1 00:00:13,250 --> 00:00:14,460 .إنّها لا تفلح 2 00:00:15,160 --> 00:00:16,460 يستحيل أن أستطيع تحطيم الجلمود 3 00:00:16,540 --> 00:00:18,000 .بمستوى قوّتي الحاليّ 4 00:00:18,540 --> 00:00:21,160 إن أردت تكثيفها أكثر، ما لم تستطع تحريك الجبال 5 00:00:21,250 --> 00:00:22,960 .فالأمر مستحيل عليك 6 00:00:23,410 --> 00:00:27,250 !سحقًا، لا يمكنني أن أعلق هنا بسبب شيء كهذا 7 00:00:28,120 --> 00:00:30,540 ...من النّادر رؤيتك يائسًا 8 00:00:32,250 --> 00:00:33,120 !مرحبًا 9 00:00:33,120 --> 00:00:36,580 !شيكاداي! لم أعلم أنّك عدت من مهمّتك 10 00:00:39,500 --> 00:00:41,250 !هاجمكم ديبا؟ 11 00:00:41,870 --> 00:00:43,410 ،لولا وجود شينكي معنا 12 00:00:44,460 --> 00:00:46,080 .لمتنا جميعًا 13 00:00:47,040 --> 00:00:49,870 حتّى أنتم جميعًا مع شينكي لم تكونوا أندادًا له؟ 14 00:00:50,750 --> 00:00:52,830 أخبرني، لست تتدرّب 15 00:00:52,910 --> 00:00:55,290 لتحاول معه ثانيةً، صحيح؟ 16 00:00:56,870 --> 00:00:59,750 لا تنوي مواجهته مجدّدًا، أليس كذلك؟ 17 00:01:01,250 --> 00:01:03,120 .قوّته غير عاديّة 18 00:01:04,040 --> 00:01:05,870 ،إن كنت مهووسًا بفكرة هزيمته 19 00:01:06,080 --> 00:01:07,500 .فأنت تجازف 20 00:01:08,160 --> 00:01:09,250 ...إن كان الأمر كذلك 21 00:01:10,660 --> 00:01:11,960 ،بصفتي صديقك 22 00:01:12,210 --> 00:01:14,710 .سأوقفك، وإن عنى ذلك أن أوسعك ضربًا 23 00:01:16,160 --> 00:01:17,210 !شيكاداي 24 00:02:48,320 --> 00:02:52,990 {\an3}راسينغان جديدة 25 00:02:49,110 --> 00:02:51,110 .ذاك الشخص ديبا وحش 26 00:02:53,070 --> 00:02:55,240 ،بقدراتنا الحاليّة، إن اصطدمنا به 27 00:02:55,440 --> 00:02:57,650 .يجب أن تكون أولويّتنا هي معرفة طريقة ننسحب بها 28 00:02:58,780 --> 00:03:00,400 .أشعر بالإحباط بقدرك 29 00:03:01,650 --> 00:03:04,190 لكن أن تكون مهووسًا بهزيمته 30 00:03:04,280 --> 00:03:05,780 ...بسبب كرهك له 31 00:03:06,030 --> 00:03:07,990 .الأمر ليس كذلك يا شيكاداي 32 00:03:08,240 --> 00:03:09,240 33 00:03:09,610 --> 00:03:11,240 ،لا أعرف كيف أقول هذا 34 00:03:11,610 --> 00:03:14,740 .لكنّ الأمر متعلّق بي أكثر من ديبا 35 00:03:15,490 --> 00:03:17,190 .إنّه كحافز نوعًا ما 36 00:03:17,990 --> 00:03:19,280 جعلني أدرك 37 00:03:19,360 --> 00:03:22,320 .أنّني ما زلتُ غرًّا وأفتقر للقوّة 38 00:03:23,320 --> 00:03:24,320 ...بوروتو 39 00:03:25,900 --> 00:03:27,190 جعلني أفكّر 40 00:03:27,280 --> 00:03:29,320 ،أنّني ما لم أصبح قويًّا ما يكفي للتفوّق عليه 41 00:03:30,280 --> 00:03:31,940 .فلن أستطيع التقدّم من هذه النّقطة 42 00:03:32,900 --> 00:03:35,440 !سأواصل هذا التّدريب مهما كان 43 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 !ذلك هو جوهر هذا التّدريب 44 00:03:41,110 --> 00:03:43,150 .حسنًا، فهمت 45 00:03:46,190 --> 00:03:48,360 .إذًا استخدمت عقلك قليلًا 46 00:03:48,440 --> 00:03:49,690 ماذا؟ 47 00:03:49,820 --> 00:03:52,820 !تتحدّث وكأنّني لم أكن أفكّر إطلاقًا 48 00:03:53,190 --> 00:03:55,190 أليست الحقيقة؟ 49 00:03:55,320 --> 00:03:57,150 !كلّا، ليست كذلك 50 00:04:00,280 --> 00:04:02,280 .في هذه الحالة، الوضع يختلف تمامًا 51 00:04:02,570 --> 00:04:04,440 .سأساعدك على التّدريب 52 00:04:06,030 --> 00:04:07,190 شيكاداي؟ 53 00:04:07,900 --> 00:04:08,900 .أجل 54 00:04:09,110 --> 00:04:10,530 كيف لي أن أتجاهلك 55 00:04:10,610 --> 00:04:12,070 بعد سماعك تقول ذلك؟ 56 00:04:13,820 --> 00:04:15,740 !أنا مدين لك يا شيكاداي 57 00:04:17,990 --> 00:04:21,530 !حسنًا، سأشرع في تجهيز وجبة إضافيّة من أجل شيكاداي 58 00:04:24,190 --> 00:04:25,240 !أمّي 59 00:04:27,320 --> 00:04:28,240 !شكرًا جزيلًا 60 00:04:34,940 --> 00:04:36,400 .أنا مستعدّة متى كنت كذلك يا بابا 61 00:04:37,150 --> 00:04:38,150 !هيّا 62 00:05:10,070 --> 00:05:11,110 63 00:05:12,150 --> 00:05:14,110 .خلتُ أنّني تفاديتها كلّها 64 00:05:14,400 --> 00:05:16,650 .التحمّل هو مشكلتك في النّهاية 65 00:05:17,440 --> 00:05:20,070 .لم تحافظي على الشّارينغان خاصّتك مدّة كافية 66 00:05:21,190 --> 00:05:23,690 حقًّا؟ ليس بعد؟ 67 00:05:24,400 --> 00:05:25,740 .لكن أبهرتني 68 00:05:26,320 --> 00:05:28,530 .أنت قادرة على رؤية كلّ شيء الآن 69 00:05:29,150 --> 00:05:30,780 .بدأتُ أرى ثمار تدريبك 70 00:05:32,440 --> 00:05:33,440 .واصلي هكذا 71 00:05:35,320 --> 00:05:36,940 !سأتفاداها كلّها في المرّة المقبلة 72 00:05:37,030 --> 00:05:38,280 !انتظر وسترى 73 00:05:39,650 --> 00:05:41,190 .لنأخذ استراحة قصيرة 74 00:05:44,110 --> 00:05:45,440 هل تعبت عيناك؟ 75 00:05:47,320 --> 00:05:48,860 .ما زالتا بخير 76 00:05:49,150 --> 00:05:50,690 .بل وتبعثان بشعور جيّد 77 00:05:51,110 --> 00:05:54,030 .سأتابع هكذا وأتقن استخدام الشّارينغان 78 00:05:55,030 --> 00:05:57,900 ،بالمناسبة، عندما كنت أجري بعض البحوث في المكتبة 79 00:05:58,190 --> 00:06:01,280 اكتشفت أنّ الشّارينغان خاصّتك تدعى بالمانغيكيو شارينغان، صحيح؟ 80 00:06:02,740 --> 00:06:04,860 ،لم أجد الكثير من التّفاصيل 81 00:06:05,190 --> 00:06:07,190 لكن فقط قلّة من النّاس أيقظوها، صحيح؟ 82 00:06:08,190 --> 00:06:09,360 هل سأستطيع برأيك؟ 83 00:06:11,820 --> 00:06:14,690 بابا، أيمكنك أن تخبرني ماذا فعلت لإيقاظ—؟ 84 00:06:14,780 --> 00:06:17,320 .لنتحدّث عن المانغيكيو شارينغان في وقت آخر 85 00:06:19,740 --> 00:06:20,740 بابا؟ 86 00:06:21,070 --> 00:06:22,070 !سارادا 87 00:06:23,400 --> 00:06:24,530 !ماما 88 00:06:25,940 --> 00:06:26,940 !احزري 89 00:06:27,150 --> 00:06:29,690 .يسير تدريبي على خير حال 90 00:06:30,320 --> 00:06:33,150 !وقد أثنى عليّ بابا 91 00:06:33,150 --> 00:06:34,780 ...لذا، إن استمررت هكذا 92 00:06:34,860 --> 00:06:38,110 ،سارادا، هل تدركين الإجهاد الّذي تحاملت به على جسدك 93 00:06:38,190 --> 00:06:39,650 والتشّاكرا الّتي استخدمت؟ 94 00:06:40,240 --> 00:06:42,030 !—في الواقع 95 00:06:42,860 --> 00:06:45,110 .أنا أحرص علّى ألّا تتمادى 96 00:06:45,650 --> 00:06:46,690 ألا يكفي ذلك؟ 97 00:06:47,190 --> 00:06:50,740 .هذا صحيح. بابا يراقبني، لذا لا بأس 98 00:06:51,400 --> 00:06:52,440 حقًّا؟ 99 00:06:53,280 --> 00:06:54,820 ألا تظنّين أنّك تتحاملين على نفسك؟ 100 00:06:55,190 --> 00:06:56,820 !لست بحاجة للاستعجال 101 00:06:57,530 --> 00:07:00,320 .لا أعرف متى قد أقابل عدوًّا قويًّا آخر 102 00:07:00,490 --> 00:07:02,400 .ولا أستطيع إهدار وقتي 103 00:07:04,150 --> 00:07:06,740 ...وبعد أن رأيت ثمار تدريبي أيضًا 104 00:07:07,570 --> 00:07:09,690 صحيح؟ ألا توافقني يا بابا؟ 105 00:07:10,240 --> 00:07:13,150 !أنّ الشّارينغان خاصّتي يمكن أن تكون كخاصّتك 106 00:07:13,860 --> 00:07:16,190 ...سارادا، في الواقع 107 00:07:16,280 --> 00:07:17,570 تصبح كوالدك؟ 108 00:07:18,240 --> 00:07:19,860 سارادا، هل تعرفين معنى ذلك الكلام؟ 109 00:07:19,940 --> 00:07:21,030 .اسمعي يا ساكورا 110 00:07:22,360 --> 00:07:25,110 .لا يوجد ما تقلقين بشأنه 111 00:07:33,400 --> 00:07:35,900 كيف لي ألّا أقلق بعد رؤية كلّ هذا؟ 112 00:07:36,860 --> 00:07:38,610 أيّ تدريب تخوضينه بالضّبط؟ 113 00:07:39,190 --> 00:07:41,190 !آمل أنّك لا تقومين بشيء يعرّض حياتك للخطر 114 00:07:41,860 --> 00:07:43,610 .استمعي لي رجاءً يا ماما 115 00:07:44,240 --> 00:07:46,650 .هذا شيء أريد فعله 116 00:07:47,150 --> 00:07:48,150 ...ساكورا 117 00:07:49,780 --> 00:07:52,320 .أنت صارم على نفسك وعلى النّاس 118 00:07:52,570 --> 00:07:53,900 .لهذا أقلق 119 00:08:02,240 --> 00:08:05,190 .بابا قلق عليّ بقدرك 120 00:08:05,280 --> 00:08:07,150 ،لهذا يساعدني في التّدريب 121 00:08:07,240 --> 00:08:08,280 .لكي أصبح أقوى 122 00:08:09,400 --> 00:08:11,110 !—قد يكون ذلك صحيحًا، لكن 123 00:08:11,820 --> 00:08:13,820 ...بينما كانت الأمور تسير بخير 124 00:08:14,150 --> 00:08:16,030 !لمَ عليك أن تتدخّلي يا ماما؟ 125 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 !سارادا 126 00:08:17,740 --> 00:08:18,900 !هذه ليست نيّتي 127 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 .لا بأس 128 00:08:20,860 --> 00:08:22,240 !لمَ لا تفهمين؟ 129 00:08:22,320 --> 00:08:24,070 !سارادا 130 00:08:29,530 --> 00:08:31,400 .آسفة على التدخّل 131 00:08:31,940 --> 00:08:32,940 ...لا بأس 132 00:08:33,240 --> 00:08:35,780 .طفلتنا شينوبي مؤهّلة 133 00:08:36,190 --> 00:08:37,780 يجب أن أعرف ذلك، صحيح؟ 134 00:08:38,780 --> 00:08:45,190 .لكن لا أستطيع إزاحة صورة جسدها المصاب من عقلي 135 00:08:47,150 --> 00:08:49,490 ...إن تأذّت أكثر 136 00:08:49,820 --> 00:08:50,990 فماذا عساي أفعل؟ 137 00:08:51,190 --> 00:08:52,860 أليس ذلك سبب آخر 138 00:08:53,150 --> 00:08:55,860 لنعلّمها كلّ الطّرق الممكنة لتحمي نفسها بها؟ 139 00:08:56,740 --> 00:08:58,820 .أفهم ما تقوله يا ساسكي-كن 140 00:08:59,240 --> 00:09:01,030 .لكن ليس ذلك فحسب 141 00:09:01,740 --> 00:09:04,610 .أقلق لفكرة أن تصبح الشّارينغان خاصّتها أقوى 142 00:09:05,610 --> 00:09:07,190 .وإلى أين سيقودها ذلك في النّهاية 143 00:09:10,900 --> 00:09:12,570 أتقصدين المانغيكيو شارينغان؟ 144 00:09:13,650 --> 00:09:14,650 .أجل 145 00:09:15,190 --> 00:09:18,990 .ما يحفّز إيقاظها هو فراق شخص تحبّ 146 00:09:22,780 --> 00:09:25,190 يقال أنّ قدرًا مأساويًّا 147 00:09:25,280 --> 00:09:27,240 .يلازم مستخدم الشّارينغان 148 00:09:29,110 --> 00:09:33,820 .أخاف أن يحدث ذلك لعزيزتنا سارادا يومًا ما 149 00:09:35,320 --> 00:09:36,780 .أفهم قلقك 150 00:09:37,110 --> 00:09:40,940 .كلّا، لستَ مثلي. أنت قويّ يا ساسكي-كن 151 00:09:41,240 --> 00:09:42,940 .لذا لن تفهم هذا الشّعور 152 00:09:43,150 --> 00:09:44,150 أنا—؟ 153 00:09:45,240 --> 00:09:48,400 .لا شكّ أنّ سارادا ورثت عنك قوّتك 154 00:09:49,150 --> 00:09:49,900 ،لكنّها ابنتي أيضًا 155 00:09:49,990 --> 00:09:51,240 .وأنا الّتي كنتُ بكّاءة 156 00:09:52,110 --> 00:09:55,280 من يدري إن كانت ستستطيع تحمّل الأمور مثلك؟ 157 00:09:56,070 --> 00:09:58,490 .أشياء كالتّدريب المكثّف والمأساة 158 00:10:00,570 --> 00:10:02,990 .لا أظنّ أنّك ضعيفة 159 00:10:03,740 --> 00:10:09,190 .كما أنّنا كنّا مثل سارادا وبوروتو في الماضي 160 00:10:10,320 --> 00:10:11,320 هل أنا مخطئ؟ 161 00:10:15,030 --> 00:10:16,150 .نسيتُ كلّ ذلك 162 00:10:16,440 --> 00:10:17,690 .كان قبل وقت طويل 163 00:10:18,780 --> 00:10:22,110 .حاليًّا، بالي مهموم بقلقي على تلك الفتاة 164 00:10:24,280 --> 00:10:25,150 ...ساكورا-تشان 165 00:10:30,240 --> 00:10:31,190 ...شيكاداي 166 00:10:31,190 --> 00:10:34,110 هل أنت جادّ بشأن مساعدتي في التّدريب؟ 167 00:10:34,240 --> 00:10:38,190 ،ما زلت أشعر بتأثيرات عالقة في جسدي من مهمّتنا الأخيرة 168 00:10:38,320 --> 00:10:40,280 .وأفضّل أن أرتاح في البيت 169 00:10:40,440 --> 00:10:43,440 .وأنا أفضّل مساعدة سارادا في التّدريب 170 00:10:43,990 --> 00:10:46,070 !لكنّي استلمتُ رشوة 171 00:10:47,820 --> 00:10:49,610 هل ستقومان بأيّ شيء مفيد أم ماذا؟ 172 00:10:49,820 --> 00:10:52,650 .في مثل هذه الأوضاع، كلّما زاد النّاس كان أفضل 173 00:10:53,280 --> 00:10:54,280 فمن يدري؟ 174 00:10:54,360 --> 00:10:57,110 .قد يظهر حلّ لم نتوقّعه من أيّ مكان 175 00:10:57,990 --> 00:10:59,030 .فليكن 176 00:10:59,320 --> 00:11:00,440 ،إن كنّا سنفعل 177 00:11:00,530 --> 00:11:02,900 !فهيّا بنا يا إينو-شيكا-تشو 178 00:11:07,670 --> 00:11:08,710 .اسمع يا بوروتو 179 00:11:09,170 --> 00:11:12,170 .انس القيام براسينغان أسلوب الرّيح الآن 180 00:11:12,330 --> 00:11:13,000 181 00:11:13,080 --> 00:11:15,540 ،بالتغيّر في طبيعة التشّاكرا الّذي تجيده الآن 182 00:11:15,630 --> 00:11:17,080 .لا يمكنك الحفاظ على كثافته ما يكفي 183 00:11:17,380 --> 00:11:19,710 .لذا عليك أن تغيّر من أسلوب تعاملك مع هذا الأمر 184 00:11:25,130 --> 00:11:26,080 !وجدتها 185 00:11:26,170 --> 00:11:27,080 .اختراق نقطة واحدة 186 00:11:27,080 --> 00:11:28,420 اختراق نقطة واحدة؟ 187 00:11:29,380 --> 00:11:30,880 ،مهما كانت صلابة شيء 188 00:11:30,960 --> 00:11:33,250 .ركّز هجومك على نقطة واحدة 189 00:11:33,960 --> 00:11:35,710 إن استطعت بطريقة ما إصابة تلك النّقطة 190 00:11:35,790 --> 00:11:37,580 ...بقوّة الرّاسينغان خاصّتك المدمّرة 191 00:11:38,210 --> 00:11:40,750 فستستطيع الإطاحة بأيّ خصم، صحيح؟ 192 00:11:41,420 --> 00:11:42,460 !فهمت وجهة نظرك 193 00:11:42,750 --> 00:11:44,880 لكن كيف أفعل ذلك بالضّبط؟ 194 00:11:45,080 --> 00:11:46,750 .لم أفكّر في ذلك بعد 195 00:11:46,830 --> 00:11:48,830 ...لكنّه الجزء الأهمّ 196 00:11:49,040 --> 00:11:49,960 !لا بأس 197 00:11:50,040 --> 00:11:51,330 !فقط جرّب كلّ شيء 198 00:11:51,420 --> 00:11:53,380 !الأمر أشبه بالحبّ والطّبخ ونظريّات الأمور 199 00:11:54,170 --> 00:11:56,920 لستُ مهتمًّا حقًّا بالإصابة والإخفاق ...والتّجربة والخطأ وما جاور ذلك 200 00:11:57,210 --> 00:11:58,830 أواثق أنّك موافق على هذا يا بوروتو؟ 201 00:11:59,630 --> 00:12:00,630 !سأفعلها 202 00:12:00,960 --> 00:12:03,380 !لا أجد طريقة أخرى الآن 203 00:12:10,420 --> 00:12:13,210 .بدايةً، ركّز على النّقطة المركزيّة للهدف وارم راسينغان عليها 204 00:12:14,750 --> 00:12:16,080 !راسينغان 205 00:12:20,420 --> 00:12:21,630 !هيّا 206 00:12:28,630 --> 00:12:29,210 ،ثانيةً، مع نسخ ظلّك 207 00:12:29,290 --> 00:12:30,670 .استهدف النّقطة المركزيّة لهدفك 208 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 !حسنًا 209 00:12:32,580 --> 00:12:33,580 !خذ 210 00:12:41,210 --> 00:12:42,210 لا فائدة؟ 211 00:12:42,750 --> 00:12:44,540 هذه المرّة، لنرَ إن كنت تستطيع رفع الكثافة 212 00:12:44,630 --> 00:12:46,250 !بشحن الرّاسينغان خاصّتك بالتشّاكرا 213 00:12:49,830 --> 00:12:51,170 !جرّب شحنها بالمزيد من التشّاكرا 214 00:12:54,750 --> 00:12:55,500 !يمكنك أن تنجح 215 00:12:55,580 --> 00:12:56,580 !ابذل جهدك 216 00:13:14,130 --> 00:13:16,670 .يبدو أنّ هذا سيكون صعبًا 217 00:13:18,130 --> 00:13:19,500 .ستقلق أمّي 218 00:13:19,790 --> 00:13:21,710 .لذا، آسف... لكن عليّ الذّهاب إلى البيت 219 00:13:22,080 --> 00:13:25,040 !وأنا جعت وخارت قوّتي 220 00:13:25,290 --> 00:13:26,130 !حسنًا 221 00:13:26,210 --> 00:13:27,380 !أعتمد عليكما ثانيةً غدًا 222 00:13:27,880 --> 00:13:30,210 !شكرًا يا رفاق 223 00:13:35,080 --> 00:13:37,540 إذًا، لم تعد إلى البيت طوال هذا الوقت؟ 224 00:13:38,250 --> 00:13:41,790 .أشعر أنّني إن ذهبتُ إلى البيت الآن فسأفقد الزّخم 225 00:13:42,790 --> 00:13:44,080 لحسن حظّي، كانت أمّي تدعمني جدًّا 226 00:13:44,170 --> 00:13:45,170 .خلال كلّ هذا 227 00:13:48,000 --> 00:13:49,580 لكن ماذا عنك؟ ألا بأس؟ 228 00:13:50,170 --> 00:13:52,000 .ذهب إينوجين وتشو تشو إلى البيت فعلًا 229 00:13:52,630 --> 00:13:56,580 ...في الواقع، بما أنّني وعدتك بأن أساعدك في التّدريب 230 00:13:57,000 --> 00:13:58,040 من الأفضل أن أشرف حتّى نهايته 231 00:13:58,040 --> 00:13:59,920 .وإلّا سيوبّخني أبي وأمّي بشكل أسوأ 232 00:14:02,130 --> 00:14:04,170 .لكن لا أرى كيف يمكنني إحراز تقدّم 233 00:14:04,380 --> 00:14:06,130 ،ربّما لا أملك خيارًا آخر عدا الرّجوع لخطّتي الأصليّة 234 00:14:06,210 --> 00:14:07,000 الرّاسينغان العملاقة؟ 235 00:14:07,540 --> 00:14:09,830 ألم يخبرك أنّ الرّاسينغان العملاقة مستحيلة؟ 236 00:14:10,080 --> 00:14:12,000 ،على أيّ حال، لنرتح اللّيلة 237 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 .ونحاول مجدّدًا غدًا 238 00:14:13,460 --> 00:14:14,460 .أجل 239 00:14:14,580 --> 00:14:17,080 كلّ هذا لأتقن راسينغان تستطيع سحق أيّ خصم 240 00:14:17,170 --> 00:14:18,830 .مهما كانت صلابته 241 00:14:22,210 --> 00:14:23,500 صلابة؟ 242 00:14:24,170 --> 00:14:25,920 .الأمر غريب عندما تفكّر فيه 243 00:14:26,420 --> 00:14:30,040 .يملك الفحم والماسّ نفس التّكوين 244 00:14:30,330 --> 00:14:32,170 .إلّا أنّ صلابتهما مختلفة تمامًا 245 00:14:32,830 --> 00:14:34,130 ألا يتعلّق الأمر بالاختلاف 246 00:14:34,210 --> 00:14:35,460 بين تركيبهما الجزئيّ؟ 247 00:14:36,170 --> 00:14:41,080 يؤدّي تطبيق حرارة وضغط غير عاديّين على الكربون الموجود في الفحم 248 00:14:41,170 --> 00:14:43,250 .إلى إنتاج ماسّ شديد الصّلابة 249 00:14:45,130 --> 00:14:47,170 ضغط غير عاديّ؟ 250 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 ...أتساءل إن كانت هناك طريقة جيّدة 251 00:14:50,210 --> 00:14:53,420 لتركيز الرّاسينغان في نقطة واحدة؟ 252 00:14:56,460 --> 00:14:59,750 ...ما لم تستطع تحريك الجبال، فالأمر مستحيل عليك 253 00:15:04,170 --> 00:15:05,170 !فهمت 254 00:15:05,330 --> 00:15:06,330 255 00:15:09,380 --> 00:15:10,380 !هذا صحيح 256 00:15:10,670 --> 00:15:11,750 !عليّ تحريك الجبل 257 00:15:12,080 --> 00:15:14,210 مـ-ماذا تقصد؟ 258 00:15:15,750 --> 00:15:17,540 .ثمّة ما أريد تجريبه 259 00:15:27,790 --> 00:15:30,460 .يبدو أنّه ربّما أحرز تقدّمًا قليلًا 260 00:15:30,960 --> 00:15:33,000 نار 261 00:15:41,830 --> 00:15:42,880 !مرحبًا 262 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 ماذا؟ ما ردّ الفعل هذا؟ 263 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 هل فعلت شيئًا؟ 264 00:15:49,080 --> 00:15:53,170 ...أيّها السّادس، متى أتيت وتلك النّظرة على وجهك 265 00:15:53,250 --> 00:15:56,000 .أعلم أنّك ستطلب شيئًا مزعجًا 266 00:15:56,330 --> 00:15:57,580 ...لا، لا 267 00:15:57,830 --> 00:16:00,130 .لن يكون الأمر بذلك السّوء هذه المرّة 268 00:16:00,330 --> 00:16:02,210 .فكّرت أنّه لن يضرّ إن سألت، من باب الاحتياط 269 00:16:07,170 --> 00:16:09,000 .حسنًا، أنا في الاستماع 270 00:16:09,880 --> 00:16:11,130 !هذا هو المطلوب 271 00:16:16,580 --> 00:16:18,170 .ربّما بالغت في قولي 272 00:16:19,830 --> 00:16:23,130 .لكن عليّ أن... أصبح قويّة 273 00:16:31,830 --> 00:16:32,880 في هذه السّاعة؟ 274 00:16:38,380 --> 00:16:39,380 !مساء الخير 275 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 ما الّذي يجري؟ 276 00:16:41,330 --> 00:16:42,790 ما الّذي أتى بكما إلى هنا؟ 277 00:16:43,460 --> 00:16:44,080 .لا تسألي 278 00:16:44,170 --> 00:16:45,460 .تعالي معنا فحسب 279 00:16:45,960 --> 00:16:47,330 .إنّها ليلة نساء في الخارج 280 00:16:48,830 --> 00:16:49,630 281 00:16:49,710 --> 00:16:50,710 !ماذا؟ 282 00:16:59,880 --> 00:17:01,380 ،ليس لسارادا فحسب... 283 00:17:01,460 --> 00:17:03,880 .بل وانتهى بي المطاف أقول أشياء فظيعة لساسكي-كن أيضًا 284 00:17:04,420 --> 00:17:06,880 !يا لي من شخص سيّئ 285 00:17:08,040 --> 00:17:10,170 إذًا نتحدّث عن الأزواج الآن؟ 286 00:17:10,330 --> 00:17:12,380 !جميعنا نملك خلافات مع أزواجنا 287 00:17:12,580 --> 00:17:13,170 أليس كذلك؟ 288 00:17:13,250 --> 00:17:14,040 289 00:17:14,040 --> 00:17:15,920 ...في الواقع، لا نتجادل كثيرًا 290 00:17:16,210 --> 00:17:19,000 !كلّا، الأمر جادّ 291 00:17:19,750 --> 00:17:22,250 .لكنّ ساسكي-كن مخطئ أيضًا 292 00:17:23,210 --> 00:17:25,920 !أنا قلقة جدًّا على سارادا 293 00:17:26,250 --> 00:17:28,130 قلقة؟ 294 00:17:29,130 --> 00:17:31,540 ماذا عنك يا إينو؟ ألست قلقة؟ 295 00:17:32,080 --> 00:17:34,000 كان إينو-شيكا-تشو في خطر أيضًا، صحيح؟ 296 00:17:34,500 --> 00:17:36,210 ...كوالدة، إن كان طفلك 297 00:17:36,290 --> 00:17:38,960 .أنا والدة، لكنّي والدة شينوبي 298 00:17:39,210 --> 00:17:41,040 ،عندما أودّع ابني في مهمّة 299 00:17:41,040 --> 00:17:43,460 .أجهّز نفسي للأسوأ 300 00:17:43,920 --> 00:17:45,420 أليس الأمر سيان معنا جميعًا؟ 301 00:17:45,710 --> 00:17:47,170 !—أجل، بالطّبع، لكن 302 00:17:48,000 --> 00:17:49,250 ،حتّى إن فهمنا الأمر بعقلانيّة 303 00:17:50,040 --> 00:17:52,420 فهناك أشياء لا نستطيع التّعامل معها عاطفيًّا، صحيح؟ 304 00:17:53,880 --> 00:17:55,000 ...ساكورا-تشان 305 00:17:56,580 --> 00:17:59,130 النّظرة المكتئبة على وجهك تعيد ذكريات 306 00:17:59,210 --> 00:18:01,040 .الطّفلة البّكاءة الّتي كنتِ عليها 307 00:18:01,920 --> 00:18:04,920 ماذا؟ لمَ تذكرين الماضي الآن؟ 308 00:18:05,040 --> 00:18:07,750 .أذكره بكلّ وضوح 309 00:18:08,040 --> 00:18:10,000 كيف أنّك كنت مركّزة بيأس على أن تصبحي قويّة 310 00:18:10,080 --> 00:18:12,040 ...لكي يلاحظك ساسكي-كن 311 00:18:12,130 --> 00:18:14,290 !كان ذلك محرجًا جدًّا 312 00:18:14,380 --> 00:18:17,830 ماذا؟ هل تحاولين استفزازي؟ 313 00:18:18,130 --> 00:18:20,080 ...لكنّ ذلك التّركيز اليائس 314 00:18:20,540 --> 00:18:23,080 .حينها، كنّا كذلك جميعًا 315 00:18:25,250 --> 00:18:26,250 .أجل، كنّا كذلك 316 00:18:27,380 --> 00:18:29,250 ...تركيز يائس 317 00:18:33,630 --> 00:18:36,210 ،ألست من أخبرني حينها 318 00:18:36,580 --> 00:18:39,420 "!على الفتيات أن تكنّ قويّات وإلّا لن ينجون" 319 00:18:39,500 --> 00:18:41,000 أنا؟ 320 00:18:41,250 --> 00:18:42,540 !أجل، أنت 321 00:18:42,920 --> 00:18:46,000 .أدركتُ حقيقة تلك الكلمات حقًّا حينما أصبحتُ أُمًّا 322 00:18:46,460 --> 00:18:48,130 أي نعم، فكرة أن يصيب 323 00:18:48,210 --> 00:18:50,130 !ولدي الّذي رعيته وحملته مكروه ترعبني 324 00:18:50,630 --> 00:18:52,880 .لكن أدركت أنّ عليّ التحلّي بالإيمان 325 00:18:53,880 --> 00:18:54,880 التحلّي بالإيمان؟ 326 00:18:55,210 --> 00:18:57,500 .أنّ أولئك الصّبية أقوياء أيضًا 327 00:18:59,080 --> 00:19:01,000 ،من كثر ما أردتِ هزيمتي 328 00:19:01,080 --> 00:19:02,460 !تجرّأتِ وقطعتِ شعرك كلّه بتهوّر 329 00:19:02,540 --> 00:19:04,130 هل نسيت الجرأة الّتي كنت تتمتّعين بها آنذاك؟ 330 00:19:04,830 --> 00:19:07,080 .ورّثت ذلك لابنتك أيضًا 331 00:19:08,250 --> 00:19:10,000 !لذا أنا واثقة أنّها ستكون بخير 332 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 !إينو 333 00:19:13,130 --> 00:19:15,170 أنوي إمداد بوروتو والبقيّة 334 00:19:15,250 --> 00:19:17,880 .ببعض الوجبات غدًا ثانيةً 335 00:19:18,080 --> 00:19:19,500 ماذا تريدين أن تفعلي يا ساكورا-تشان؟ 336 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 !—سوف 337 00:19:28,830 --> 00:19:31,380 !لستُ ممّن يصحون بمزاج جيّد 338 00:19:31,710 --> 00:19:34,040 !بربّك! أكلت كلّ ذلك منذ الصّباح 339 00:19:34,040 --> 00:19:35,210 !فبالطّبع ستشعرين بالنّعاس 340 00:19:37,130 --> 00:19:38,420 !مرحبًا يا شيكاداي 341 00:19:41,000 --> 00:19:42,750 أين بوروتو؟ 342 00:19:43,960 --> 00:19:44,960 !—إنّه 343 00:19:50,460 --> 00:19:51,040 !ماذا؟ 344 00:19:51,130 --> 00:19:53,540 !ما هذا؟ مذهل 345 00:19:53,960 --> 00:19:56,880 !بوروتو... نجح أخيرًا 346 00:19:57,670 --> 00:19:59,670 منتزه سينجو 347 00:20:07,000 --> 00:20:08,170 !كاكاشي-سينسي 348 00:20:08,670 --> 00:20:09,960 349 00:20:10,630 --> 00:20:13,040 .حرّكتُ الجبال وجعلتُ المستحيل ممكنًا 350 00:20:13,210 --> 00:20:14,790 .دعني أريك 351 00:20:14,960 --> 00:20:17,040 .يمكنني سحق جلمود أو أيّ شيء 352 00:20:26,210 --> 00:20:28,880 .تبدو واثقًا جدًّا 353 00:20:29,670 --> 00:20:31,420 ،حسنًا. بما أنّك ستريني 354 00:20:31,500 --> 00:20:33,830 .دعنا نختبرها بأكثر طريقة فاعليّة 355 00:20:34,710 --> 00:20:36,540 أكثر طريقة فاعليّة؟ 356 00:20:37,170 --> 00:20:37,670 .أجل 357 00:20:37,750 --> 00:20:41,040 أظنّ أنّك ستجد الأمر شيّقًا أكثر 358 00:20:41,130 --> 00:20:42,830 .من استهداف جلمود 359 00:20:45,420 --> 00:20:47,960 قوّات شرطة قرية الورق 360 00:20:51,130 --> 00:20:53,290 .هذه منشأة تخضع لإشراف شرطة قرية الورق 361 00:20:54,130 --> 00:20:56,040 ماذا نفعل هنا؟ 362 00:20:56,460 --> 00:20:58,210 .سيأتي عمّا قريب 363 00:20:59,170 --> 00:21:00,670 سيأتي؟ من؟ 364 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 إيبيكي-سان؟ 365 00:21:08,880 --> 00:21:10,710 هل أنت جادّ في هذا حقًّا أيّها السّادس؟ 366 00:21:10,920 --> 00:21:11,920 ...أجل 367 00:21:12,000 --> 00:21:13,210 .سأتحمّل كامل المسؤوليّة 368 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 ...أهلًا 369 00:21:28,170 --> 00:21:31,080 .التقينا مجدّدًا أيّها الشقيّ 370 00:21:31,170 --> 00:21:32,210 !شوجوجي؟ 371 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 !—لا تقل 372 00:21:33,630 --> 00:21:37,380 .أجل، أرنا ثمار تدريبك 373 00:21:38,000 --> 00:21:39,460 ،إلّم تستطع هزيمة هذا الشّخص 374 00:21:39,540 --> 00:21:42,130 .فعليك أن تنسى أمر الانتقام تمامًا 375 00:21:48,540 --> 00:21:49,670 حقًّا؟ 376 00:23:27,210 --> 00:23:29,130 .من الآن فصاعدًا، سننتقل إلى المزيد من التّدريب العمليّ 377 00:23:29,630 --> 00:23:31,420 !أريني عزيمتك 378 00:23:31,670 --> 00:23:34,040 !سأفعل! سترى 379 00:23:34,290 --> 00:23:37,130 !أنا أبذل كلّ جهدي منذ البداية 380 00:23:37,540 --> 00:23:40,080 !وسأثبت أنّ هذا التّدريب لم يكن عبثًا 381 00:23:40,290 --> 00:23:42,380 !هذه الرّاسينغان الجديدة خاصّتي 382 00:23:43,040 --> 00:23:45,540 :في الحلقة القادمة 383 00:23:45,400 --> 00:23:53,990 {\an3}ثمار التّدريب 384 00:23:45,830 --> 00:23:47,040 "ثمار التّدريب" 385 00:23:47,170 --> 00:23:50,210 .أطفال اليوم يبلون بشكل جيّد للغاية