1 00:00:31,890 --> 00:00:35,800 My Lord, I bid you a warm welcome. 2 00:00:36,040 --> 00:00:39,190 We are all truly honored by your visit. 3 00:00:39,190 --> 00:00:41,310 No need to be so formal. 4 00:01:03,530 --> 00:01:05,160 Do you have an entry pass? 5 00:01:05,160 --> 00:01:06,420 Yes, it's been submitted. 6 00:01:12,590 --> 00:01:14,060 Okay, it's been confirmed. 7 00:01:14,410 --> 00:01:15,340 Please, go on ahead. 8 00:01:31,440 --> 00:01:33,910 Konohamaru Sensei must be in the middle of his mission 9 00:01:33,910 --> 00:01:35,350 right below us about now, huh? 10 00:01:35,350 --> 00:01:36,650 Yeah. 11 00:01:36,650 --> 00:01:39,160 Are you worried? 12 00:01:39,160 --> 00:01:41,950 It's none of our business. 13 00:01:41,950 --> 00:01:43,560 I'm surprised. 14 00:01:43,560 --> 00:01:46,320 You've matured and gotten a bit more perceptive. 15 00:01:46,320 --> 00:01:50,210 I'm not rushing in or butting in blindly anymore. 16 00:01:50,760 --> 00:01:55,110 Because of that… I let Mitsuki get injured. 17 00:01:56,190 --> 00:01:57,470 Yeah. 18 00:01:58,330 --> 00:02:01,980 I just regret that we didn't get to keep the promise 19 00:02:01,980 --> 00:02:06,010 we made to Mrs. Mia to bring Mr. Anato back home. 20 00:02:18,290 --> 00:02:20,010 I've been waiting for you. 21 00:02:22,130 --> 00:02:23,510 Mrs. Mia… 22 00:03:56,310 --> 00:04:01,280 {\an8}The Secret Behind the Underground Room 23 00:04:03,580 --> 00:04:06,530 I wonder how Boruto and the others are doing right now? 24 00:04:09,520 --> 00:04:11,860 I have good news, Mitsuki. 25 00:04:11,860 --> 00:04:15,440 The organs under cultivation are doing well. 26 00:04:15,440 --> 00:04:18,650 At this rate, it'll be possible to transplant them 27 00:04:18,650 --> 00:04:20,030 in about a month. 28 00:04:20,650 --> 00:04:22,170 One more month? 29 00:04:23,220 --> 00:04:25,660 That means I can't move until then, right? 30 00:04:26,020 --> 00:04:30,200 If this tube is removed, you could die at any moment. 31 00:04:30,200 --> 00:04:31,670 That's the condition you're in, 32 00:04:31,670 --> 00:04:33,910 and yet, you're more concerned about your friends? 33 00:04:35,050 --> 00:04:38,290 Sorry for all the trouble I'm causing. 34 00:04:38,820 --> 00:04:41,400 You acted according to your own will. 35 00:04:41,400 --> 00:04:43,530 That's something to be very proud of. 36 00:04:43,530 --> 00:04:46,530 But using Sage Transformation to the point 37 00:04:46,530 --> 00:04:49,430 where your body can't recover is another thing. 38 00:04:50,650 --> 00:04:51,850 I know. 39 00:04:55,220 --> 00:04:58,200 I thought you'd want to know what's going on 40 00:04:58,200 --> 00:04:59,780 with Boruto and the others, 41 00:04:59,780 --> 00:05:02,570 so, I sent someone to check in on them. 42 00:05:04,880 --> 00:05:07,230 I'm back! 43 00:05:08,380 --> 00:05:11,080 Speak of the devil! 44 00:05:14,980 --> 00:05:16,370 Did something happen? 45 00:05:16,370 --> 00:05:19,080 Mitsuki has been waiting impatiently. 46 00:05:19,350 --> 00:05:22,960 Man! I went through a lot of trouble to check! 47 00:05:22,960 --> 00:05:25,420 That's not important. 48 00:05:25,420 --> 00:05:26,470 And? 49 00:05:26,470 --> 00:05:29,470 Seems Boruto and Sarada are headed to the Land of Valleys. 50 00:05:29,470 --> 00:05:31,260 Land of Valleys?! 51 00:05:31,260 --> 00:05:32,220 Why?! 52 00:05:32,220 --> 00:05:33,600 Who knows? 53 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 I don't know the reason, 54 00:05:35,600 --> 00:05:38,730 but it looks like Konohamaru is also in the Land of Valleys. 55 00:05:38,730 --> 00:05:41,130 Everyone is in the Land of Valleys? 56 00:05:41,480 --> 00:05:44,400 Doesn't seem like sheer coincidence, does it? 57 00:05:45,490 --> 00:05:47,990 There's no need for unnecessary speculation. 58 00:05:47,990 --> 00:05:49,270 Huh? Why? 59 00:05:49,270 --> 00:05:51,330 Don't tell me you're mad at me?! 60 00:05:51,330 --> 00:05:52,550 Hardly. 61 00:05:52,550 --> 00:05:55,400 I'm in the midst of an important experiment. 62 00:05:55,400 --> 00:05:57,730 You can help me… 63 00:05:57,730 --> 00:05:59,600 …by being my test subject! 64 00:05:59,600 --> 00:06:01,070 Why, Lord Orochimaru?! 65 00:06:01,070 --> 00:06:02,500 Silence! 66 00:06:02,500 --> 00:06:04,300 Why?! 67 00:06:06,720 --> 00:06:08,010 I have to go too! 68 00:06:11,320 --> 00:06:13,260 What do you think you're doing, Mitsuki? 69 00:06:13,260 --> 00:06:15,130 I'm a member of Team 7 too. 70 00:06:15,130 --> 00:06:17,020 I have to join Boruto and everyone! 71 00:06:17,380 --> 00:06:19,480 You heard what he said. 72 00:06:19,480 --> 00:06:21,400 Don't you value your life? 73 00:06:21,400 --> 00:06:25,370 If you try to stop me, I'll fight back and… I'll… 74 00:06:30,680 --> 00:06:31,910 Just rest… 75 00:06:32,410 --> 00:06:33,300 Mitsuki. 76 00:06:37,160 --> 00:06:39,160 {\an8}RECEPTION 77 00:06:43,680 --> 00:06:46,400 Our company is most grateful that 78 00:06:46,400 --> 00:06:49,580 you have come to observe our facilities. 79 00:06:49,580 --> 00:06:53,720 The Hidden Leaf Village claims that the Hashirama Cell 80 00:06:53,720 --> 00:06:56,200 was stolen and what not. 81 00:06:56,200 --> 00:06:59,310 They keep insisting on being allowed in to inspect your company. 82 00:06:59,670 --> 00:07:01,800 That's correct. 83 00:07:01,800 --> 00:07:05,580 The highhandedness of the Great Nations is very troubling. 84 00:07:05,580 --> 00:07:06,930 Not to worry. 85 00:07:06,930 --> 00:07:08,300 I told them sternly that I will not stand 86 00:07:08,300 --> 00:07:10,570 for any interference into our internal affairs. 87 00:07:10,570 --> 00:07:13,100 You always come to our aid and I am most grateful. 88 00:07:13,100 --> 00:07:14,880 It's quite all right. 89 00:07:14,880 --> 00:07:17,630 Technology that can save the world is being developed right here, 90 00:07:17,630 --> 00:07:19,100 in our Land of Valleys! 91 00:07:19,100 --> 00:07:21,500 It's a point of pride, Victor! 92 00:07:29,120 --> 00:07:34,290 Situations like this are the only times I can come visit your company. 93 00:07:34,290 --> 00:07:36,430 I've been wanting to see what kind of research 94 00:07:36,430 --> 00:07:38,470 is being conducted here. 95 00:07:38,470 --> 00:07:43,350 And I personally, am eager to show you the fruits of our research. 96 00:07:43,760 --> 00:07:45,360 I'm looking forward to it! 97 00:07:49,110 --> 00:07:53,230 Ahead lies the heart of my company's research and development. 98 00:07:53,230 --> 00:07:56,000 Only authorized personnel are allowed entry. 99 00:08:02,580 --> 00:08:05,370 Please escort the Feudal Lord. 100 00:08:05,370 --> 00:08:06,630 Yes, sir. 101 00:08:12,580 --> 00:08:16,890 I'll go on ahead to the Central Laboratory and prepare. 102 00:08:19,150 --> 00:08:21,870 This way please, my lord. 103 00:08:41,750 --> 00:08:44,470 What's this room for? 104 00:08:49,580 --> 00:08:52,070 We're about to enter the Central Laboratory, 105 00:08:52,070 --> 00:08:54,640 a contaminant-free cleanroom. 106 00:08:54,640 --> 00:08:57,230 This is where all dust and particles brought in 107 00:08:57,230 --> 00:08:59,230 from outside are removed. 108 00:08:59,950 --> 00:09:02,430 Your thoroughness is quite impressive. 109 00:09:05,310 --> 00:09:08,110 Next, we will proceed into sterilization. 110 00:09:11,020 --> 00:09:12,520 Oh! 111 00:09:12,520 --> 00:09:14,720 How interesting! 112 00:09:14,720 --> 00:09:16,720 Please rest assured. 113 00:09:16,720 --> 00:09:20,170 This is a special light that kills any microorganisms on our clothing. 114 00:09:36,150 --> 00:09:38,230 This is the only elevator that leads 115 00:09:38,230 --> 00:09:40,350 to the pride of our company, the Central Laboratory. 116 00:09:43,020 --> 00:09:44,420 Please enter. 117 00:09:44,420 --> 00:09:46,600 The president has already gone down ahead of us. 118 00:09:56,980 --> 00:09:59,300 My ears are ringing. 119 00:09:59,720 --> 00:10:01,740 I apologize for the discomfort. 120 00:10:01,740 --> 00:10:04,200 I quite dislike mechanical things. 121 00:10:04,720 --> 00:10:06,200 Don't you? 122 00:10:18,650 --> 00:10:20,510 Someone from the company brought this to you? 123 00:10:20,510 --> 00:10:21,630 Yes. 124 00:10:22,150 --> 00:10:25,930 I was told that Anato was attacked by people who were after his research… 125 00:10:27,150 --> 00:10:28,770 …and died. 126 00:10:30,850 --> 00:10:34,020 Victor told you this? 127 00:10:34,020 --> 00:10:36,430 I haven't been able to meet directly with the president. 128 00:10:36,850 --> 00:10:39,000 This scrap of cloth was dropped off to me, 129 00:10:39,000 --> 00:10:41,570 and I never received a detailed explanation. 130 00:10:42,350 --> 00:10:44,250 But you two saw Anato, didn't you? 131 00:10:44,250 --> 00:10:45,790 How was he? 132 00:10:45,790 --> 00:10:47,300 Well… 133 00:10:54,540 --> 00:10:57,550 We came here to return this. 134 00:10:57,550 --> 00:10:59,270 This is Anato's! 135 00:10:59,800 --> 00:11:01,200 Mrs. Mia. 136 00:11:01,880 --> 00:11:03,850 Please don't be shocked and just listen to what I'm going to tell you. 137 00:11:03,850 --> 00:11:08,300 Victor's company is doing research on something terrible. 138 00:11:08,820 --> 00:11:11,900 And Mr. Anato was a member of that research team. 139 00:11:11,900 --> 00:11:12,770 Boruto! 140 00:11:12,770 --> 00:11:16,240 Mrs. Mia has a right to know the circumstances! 141 00:11:16,240 --> 00:11:17,480 I see. 142 00:11:17,480 --> 00:11:19,430 Is that how it was? 143 00:11:20,220 --> 00:11:23,100 I had a feeling it was something like that. 144 00:11:23,100 --> 00:11:28,200 He always went quiet when the conversation turned to his research. 145 00:11:28,420 --> 00:11:31,100 It's a lie that he was attacked by people 146 00:11:31,100 --> 00:11:32,630 who were after his research. 147 00:11:32,630 --> 00:11:36,630 Victor is just trying to hide the truth for his own gain! 148 00:11:55,480 --> 00:11:57,420 Allow me to show you around. 149 00:11:57,420 --> 00:12:01,170 This is the heart of my company's research! 150 00:12:04,020 --> 00:12:05,740 What is this?! 151 00:12:21,980 --> 00:12:23,010 Oh! 152 00:12:23,010 --> 00:12:26,790 It's quite an honor to have you visit us. 153 00:12:26,790 --> 00:12:29,010 This is quite a facility. 154 00:12:29,320 --> 00:12:32,090 We carefully analyzed the Hashirama Cell that 155 00:12:32,090 --> 00:12:33,730 we obtained the other day, 156 00:12:33,730 --> 00:12:37,270 and it's now being put to good use to treat incurable illnesses. 157 00:12:39,950 --> 00:12:41,530 And what is that? 158 00:12:44,280 --> 00:12:48,520 That is the cornerstone of our research! 159 00:12:48,520 --> 00:12:52,830 We are verging on the cusp of its completion. 160 00:12:52,830 --> 00:12:55,300 Once we get a successful result, 161 00:12:55,300 --> 00:12:58,370 not only will we be able to treat incurable diseases, 162 00:12:58,370 --> 00:13:00,300 but aging itself might become a thing of the past! 163 00:13:00,300 --> 00:13:02,170 Bravo! 164 00:13:02,170 --> 00:13:06,720 And so, please continue to watch over us until we can perfect it. 165 00:13:06,720 --> 00:13:08,450 Understood! 166 00:13:08,450 --> 00:13:12,470 I will shield you from the annoying officials from the Hidden Leaf. 167 00:13:12,470 --> 00:13:15,810 So, just focus on your research freely! 168 00:13:15,810 --> 00:13:17,060 Release! 169 00:13:32,960 --> 00:13:35,080 W-What is that?! 170 00:13:38,910 --> 00:13:42,190 My lord, you were placed under a genjutsu. 171 00:13:42,190 --> 00:13:43,570 What?! 172 00:13:55,180 --> 00:13:57,770 When did you switch places?! 173 00:13:58,070 --> 00:14:01,310 Right before the Feudal Lord arrived. 174 00:14:14,420 --> 00:14:17,730 If we hadn't realized the location where you cast the genjutsu, 175 00:14:17,730 --> 00:14:18,820 things would've gone badly. 176 00:14:18,820 --> 00:14:21,460 – Release! – Release! 177 00:14:22,450 --> 00:14:25,710 You finally showed your true colors, Victor! 178 00:14:25,710 --> 00:14:28,670 Why you damned Leaf dogs! 179 00:14:28,670 --> 00:14:30,890 Well, since you've seen all of this–! 180 00:14:52,420 --> 00:14:53,900 President Victor! 181 00:14:54,620 --> 00:14:56,370 Stop his bleeding. 182 00:14:56,370 --> 00:14:57,870 And don't try anything stupid. 183 00:14:58,420 --> 00:15:02,700 What's… going on? 184 00:15:02,700 --> 00:15:05,300 Explain it to me in a way I can understand! 185 00:15:05,670 --> 00:15:08,410 We are shinobi from the Hidden Leaf. 186 00:15:08,410 --> 00:15:13,270 Victor put you under a genjutsu and has been using you. 187 00:15:13,680 --> 00:15:16,060 And the people in those things? 188 00:15:16,060 --> 00:15:19,800 They're probably victims who were implanted with the Hashirama Cell. 189 00:15:20,280 --> 00:15:23,850 It will probably become clearer when we investigate deeper. 190 00:15:23,850 --> 00:15:27,060 Victor has been conducting unethical human experiments 191 00:15:27,060 --> 00:15:28,070 here in this very lab! 192 00:15:28,310 --> 00:15:30,820 Is that true, Victor?! 193 00:15:33,320 --> 00:15:35,700 It was necessary to investigate this covertly, 194 00:15:35,700 --> 00:15:38,260 so we were forced to infiltrate in an inappropriate manner. 195 00:15:38,260 --> 00:15:39,620 And for that, we sincerely apologize. 196 00:15:39,620 --> 00:15:42,400 But I assure you, your bodyguards are safe. 197 00:15:44,250 --> 00:15:47,840 Is this really happening? 198 00:15:47,840 --> 00:15:50,870 I've been such a fool! 199 00:15:51,320 --> 00:15:54,730 I was blinded by the rosy picture that Victor painted… 200 00:15:54,730 --> 00:15:57,600 and I was completely deceived by him! 201 00:15:57,820 --> 00:16:00,150 The Hidden Leaf's only objective 202 00:16:00,150 --> 00:16:01,520 is the retrieval of the Hashirama Cell. 203 00:16:01,520 --> 00:16:03,270 If we can get it back, 204 00:16:03,270 --> 00:16:05,110 we can resolve this amicably and confidentially. 205 00:16:05,330 --> 00:16:07,980 I have no need of such a thing. 206 00:16:07,980 --> 00:16:10,110 I don't care. Just take it and go. 207 00:16:13,480 --> 00:16:15,120 Are you done treating him? 208 00:16:21,250 --> 00:16:22,470 It's gone! 209 00:16:28,880 --> 00:16:29,920 His arm?! 210 00:16:33,980 --> 00:16:35,700 You fools! 211 00:16:35,700 --> 00:16:37,970 One must never reveal one's secret weapon 212 00:16:37,970 --> 00:16:39,680 until the very last moment! 213 00:16:42,450 --> 00:16:43,640 Why you–! 214 00:16:47,450 --> 00:16:48,230 Damn it! 215 00:16:53,480 --> 00:16:54,610 Wind Style: 216 00:16:55,410 --> 00:16:57,000 Great Wind Spiral! 217 00:17:05,820 --> 00:17:09,030 In just a little while, my goal will be accomplished! 218 00:17:10,170 --> 00:17:11,570 Hey, wait! 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,780 They're… 220 00:17:31,780 --> 00:17:32,980 …tough! 221 00:17:33,210 --> 00:17:37,280 The plan has been hastened due to unnecessary interference. 222 00:17:37,280 --> 00:17:38,520 But no matter. 223 00:17:38,520 --> 00:17:40,030 It's finally time. 224 00:17:41,240 --> 00:17:42,240 Stop! 225 00:17:52,150 --> 00:17:53,720 What?! 226 00:17:53,720 --> 00:17:56,380 Just what is going on?! 227 00:18:04,620 --> 00:18:06,830 Fire Style: Dragon Flame Bomb! 228 00:18:18,750 --> 00:18:20,430 This is… 229 00:18:20,430 --> 00:18:21,780 …not good! 230 00:18:23,790 --> 00:18:25,700 What's going on?! 231 00:18:25,700 --> 00:18:27,200 What's this? 232 00:18:33,580 --> 00:18:36,550 Oh, it's already budding! 233 00:18:36,860 --> 00:18:39,350 Let's observe closer! 234 00:18:39,350 --> 00:18:40,670 Yes. 235 00:18:44,060 --> 00:18:46,770 President Victor, this isn't the agreement! 236 00:18:46,770 --> 00:18:48,630 Please let me in too! 237 00:18:49,580 --> 00:18:52,010 Not here! 238 00:18:52,010 --> 00:18:53,570 President Victor! 239 00:18:53,570 --> 00:18:57,530 Please help me, President Victor! 240 00:18:58,120 --> 00:19:02,320 Seems there's not enough nourishment for it to keep growing. 241 00:19:02,700 --> 00:19:05,570 I've gathered more nourishment in one location. 242 00:19:07,220 --> 00:19:08,960 Perfect. 243 00:19:13,080 --> 00:19:15,590 {\an8}MAIN CONFERENCE ROOM 244 00:19:18,850 --> 00:19:21,820 How long are we supposed to wait in here? 245 00:19:21,820 --> 00:19:23,360 We have no choice but to wait. 246 00:19:23,360 --> 00:19:25,010 Seems it's the president's orders. 247 00:19:27,770 --> 00:19:29,300 Is it an earthquake? 248 00:19:29,300 --> 00:19:30,910 Feels like it. 249 00:19:30,910 --> 00:19:32,770 Hey! Something doesn't feel right! 250 00:19:33,780 --> 00:19:35,570 The floor's cracking! 251 00:19:46,150 --> 00:19:47,670 Konohamaru! 252 00:19:49,550 --> 00:19:53,630 P-Please, get me out of here! 253 00:19:54,620 --> 00:19:56,250 What happened to your arm? 254 00:19:56,250 --> 00:19:58,250 I got a little careless. 255 00:20:01,720 --> 00:20:02,970 Be careful. 256 00:20:02,970 --> 00:20:06,270 If that thing catches you, it'll absorb your chakra. 257 00:20:06,270 --> 00:20:08,600 This kind of thing suits me much better 258 00:20:08,600 --> 00:20:11,150 than sneaking around and investigating! 259 00:20:11,150 --> 00:20:13,810 Mugino, you take the rear! 260 00:20:15,720 --> 00:20:17,820 I'm going to go see the president. 261 00:20:17,820 --> 00:20:20,270 It's not going to be that easy, ya know! 262 00:20:22,350 --> 00:20:23,030 Please wait! 263 00:20:24,070 --> 00:20:25,690 Let me go! 264 00:20:25,690 --> 00:20:27,200 I have to see the president. 265 00:20:27,200 --> 00:20:29,300 I have to see Victor in person and find out! 266 00:20:29,300 --> 00:20:31,830 He's very dangerous! 267 00:20:31,830 --> 00:20:35,710 But Anato might still be alive, right? 268 00:20:35,980 --> 00:20:38,500 I'm positive that Big Bro Konohamaru and Mr. Mugino 269 00:20:38,500 --> 00:20:39,900 will find evidence! 270 00:20:39,900 --> 00:20:42,830 So, please! Just trust them and wait, Mrs. Mia! 271 00:20:43,780 --> 00:20:45,290 What that sound? 272 00:20:45,290 --> 00:20:47,200 It's coming from Victor's company! 273 00:20:52,980 --> 00:20:54,370 The elevators! 274 00:20:55,520 --> 00:20:57,870 Something's wrong, Boruto. 275 00:20:57,870 --> 00:20:58,940 Yeah. 276 00:20:59,620 --> 00:21:03,030 What's happening at the company? 277 00:21:03,750 --> 00:21:05,350 What do we do, Boruto? 278 00:21:05,350 --> 00:21:07,920 Something terrible might be happening. 279 00:21:07,920 --> 00:21:10,920 Let's go. I'm worried about Big Bro and Mugino. 280 00:21:10,920 --> 00:21:11,910 Yeah. 281 00:21:11,910 --> 00:21:14,800 Mrs. Mia, please go somewhere safe! 282 00:21:14,800 --> 00:21:16,350 Boruto! 283 00:21:16,350 --> 00:21:19,800 We're picking up where we left off on our unfinished mission! 284 00:21:21,650 --> 00:21:24,260 I'm getting nothing but a bad feeling about all of this. 285 00:21:24,260 --> 00:21:27,140 There's no guarantee that luck will be on our side, Sarada! 286 00:21:27,140 --> 00:21:30,640 That's why we went through all of that brutal training, right?! 287 00:21:30,950 --> 00:21:33,530 Yeah, that's right! 288 00:21:49,980 --> 00:21:52,670 It's finally begun! 289 00:23:26,820 --> 00:23:29,720 As we expected, Victor was using the Hashirama Cell 290 00:23:29,720 --> 00:23:31,930 to conduct inhumane experiments! 291 00:23:31,930 --> 00:23:34,130 How can you involve innocent people in all of this?! 292 00:23:34,130 --> 00:23:35,570 To hell with your "experiments"! 293 00:23:35,570 --> 00:23:38,430 What are you trying to do, cultivating something like this?! 294 00:23:38,430 --> 00:23:41,060 This is probably something similar to the Divine Tree. 295 00:23:41,060 --> 00:23:44,650 If we let this go on, we don't know what will happen! 296 00:23:44,650 --> 00:23:47,320 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 297 00:23:47,320 --> 00:23:48,900 "The Revival of the Divine Tree" 298 00:23:47,320 --> 00:23:54,250 {\an8}THE REVIVAL OF THE DIVINE TREE 299 00:23:48,900 --> 00:23:51,570 Boruto, Sarada! We're gonna end this here!