:20:53,290
.هذه منشأة تخضع لإشراف شرطة قرية الورق
361
00:20:54,130 --> 00:20:56,040
ماذا نفعل هنا؟
362
00:20:56,460 --> 00:20:58,210
.سيأتي عمّا قريب
363
00:20:59,170 --> 00:21:00,670
سيأتي؟ من؟
364
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
إيبيكي-سان؟
365
00:21:08,880 --> 00:21:10,710
هل أنت جادّ في هذا حقًّا أيّها السّادس؟
366
00:21:10,920 --> 00:21:11,920
...أجل
367
00:21:12,000 --> 00:21:13,210
.سأتحمّل كامل المسؤوليّة
368
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
...أهلًا
369
00:21:28,170 --> 00:21:31,080
.التقينا مجدّدًا أيّها الشقيّ
370
00:21:31,170 --> 00:21:32,210
!شوجوجي؟
371
00:21:32,380 --> 00:21:33,380
!—لا تقل
372
00:21:33,630 --> 00:21:37,380
.أجل، أرنا ثمار تدريبك
373
00:21:38,000 --> 00:21:39,460
،إلّم تستطع هزيمة هذا الشّخص
374
00:21:39,540 --> 00:21:42,130
.فعليك أن تنسى أمر الانتقام تمامًا
375
00:21:48,540 --> 00:21:49,670
حقًّا؟
376
00:23:27,210 --> 00:23:29,130
.من الآن فصاعدًا، سننتقل إلى المزيد من التّدريب العمليّ
377
00:23:29,630 --> 00:23:31,420
!أريني عزيمتك
378
00:23:31,670 --> 00:23:34,040
!سأفعل! سترى
379
00:23:34,290 --> 00:23:37,130
!أنا أبذل كلّ جهدي منذ البداية
380
00:23:37,540 --> 00:23:40,080
!وسأثبت أنّ هذا التّدريب لم يكن عبثًا
381
00:23:40,290 --> 00:23:42,380
!هذه الرّاسينغان الجديدة خاصّتي
382
00:23:43,040 --> 00:23:45,540
:في الحلقة القادمة
383
00:23:45,400 --> 00:23:53,990
{\an3}ثمار التّدريب
384
00:23:45,830 --> 00:23:47,040
"ثمار التّدريب"
385
00:23:47,170 --> 00:23:50,210
.أطفال اليوم يبلون بشكل جيّد للغاية