1
00:00:31,890 --> 00:00:35,800
My Lord, I bid you a warm welcome.
2
00:00:36,040 --> 00:00:39,190
We are all truly honored by your visit.
3
00:00:39,190 --> 00:00:41,310
No need to be so formal.
4
00:01:03,530 --> 00:01:05,160
Do you have an entry pass?
5
00:01:05,160 --> 00:01:06,420
Yes, it's been submitted.
6
00:01:12,590 --> 00:01:14,060
Okay, it's been confirmed.
7
00:01:14,410 --> 00:01:15,340
Please, go on ahead.
8
00:01:31,440 --> 00:01:33,910
Konohamaru Sensei must be
in the middle of his mission
9
00:01:33,910 --> 00:01:35,350
right below us about now, huh?
10
00:01:35,350 --> 00:01:36,650
Yeah.
11
00:01:36,650 --> 00:01:39,160
Are you worried?
12
00:01:39,160 --> 00:01:41,950
It's none of our business.
13
00:01:41,950 --> 00:01:43,560
I'm surprised.
14
00:01:43,560 --> 00:01:46,320
You've matured and gotten
a bit more perceptive.
15
00:01:46,320 --> 00:01:50,210
I'm not rushing in or butting in
blindly anymore.
16
00:01:50,760 --> 00:01:55,110
Because of that…
I let Mitsuki get injured.
17
00:01:56,190 --> 00:01:57,470
Yeah.
18
00:01:58,330 --> 00:02:01,980
I just regret that we didn't get
to keep the promise
19
00:02:01,980 --> 00:02:06,010
we made to Mrs. Mia to bring
Mr. Anato back home.
20
00:02:18,290 --> 00:02:20,010
I've been waiting for you.
21
00:02:22,130 --> 00:02:23,510
Mrs. Mia…
22
00:03:56,310 --> 00:04:01,280
{\an8}The Secret Behind
the Underground Room
23
00:04:03,580 --> 00:04:06,530
I wonder how Boruto and
the others are doing right now?
24
00:04:09,520 --> 00:04:11,860
I have good news, Mitsuki.
25
00:04:11,860 --> 00:04:15,440
The organs under cultivation are doing well.
26
00:04:15,440 --> 00:04:18,650
At this rate, it'll be possible
to transplant them
27
00:04:18,650 --> 00:04:20,030
in about a month.
28
00:04:20,650 --> 00:04:22,170
One more month?
29
00:04:23,220 --> 00:04:25,660
That means I can't move
until then, right?
30
00:04:26,020 --> 00:04:30,200
If this tube is removed,
you could die at any moment.
31
00:04:30,200 --> 00:04:31,670
That's the condition you're in,
32
00:04:31,670 --> 00:04:33,910
and yet, you're more concerned
about your friends?
33
00:04:35,050 --> 00:04:38,290
Sorry for all the trouble I'm causing.
34
00:04:38,820 --> 00:04:41,400
You acted according to
your own will.
35
00:04:41,400 --> 00:04:43,530
That's something to be
very proud of.
36
00:04:43,530 --> 00:04:46,530
But using Sage Transformation to the point
37
00:04:46,530 --> 00:04:49,430
where your body can't recover
is another thing.
38
00:04:50,650 --> 00:04:51,850
I know.
39
00:04:55,220 --> 00:04:58,200
I thought you'd want to
know what's going on
40
00:04:58,200 --> 00:04:59,780
with Boruto and the others,
41
00:04:59,780 --> 00:05:02,570
so, I sent someone to
check in on them.
42
00:05:04,880 --> 00:05:07,230
I'm back!
43
00:05:08,380 --> 00:05:11,080
Speak of the devil!
44
00:05:14,980 --> 00:05:16,370
Did something happen?
45
00:05:16,370 --> 00:05:19,080
Mitsuki has been waiting impatiently.
46
00:05:19,350 --> 00:05:22,960
Man! I went through
a lot of trouble to check!
47
00:05:22,960 --> 00:05:25,420
That's not important.
48
00:05:25,420 --> 00:05:26,470
And?
49
00:05:26,470 --> 00:05:29,470
Seems Boruto and Sarada are headed
to the Land of Valleys.
50
00:05:29,470 --> 00:05:31,260
Land of Valleys?!
51
00:05:31,260 --> 00:05:32,220
Why?!
52
00:05:32,220 --> 00:05:33,600
Who knows?
53
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
I don't know the reason,
54
00:05:35,600 --> 00:05:38,730
but it looks like Konohamaru is
also in the Land of Valleys.
55
00:05:38,730 --> 00:05:41,130
Everyone is in the Land of Valleys?
56
00:05:41,480 --> 00:05:44,400
Doesn't seem like
sheer coincidence, does it?
57
00:05:45,490 --> 00:05:47,990
There's no need for
unnecessary speculation.
58
00:05:47,990 --> 00:05:49,270
Huh? Why?
59
00:05:49,270 --> 00:05:51,330
Don't tell me you're mad at me?!
60
00:05:51,330 --> 00:05:52,550
Hardly.
61
00:05:52,550 --> 00:05:55,400
I'm in the midst of
an important experiment.
62
00:05:55,400 --> 00:05:57,730
You can help me…
63
00:05:57,730 --> 00:05:59,600
…by being my test subject!
64
00:05:59,600 --> 00:06:01,070
Why, Lord Orochimaru?!
65
00:06:01,070 --> 00:06:02,500
Silence!
66
00:06:02,500 --> 00:06:04,300
Why?!
67
00:06:06,720 --> 00:06:08,010
I have to go too!
68
00:06:11,320 --> 00:06:13,260
What do you think
you're doing, Mitsuki?
69
00:06:13,260 --> 00:06:15,130
I'm a member of Team 7 too.
70
00:06:15,130 --> 00:06:17,020
I have to join Boruto and everyone!
71
00:06:17,380 --> 00:06:19,480
You heard what he said.
72
00:06:19,480 --> 00:06:21,400
Don't you value your life?
73
00:06:21,400 --> 00:06:25,370
If you try to stop me,
I'll fight back and… I'll…
74
00:06:30,680 --> 00:06:31,910
Just rest…
75
00:06:32,410 --> 00:06:33,300
Mitsuki.
76
00:06:37,160 --> 00:06:39,160
{\an8}RECEPTION
77
00:06:43,680 --> 00:06:46,400
Our company is most grateful that
78
00:06:46,400 --> 00:06:49,580
you have come to observe our facilities.
79
00:06:49,580 --> 00:06:53,720
The Hidden Leaf Village claims
that the Hashirama Cell
80
00:06:53,720 --> 00:06:56,200
was stolen and what not.
81
00:06:56,200 --> 00:06:59,310
They keep insisting on being allowed in
to inspect your company.
82
00:06:59,670 --> 00:07:01,800
That's correct.
83
00:07:01,800 --> 00:07:05,580
The highhandedness of
the Great Nations is very troubling.
84
00:07:05,580 --> 00:07:06,930
Not to worry.
85
00:07:06,930 --> 00:07:08,300
I told them sternly
that I will not stand
86
00:07:08,300 --> 00:07:10,570
for any interference into
our internal affairs.
87
00:07:10,570 --> 00:07:13,100
You always come to our aid
and I am most grateful.
88
00:07:13,100 --> 00:07:14,880
It's quite all right.
89
00:07:14,880 --> 00:07:17,630
Technology that can save the world
is being developed right here,
90
00:07:17,630 --> 00:07:19,100
in our Land of Valleys!
91
00:07:19,100 --> 00:07:21,500
It's a point of pride, Victor!
92
00:07:29,120 --> 00:07:34,290
Situations like this are the only times
I can come visit your company.
93
00:07:34,290 --> 00:07:36,430
I've been wanting to see
what kind of research
94
00:07:36,430 --> 00:07:38,470
is being conducted here.
95
00:07:38,470 --> 00:07:43,350
And I personally, am eager to show you
the fruits of our research.
96
00:07:43,760 --> 00:07:45,360
I'm looking forward to it!
97
00:07:49,110 --> 00:07:53,230
Ahead lies the heart of
my company's research and development.
98
00:07:53,230 --> 00:07:56,000
Only authorized personnel
are allowed entry.
99
00:08:02,580 --> 00:08:05,370
Please escort the Feudal Lord.
100
00:08:05,370 --> 00:08:06,630
Yes, sir.
101
00:08:12,580 --> 00:08:16,890
I'll go on ahead to the
Central Laboratory and prepare.
102
00:08:19,150 --> 00:08:21,870
This way please, my lord.
103
00:08:41,750 --> 00:08:44,470
What's this room for?
104
00:08:49,580 --> 00:08:52,070
We're about to enter
the Central Laboratory,
105
00:08:52,070 --> 00:08:54,640
a contaminant-free cleanroom.
106
00:08:54,640 --> 00:08:57,230
This is where all dust and
particles brought in
107
00:08:57,230 --> 00:08:59,230
from outside are removed.
108
00:08:59,950 --> 00:09:02,430
Your thoroughness is quite impressive.
109
00:09:05,310 --> 00:09:08,110
Next, we will proceed
into sterilization.
110
00:09:11,020 --> 00:09:12,520
Oh!
111
00:09:12,520 --> 00:09:14,720
How interesting!
112
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
Please rest assured.
113
00:09:16,720 --> 00:09:20,170
This is a special light that kills
any microorganisms on our clothing.
114
00:09:36,150 --> 00:09:38,230
This is the only elevator that leads
115
00:09:38,230 --> 00:09:40,350
to the pride of our company,
the Central Laboratory.
116
00:09:43,020 --> 00:09:44,420
Please enter.
117
00:09:44,420 --> 00:09:46,600
The president has already
gone down ahead of us.
118
00:09:56,980 --> 00:09:59,300
My ears are ringing.
119
00:09:59,720 --> 00:10:01,740
I apologize for the discomfort.
120
00:10:01,740 --> 00:10:04,200
I quite dislike mechanical things.
121
00:10:04,720 --> 00:10:06,200
Don't you?
122
00:10:18,650 --> 00:10:20,510
Someone from the company
brought this to you?
123
00:10:20,510 --> 00:10:21,630
Yes.
124
00:10:22,150 --> 00:10:25,930
I was told that Anato was attacked by people
who were after his research…
125
00:10:27,150 --> 00:10:28,770
…and died.
126
00:10:30,850 --> 00:10:34,020
Victor told you this?
127
00:10:34,020 --> 00:10:36,430
I haven't been able to meet directly
with the president.
128
00:10:36,850 --> 00:10:39,000
This scrap of cloth was dropped off to me,
129
00:10:39,000 --> 00:10:41,570
and I never received a detailed explanation.
130
00:10:42,350 --> 00:10:44,250
But you two saw Anato, didn't you?
131
00:10:44,250 --> 00:10:45,790
How was he?
132
00:10:45,790 --> 00:10:47,300
Well…
133
00:10:54,540 --> 00:10:57,550
We came here to return this.
134
00:10:57,550 --> 00:10:59,270
This is Anato's!
135
00:10:59,800 --> 00:11:01,200
Mrs. Mia.
136
00:11:01,880 --> 00:11:03,850
Please don't be shocked and
just listen to what I'm going to tell you.
137
00:11:03,850 --> 00:11:08,300
Victor's company is doing research
on something terrible.
138
00:11:08,820 --> 00:11:11,900
And Mr. Anato was a member
of that research team.
139
00:11:11,900 --> 00:11:12,770
Boruto!
140
00:11:12,770 --> 00:11:16,240
Mrs. Mia has a right to know
the circumstances!
141
00:11:16,240 --> 00:11:17,480
I see.
142
00:11:17,480 --> 00:11:19,430
Is that how it was?
143
00:11:20,220 --> 00:11:23,100
I had a feeling it was
something like that.
144
00:11:23,100 --> 00:11:28,200
He always went quiet when
the conversation turned to his research.
145
00:11:28,420 --> 00:11:31,100
It's a lie that he was attacked by people
146
00:11:31,100 --> 00:11:32,630
who were after his research.
147
00:11:32,630 --> 00:11:36,630
Victor is just trying to hide
the truth for his own gain!
148
00:11:55,480 --> 00:11:57,420
Allow me to show you around.
149
00:11:57,420 --> 00:12:01,170
This is the heart of
my company's research!
150
00:12:04,020 --> 00:12:05,740
What is this?!
151
00:12:21,980 --> 00:12:23,010
Oh!
152
00:12:23,010 --> 00:12:26,790
It's quite an honor to
have you visit us.
153
00:12:26,790 --> 00:12:29,010
This is quite a facility.
154
00:12:29,320 --> 00:12:32,090
We carefully analyzed
the Hashirama Cell that
155
00:12:32,090 --> 00:12:33,730
we obtained the other day,
156
00:12:33,730 --> 00:12:37,270
and it's now being put to good use
to treat incurable illnesses.
157
00:12:39,950 --> 00:12:41,530
And what is that?
158
00:12:44,280 --> 00:12:48,520
That is the cornerstone of our research!
159
00:12:48,520 --> 00:12:52,830
We are verging on the cusp of its completion.
160
00:12:52,830 --> 00:12:55,300
Once we get a successful result,
161
00:12:55,300 --> 00:12:58,370
not only will we be able
to treat incurable diseases,
162
00:12:58,370 --> 00:13:00,300
but aging itself might become
a thing of the past!
163
00:13:00,300 --> 00:13:02,170
Bravo!
164
00:13:02,170 --> 00:13:06,720
And so, please continue to watch
over us until we can perfect it.
165
00:13:06,720 --> 00:13:08,450
Understood!
166
00:13:08,450 --> 00:13:12,470
I will shield you from the annoying officials
from the Hidden Leaf.
167
00:13:12,470 --> 00:13:15,810
So, just focus on your research freely!
168
00:13:15,810 --> 00:13:17,060
Release!
169
00:13:32,960 --> 00:13:35,080
W-What is that?!
170
00:13:38,910 --> 00:13:42,190
My lord, you were placed
under a genjutsu.
171
00:13:42,190 --> 00:13:43,570
What?!
172
00:13:55,180 --> 00:13:57,770
When did you switch places?!
173
00:13:58,070 --> 00:14:01,310
Right before the Feudal Lord arrived.
174
00:14:14,420 --> 00:14:17,730
If we hadn't realized the location
where you cast the genjutsu,
175
00:14:17,730 --> 00:14:18,820
things would've gone badly.
176
00:14:18,820 --> 00:14:21,460
– Release!
– Release!
177
00:14:22,450 --> 00:14:25,710
You finally showed
your true colors, Victor!
178
00:14:25,710 --> 00:14:28,670
Why you damned Leaf dogs!
179
00:14:28,670 --> 00:14:30,890
Well, since you've seen all of this–!
180
00:14:52,420 --> 00:14:53,900
President Victor!
181
00:14:54,620 --> 00:14:56,370
Stop his bleeding.
182
00:14:56,370 --> 00:14:57,870
And don't try anything stupid.
183
00:14:58,420 --> 00:15:02,700
What's… going on?
184
00:15:02,700 --> 00:15:05,300
Explain it to me in a way I can understand!
185
00:15:05,670 --> 00:15:08,410
We are shinobi from the Hidden Leaf.
186
00:15:08,410 --> 00:15:13,270
Victor put you under a genjutsu
and has been using you.
187
00:15:13,680 --> 00:15:16,060
And the people in those things?
188
00:15:16,060 --> 00:15:19,800
They're probably victims who were
implanted with the Hashirama Cell.
189
00:15:20,280 --> 00:15:23,850
It will probably become clearer
when we investigate deeper.
190
00:15:23,850 --> 00:15:27,060
Victor has been conducting
unethical human experiments
191
00:15:27,060 --> 00:15:28,070
here in this very lab!
192
00:15:28,310 --> 00:15:30,820
Is that true, Victor?!
193
00:15:33,320 --> 00:15:35,700
It was necessary to investigate this covertly,
194
00:15:35,700 --> 00:15:38,260
so we were forced to infiltrate in
an inappropriate manner.
195
00:15:38,260 --> 00:15:39,620
And for that, we sincerely apologize.
196
00:15:39,620 --> 00:15:42,400
But I assure you, your bodyguards are safe.
197
00:15:44,250 --> 00:15:47,840
Is this really happening?
198
00:15:47,840 --> 00:15:50,870
I've been such a fool!
199
00:15:51,320 --> 00:15:54,730
I was blinded by the rosy picture
that Victor painted…
200
00:15:54,730 --> 00:15:57,600
and I was completely deceived
by him!
201
00:15:57,820 --> 00:16:00,150
The Hidden Leaf's only objective
202
00:16:00,150 --> 00:16:01,520
is the retrieval of the Hashirama Cell.
203
00:16:01,520 --> 00:16:03,270
If we can get it back,
204
00:16:03,270 --> 00:16:05,110
we can resolve this amicably
and confidentially.
205
00:16:05,330 --> 00:16:07,980
I have no need of such a thing.
206
00:16:07,980 --> 00:16:10,110
I don't care. Just take it and go.
207
00:16:13,480 --> 00:16:15,120
Are you done treating him?
208
00:16:21,250 --> 00:16:22,470
It's gone!
209
00:16:28,880 --> 00:16:29,920
His arm?!
210
00:16:33,980 --> 00:16:35,700
You fools!
211
00:16:35,700 --> 00:16:37,970
One must never reveal
one's secret weapon
212
00:16:37,970 --> 00:16:39,680
until the very last moment!
213
00:16:42,450 --> 00:16:43,640
Why you–!
214
00:16:47,450 --> 00:16:48,230
Damn it!
215
00:16:53,480 --> 00:16:54,610
Wind Style:
216
00:16:55,410 --> 00:16:57,000
Great Wind Spiral!
217
00:17:05,820 --> 00:17:09,030
In just a little while,
my goal will be accomplished!
218
00:17:10,170 --> 00:17:11,570
Hey, wait!
219
00:17:30,520 --> 00:17:31,780
They're…
220
00:17:31,780 --> 00:17:32,980
…tough!
221
00:17:33,210 --> 00:17:37,280
The plan has been hastened due
to unnecessary interference.
222
00:17:37,280 --> 00:17:38,520
But no matter.
223
00:17:38,520 --> 00:17:40,030
It's finally time.
224
00:17:41,240 --> 00:17:42,240
Stop!
225
00:17:52,150 --> 00:17:53,720
What?!
226
00:17:53,720 --> 00:17:56,380
Just what is going on?!
227
00:18:04,620 --> 00:18:06,830
Fire Style: Dragon Flame Bomb!
228
00:18:18,750 --> 00:18:20,430
This is…
229
00:18:20,430 --> 00:18:21,780
…not good!
230
00:18:23,790 --> 00:18:25,700
What's going on?!
231
00:18:25,700 --> 00:18:27,200
What's this?
232
00:18:33,580 --> 00:18:36,550
Oh, it's already budding!
233
00:18:36,860 --> 00:18:39,350
Let's observe closer!
234
00:18:39,350 --> 00:18:40,670
Yes.
235
00:18:44,060 --> 00:18:46,770
President Victor,
this isn't the agreement!
236
00:18:46,770 --> 00:18:48,630
Please let me in too!
237
00:18:49,580 --> 00:18:52,010
Not here!
238
00:18:52,010 --> 00:18:53,570
President Victor!
239
00:18:53,570 --> 00:18:57,530
Please help me, President Victor!
240
00:18:58,120 --> 00:19:02,320
Seems there's not enough nourishment
for it to keep growing.
241
00:19:02,700 --> 00:19:05,570
I've gathered more nourishment
in one location.
242
00:19:07,220 --> 00:19:08,960
Perfect.
243
00:19:13,080 --> 00:19:15,590
{\an8}MAIN CONFERENCE ROOM
244
00:19:18,850 --> 00:19:21,820
How long are we supposed
to wait in here?
245
00:19:21,820 --> 00:19:23,360
We have no choice but to wait.
246
00:19:23,360 --> 00:19:25,010
Seems it's the president's orders.
247
00:19:27,770 --> 00:19:29,300
Is it an earthquake?
248
00:19:29,300 --> 00:19:30,910
Feels like it.
249
00:19:30,910 --> 00:19:32,770
Hey! Something doesn't feel right!
250
00:19:33,780 --> 00:19:35,570
The floor's cracking!
251
00:19:46,150 --> 00:19:47,670
Konohamaru!
252
00:19:49,550 --> 00:19:53,630
P-Please, get me out of here!
253
00:19:54,620 --> 00:19:56,250
What happened to your arm?
254
00:19:56,250 --> 00:19:58,250
I got a little careless.
255
00:20:01,720 --> 00:20:02,970
Be careful.
256
00:20:02,970 --> 00:20:06,270
If that thing catches you,
it'll absorb your chakra.
257
00:20:06,270 --> 00:20:08,600
This kind of thing suits me
much better
258
00:20:08,600 --> 00:20:11,150
than sneaking around
and investigating!
259
00:20:11,150 --> 00:20:13,810
Mugino, you take the rear!
260
00:20:15,720 --> 00:20:17,820
I'm going to go see the president.
261
00:20:17,820 --> 00:20:20,270
It's not going to be that easy, ya know!
262
00:20:22,350 --> 00:20:23,030
Please wait!
263
00:20:24,070 --> 00:20:25,690
Let me go!
264
00:20:25,690 --> 00:20:27,200
I have to see the president.
265
00:20:27,200 --> 00:20:29,300
I have to see Victor in person and find out!
266
00:20:29,300 --> 00:20:31,830
He's very dangerous!
267
00:20:31,830 --> 00:20:35,710
But Anato might still be alive, right?
268
00:20:35,980 --> 00:20:38,500
I'm positive that Big Bro Konohamaru
and Mr. Mugino
269
00:20:38,500 --> 00:20:39,900
will find evidence!
270
00:20:39,900 --> 00:20:42,830
So, please!
Just trust them and wait, Mrs. Mia!
271
00:20:43,780 --> 00:20:45,290
What that sound?
272
00:20:45,290 --> 00:20:47,200
It's coming from Victor's company!
273
00:20:52,980 --> 00:20:54,370
The elevators!
274
00:20:55,520 --> 00:20:57,870
Something's wrong, Boruto.
275
00:20:57,870 --> 00:20:58,940
Yeah.
276
00:20:59,620 --> 00:21:03,030
What's happening at the company?
277
00:21:03,750 --> 00:21:05,350
What do we do, Boruto?
278
00:21:05,350 --> 00:21:07,920
Something terrible might be happening.
279
00:21:07,920 --> 00:21:10,920
Let's go. I'm worried about
Big Bro and Mugino.
280
00:21:10,920 --> 00:21:11,910
Yeah.
281
00:21:11,910 --> 00:21:14,800
Mrs. Mia, please go somewhere safe!
282
00:21:14,800 --> 00:21:16,350
Boruto!
283
00:21:16,350 --> 00:21:19,800
We're picking up where we left off
on our unfinished mission!
284
00:21:21,650 --> 00:21:24,260
I'm getting nothing
but a bad feeling about all of this.
285
00:21:24,260 --> 00:21:27,140
There's no guarantee that
luck will be on our side, Sarada!
286
00:21:27,140 --> 00:21:30,640
That's why we went through
all of that brutal training, right?!
287
00:21:30,950 --> 00:21:33,530
Yeah, that's right!
288
00:21:49,980 --> 00:21:52,670
It's finally begun!
289
00:23:26,820 --> 00:23:29,720
As we expected, Victor was using
the Hashirama Cell
290
00:23:29,720 --> 00:23:31,930
to conduct inhumane experiments!
291
00:23:31,930 --> 00:23:34,130
How can you involve innocent
people in all of this?!
292
00:23:34,130 --> 00:23:35,570
To hell with your "experiments"!
293
00:23:35,570 --> 00:23:38,430
What are you trying to do,
cultivating something like this?!
294
00:23:38,430 --> 00:23:41,060
This is probably something similar
to the Divine Tree.
295
00:23:41,060 --> 00:23:44,650
If we let this go on,
we don't know what will happen!
296
00:23:44,650 --> 00:23:47,320
Next time on Boruto:
Naruto Next Generations:
297
00:23:47,320 --> 00:23:48,900
"The Revival of the Divine Tree"
298
00:23:47,320 --> 00:23:54,250
{\an8}THE REVIVAL OF
THE DIVINE TREE
299
00:23:48,900 --> 00:23:51,570
Boruto, Sarada!
We're gonna end this here!