1 00:00:31,970 --> 00:00:35,820 Уважаемый Даймё, мы всем сердцем рады вашему визиту. 2 00:00:36,170 --> 00:00:39,080 Наша компания приветствует вас. 3 00:00:39,250 --> 00:00:41,240 Угу, приятно слышать. 4 00:01:03,620 --> 00:01:04,800 Разрешение на въезд? 5 00:01:05,090 --> 00:01:06,200 Да, делали. 6 00:01:12,710 --> 00:01:15,050 Проходите, я его нашёл. 7 00:01:31,450 --> 00:01:34,920 Наставник, наверное… сейчас где-то там, внизу, на задании? 8 00:01:35,570 --> 00:01:36,420 Угу. 9 00:01:36,850 --> 00:01:38,820 Небось, интересно, как у него дела? 10 00:01:39,540 --> 00:01:41,450 Это не нашего ума дело. 11 00:01:41,970 --> 00:01:43,280 Ничего себе. 12 00:01:43,740 --> 00:01:45,850 Каким паинькой ты внезапно стал. 13 00:01:46,290 --> 00:01:50,080 Просто я теперь сначала думаю, а потом уже делаю. 14 00:01:50,690 --> 00:01:54,940 Потому что… из-за этого пострадал Мицки. 15 00:01:56,280 --> 00:01:57,480 И правда… 16 00:01:58,260 --> 00:01:59,740 Я лишь жалею… 17 00:02:00,480 --> 00:02:03,480 что мы так и не смогли сдержать обещание… 18 00:02:04,020 --> 00:02:05,740 вернуть Анато Мие. 19 00:02:18,370 --> 00:02:19,770 Я вас ждала. 20 00:02:22,370 --> 00:02:23,250 Мия… 21 00:02:37,780 --> 00:02:40,940 {\an8}БОРУТО 22 00:02:37,780 --> 00:02:40,940 Новое поколение 23 00:03:56,310 --> 00:04:01,280 Секрет подземной комнаты 24 00:04:03,720 --> 00:04:06,540 Интересно… как там ребята? 25 00:04:09,570 --> 00:04:11,740 Взбодрись, Мицки. 26 00:04:12,020 --> 00:04:15,020 Твои новые органы развиваются хорошо. 27 00:04:15,620 --> 00:04:20,050 Такими темпами мы сможем пересадить их тебе уже через месяц. 28 00:04:20,790 --> 00:04:21,960 Ещё месяц?.. 29 00:04:23,220 --> 00:04:25,260 До того я встать не смогу? 30 00:04:26,160 --> 00:04:29,790 Если вынуть эти трубки — умрёшь в любой момент. 31 00:04:29,860 --> 00:04:33,940 И в таком-то состоянии ты ещё беспокоишься за друзей? 32 00:04:35,190 --> 00:04:38,280 Простите… за причинённые неудобства. 33 00:04:38,960 --> 00:04:41,390 Ты действовал по собственной воле — 34 00:04:41,460 --> 00:04:43,220 и это приятно осознавать. 35 00:04:43,680 --> 00:04:49,450 Другое дело, что силой мудреца ты практически полностью разрушил себя. 36 00:04:50,790 --> 00:04:51,850 Понимаю… 37 00:04:55,360 --> 00:04:59,340 Я знаю, как сильно ты переживаешь за друзей… 38 00:04:59,920 --> 00:05:02,620 поэтому отправил кое-кого их проведать. 39 00:05:04,960 --> 00:05:07,170 Я вернулся! 40 00:05:08,520 --> 00:05:11,110 Вспомнишь солнце — вот и лучик! 41 00:05:15,120 --> 00:05:16,420 Случилось что? 42 00:05:16,720 --> 00:05:18,690 Мицки тебя уже заждался. 43 00:05:19,490 --> 00:05:22,920 Эх… а мне пришлось потрудиться, чтобы всё узнать. 44 00:05:22,990 --> 00:05:25,220 Это совсем не важно. 45 00:05:25,560 --> 00:05:26,490 Ну и как? 46 00:05:26,660 --> 00:05:29,480 Боруто с Сарадой отправились в Страну долин. 47 00:05:29,760 --> 00:05:32,220 Долин?! Зачем?! 48 00:05:32,460 --> 00:05:33,590 Чёрт знает. 49 00:05:33,660 --> 00:05:35,590 Что они там забыли — не знаю, 50 00:05:35,660 --> 00:05:38,740 но Конохамару, похоже, сейчас тоже там. 51 00:05:39,060 --> 00:05:40,920 Все… в Стране долин? 52 00:05:41,570 --> 00:05:44,190 Как-то не тянет на простое совпадение, скажи? 53 00:05:45,510 --> 00:05:48,000 Нечего додумывать почём зря! 54 00:05:48,110 --> 00:05:49,260 Почему это? 55 00:05:49,390 --> 00:05:51,320 Вы что, злитесь?! 56 00:05:51,390 --> 00:05:55,120 Точно же… у меня в самом разгаре важный эксперимент. 57 00:05:55,560 --> 00:05:57,720 Будь так добр, помоги… 58 00:05:57,790 --> 00:05:59,590 как один из подопытных! 59 00:05:59,660 --> 00:06:01,060 За что, лорд Оротимару?! 60 00:06:01,120 --> 00:06:02,490 Закрой уже свой рот. 61 00:06:02,560 --> 00:06:04,090 Пощадите! 62 00:06:06,600 --> 00:06:08,000 Мне надо идти… 63 00:06:11,460 --> 00:06:13,250 Почему это, Мицки? 64 00:06:13,520 --> 00:06:17,000 Я тоже из Седьмой… и должен быть рядом с ними! 65 00:06:17,510 --> 00:06:19,090 Ты слышал Оротимару. 66 00:06:19,660 --> 00:06:21,140 Совсем себя не ценишь? 67 00:06:21,450 --> 00:06:25,160 Будешь мешать — я мириться не ста… ну… 68 00:06:30,710 --> 00:06:31,910 Отдохни, 69 00:06:32,590 --> 00:06:33,590 Мицки. 70 00:06:37,170 --> 00:06:39,170 {\an8}Регистратура 71 00:06:43,820 --> 00:06:49,020 Для нас большая честь, что вы лично приехали осмотреть производство. 72 00:06:49,760 --> 00:06:55,690 Деревня Скрытого листа заявила, что вы украли клетки Хасирамы. 73 00:06:56,390 --> 00:06:59,310 Они настаивают, что должны лично всё осмотреть. 74 00:06:59,860 --> 00:07:01,290 Да, наслышан. 75 00:07:01,990 --> 00:07:05,390 Великие нации творят что душе угодно. 76 00:07:05,720 --> 00:07:06,920 Что ты! 77 00:07:06,990 --> 00:07:10,600 Я им сразу сказал: не позволю совать нос в наши дела. 78 00:07:10,660 --> 00:07:13,090 Благодарю, что вы всегда на нашей стороне. 79 00:07:13,160 --> 00:07:14,820 Подумаешь! 80 00:07:15,020 --> 00:07:19,090 Технология, что спасёт этот мир, разрабатывается в нашей стране! 81 00:07:19,160 --> 00:07:21,290 Я горжусь вами, Викта! 82 00:07:28,880 --> 00:07:33,960 Однако, подобные инспекции — единственный способ попасть к вам. 83 00:07:34,460 --> 00:07:38,480 Давно хотел посмотреть, какие вы проводите исследования. 84 00:07:38,540 --> 00:07:43,370 Я несказанно рад возможности показать вам плоды наших трудов! 85 00:07:43,820 --> 00:07:45,390 Жду не дождусь! 86 00:07:49,140 --> 00:07:53,220 За этой дверью — сердце наших исследований! 87 00:07:53,290 --> 00:07:55,620 Вход туда разрешён лишь избранным. 88 00:08:02,720 --> 00:08:04,890 Будь добра, сопроводи Даймё. 89 00:08:05,560 --> 00:08:06,140 Есть. 90 00:08:12,720 --> 00:08:16,910 А я прямиком отправлюсь в центральную лабораторию и всё подготовлю. 91 00:08:19,200 --> 00:08:21,660 Прошу сюда, Даймё. 92 00:08:41,890 --> 00:08:44,260 Что это за комната? 93 00:08:49,720 --> 00:08:54,420 В центральной лаборатории поддерживается полная стерильность. 94 00:08:54,790 --> 00:08:59,020 Здесь же удаляется пыль и грязь, принесённая извне. 95 00:09:00,090 --> 00:09:02,020 Никаких мелочей не упускаете! 96 00:09:05,620 --> 00:09:08,110 Далее… начнётся процесс обеззараживания. 97 00:09:11,160 --> 00:09:12,460 Ого! 98 00:09:12,660 --> 00:09:14,710 Как интересно! 99 00:09:14,770 --> 00:09:16,360 Не переживайте. 100 00:09:16,710 --> 00:09:19,960 Особый свет убьёт микробов на нашей одежде. 101 00:09:36,080 --> 00:09:40,360 Это единственный лифт, который ведёт в центральную лабораторию. 102 00:09:42,910 --> 00:09:44,260 Проходите. 103 00:09:44,370 --> 00:09:46,310 Глава нас уже ожидает. 104 00:09:57,120 --> 00:09:59,090 В ушах звенит… 105 00:09:59,860 --> 00:10:01,770 Простите за неудобства. 106 00:10:01,820 --> 00:10:03,990 Не люблю я всякие механизмы… 107 00:10:04,860 --> 00:10:05,990 Верно? 108 00:10:18,790 --> 00:10:20,570 Вам это работник принёс?.. 109 00:10:20,760 --> 00:10:21,420 Угу. 110 00:10:22,290 --> 00:10:25,720 Сказали, что на Анато напали конкуренты компании… 111 00:10:27,290 --> 00:10:28,770 и убили его. 112 00:10:30,990 --> 00:10:34,050 Это вам… Викта сказал? 113 00:10:34,390 --> 00:10:36,400 С президентом я ни разу не виделась… 114 00:10:36,990 --> 00:10:41,360 Мне без объяснений дали клочок одежды — и всё. 115 00:10:42,400 --> 00:10:45,770 Но вы ведь видели Анато? Как он? 116 00:10:45,960 --> 00:10:47,090 Понимаете… 117 00:10:54,760 --> 00:10:57,540 Мы пришли… вернуть вам это. 118 00:10:57,790 --> 00:10:59,060 Это же кольцо Анато! 119 00:10:59,880 --> 00:11:00,990 Госпожа Мия… 120 00:11:02,020 --> 00:11:03,570 Прошу, выслушайте. 121 00:11:03,990 --> 00:11:08,090 Компания Викты исследует… кое-что очень опасное. 122 00:11:08,800 --> 00:11:11,540 Ну а Анато… был в команде исследователей… 123 00:11:11,570 --> 00:11:12,540 Боруто! 124 00:11:12,820 --> 00:11:15,790 Она вправе знать, что случилось! 125 00:11:16,420 --> 00:11:17,460 Понятно… 126 00:11:17,620 --> 00:11:19,220 Вот в чём дело… 127 00:11:20,360 --> 00:11:22,590 Предчувствие не обмануло… 128 00:11:23,290 --> 00:11:28,220 Он ведь вечно замолкал, стоило задать вопрос по работе… 129 00:11:28,560 --> 00:11:32,620 На Анато напали не для того, чтобы похитить результаты исследований! 130 00:11:32,760 --> 00:11:36,420 Викта просто хочет скрыть правду! 131 00:11:55,510 --> 00:11:57,390 Позвольте вам всё показать. 132 00:11:57,560 --> 00:12:00,960 Добро пожаловать в сердце нашей компании! 133 00:12:04,160 --> 00:12:05,770 Что это?.. 134 00:12:22,120 --> 00:12:23,160 О-о… 135 00:12:23,220 --> 00:12:26,490 Для меня честь вас приветствовать! 136 00:12:26,760 --> 00:12:29,000 Какое необыкновенное место! 137 00:12:29,460 --> 00:12:33,720 Мы с осторожностью исследуем клетки Хасирамы, что однажды нашли… 138 00:12:33,790 --> 00:12:37,280 дабы вывести лекарство от неизлечимых болезней. 139 00:12:40,090 --> 00:12:41,500 А что это такое? 140 00:12:44,590 --> 00:12:48,360 Это и есть венец наших сложных изысканий! 141 00:12:48,660 --> 00:12:52,590 И мы вот-вот достигнем конечной стадии. 142 00:12:52,860 --> 00:12:56,450 В случае успеха не только неизлечимые болезни, 143 00:12:56,510 --> 00:13:00,310 но и само старение уйдёт в прошлое! 144 00:13:00,360 --> 00:13:02,160 О-о! Это невероятно! 145 00:13:02,260 --> 00:13:06,790 Мы вас нижайше просим подождать немного, пока не доведём всё до конца! 146 00:13:06,890 --> 00:13:08,320 Да, конечно! 147 00:13:08,590 --> 00:13:12,460 Я защищу вас от надоедливых выскочек из Конохи. 148 00:13:12,520 --> 00:13:15,360 Спокойно занимайтесь исследованиями! 149 00:13:15,790 --> 00:13:16,820 Развеять! 150 00:13:33,620 --> 00:13:35,080 Что это такое?! 151 00:13:38,960 --> 00:13:42,020 Даймё, вы попали под технику иллюзий. 152 00:13:42,190 --> 00:13:43,360 Что?! 153 00:13:55,320 --> 00:13:57,820 Когда вы заняли места охраны?! 154 00:13:58,220 --> 00:14:00,980 Незадолго до прибытия Даймё к вам! 155 00:14:14,560 --> 00:14:18,660 Хорошо, что мы заметили, что в той комнате накладывают иллюзию… 156 00:14:18,960 --> 00:14:19,770 Развеять! 157 00:14:19,940 --> 00:14:20,910 Развеять! 158 00:14:22,450 --> 00:14:25,740 Вот ты и показал своё лицо… Викта! 159 00:14:25,960 --> 00:14:28,660 Чёртовы шавки Конохи… 160 00:14:28,720 --> 00:14:30,560 Раз уж вы всё увидели… 161 00:14:52,360 --> 00:14:53,490 Глава! 162 00:14:54,560 --> 00:14:56,160 Останови кровотечение. 163 00:14:56,220 --> 00:14:57,860 Но чтоб без лишних движений. 164 00:14:58,390 --> 00:15:02,400 Что… происходит?.. 165 00:15:02,800 --> 00:15:05,310 Немедленно всё объясните! 166 00:15:05,660 --> 00:15:08,080 Мы — синоби Скрытого листа. 167 00:15:08,390 --> 00:15:12,860 Этот Викта наложил на вас иллюзию, чтобы использовать в гнусных планах! 168 00:15:13,810 --> 00:15:15,720 А кто люди, внутри контейнеров?! 169 00:15:16,120 --> 00:15:19,820 Полагаю… жертвы, которым вживили клетки Хасирамы. 170 00:15:20,220 --> 00:15:23,620 Если провести расследование, станет ясно наверняка. 171 00:15:23,820 --> 00:15:28,080 В этой лаборатории Викта… проводил эксперименты над людьми! 172 00:15:28,260 --> 00:15:30,820 Это правда, Викта?! 173 00:15:33,650 --> 00:15:35,800 Простите за нашу грубость. 174 00:15:35,940 --> 00:15:39,220 Нам пришлось проникнуть под прикрытием. 175 00:15:39,740 --> 00:15:42,200 Но заверяю вас, с охраной всё хорошо. 176 00:15:44,280 --> 00:15:47,340 Это всё… было иллюзией?.. 177 00:15:47,820 --> 00:15:50,460 Какой же я глупец! 178 00:15:51,260 --> 00:15:54,520 Позволил Викта одурачить меня сладкими речами… 179 00:15:54,590 --> 00:15:57,620 и попался на его крючок! 180 00:15:57,710 --> 00:16:01,540 Единственная цель Конохи — вернуть клетки Хасирамы. 181 00:16:01,600 --> 00:16:05,110 Если вы это позволите, мы не будем поднимать лишний шум. 182 00:16:05,370 --> 00:16:07,360 Мне эти клетки не нужны… 183 00:16:08,110 --> 00:16:10,110 Забирайте, если нужны. 184 00:16:13,420 --> 00:16:15,110 Закончила с первой помощью? 185 00:16:21,280 --> 00:16:22,220 Не понял?! 186 00:16:28,820 --> 00:16:29,940 Где рука?! 187 00:16:34,020 --> 00:16:35,650 Идиоты! 188 00:16:36,050 --> 00:16:39,710 Козырь в рукаве никто не показывает сразу! 189 00:16:42,390 --> 00:16:43,890 Сволочь… 190 00:16:47,390 --> 00:16:48,560 Чтоб тебя! 191 00:16:53,280 --> 00:16:56,590 Элемент ветра: Вихрь буйного ветра! 192 00:17:05,760 --> 00:17:08,620 Ещё немного и я достигну своей цели… 193 00:17:10,170 --> 00:17:11,200 Эй, стоять! 194 00:17:30,460 --> 00:17:31,560 Эти сволочи… 195 00:17:31,970 --> 00:17:32,970 Сильны! 196 00:17:33,450 --> 00:17:36,740 Из-за вашего вмешательства мы ускорили выполнение плана. 197 00:17:36,770 --> 00:17:38,260 Но это ничего. 198 00:17:38,660 --> 00:17:39,920 Время пришло. 199 00:17:41,160 --> 00:17:41,990 Стоять! 200 00:17:51,880 --> 00:17:53,460 Что это?.. 201 00:17:53,660 --> 00:17:56,420 Что тут происходит?! 202 00:18:04,560 --> 00:18:06,420 Элемент огня: Драконье пламя! 203 00:18:18,690 --> 00:18:21,290 Чёрт… беда! 204 00:18:23,800 --> 00:18:25,190 Как это понимать?! 205 00:18:25,970 --> 00:18:26,940 Неужели?.. 206 00:18:33,520 --> 00:18:36,540 О-о, уже и бутон появился! 207 00:18:37,000 --> 00:18:38,940 Хочу посмотреть поближе! 208 00:18:39,320 --> 00:18:40,260 Есть. 209 00:18:44,080 --> 00:18:46,850 Глава, мы так не договаривались! 210 00:18:46,970 --> 00:18:48,220 Возьмите и меня! 211 00:18:49,740 --> 00:18:51,840 Я не могу здесь умереть… 212 00:18:52,170 --> 00:18:53,360 Президент!.. 213 00:18:53,460 --> 00:18:56,710 Спасите меня, президент!.. 214 00:18:58,060 --> 00:19:02,310 Похоже, ему не хватает питательных веществ. 215 00:19:02,660 --> 00:19:05,490 Я как раз собрала подпитку в одной комнате. 216 00:19:07,160 --> 00:19:08,520 Вот и чудно. 217 00:19:13,090 --> 00:19:15,570 Главный конференц-зал 218 00:19:19,020 --> 00:19:21,620 И долго нам тут стоять? 219 00:19:21,910 --> 00:19:25,000 Будто выбор есть, это ж приказ президента… 220 00:19:27,800 --> 00:19:29,090 Землетрясение? 221 00:19:29,220 --> 00:19:30,290 Похоже. 222 00:19:30,890 --> 00:19:32,520 Что-то не так! 223 00:19:33,720 --> 00:19:35,160 Тут трещины в полу! 224 00:19:46,090 --> 00:19:47,260 Конохамару! 225 00:19:49,490 --> 00:19:53,620 Умоляю! Выведите меня отсюда! 226 00:19:54,560 --> 00:19:56,080 Что у тебя с рукой? 227 00:19:56,340 --> 00:19:58,280 Малость расслабился. 228 00:20:01,970 --> 00:20:02,880 Осторожней. 229 00:20:03,020 --> 00:20:05,820 Если поймает — всю чакру высосет. 230 00:20:06,220 --> 00:20:11,020 Это мне больше по душе, чем расследование втихаря! 231 00:20:11,090 --> 00:20:13,160 Мугино, доверяю тебе спину! 232 00:20:15,660 --> 00:20:17,800 Мне нужно встретиться с президентом. 233 00:20:17,850 --> 00:20:19,860 Это не так-то просто, госпожа Мия! 234 00:20:22,290 --> 00:20:23,460 Подождите! 235 00:20:23,960 --> 00:20:25,120 Отпустите! 236 00:20:25,660 --> 00:20:26,990 Я должна его увидеть. 237 00:20:27,060 --> 00:20:29,090 Увидеть и узнать правду! 238 00:20:29,190 --> 00:20:31,850 Викта… очень опасный человек. 239 00:20:31,960 --> 00:20:35,690 Но… может быть, что Анато ещё жив! 240 00:20:36,140 --> 00:20:39,850 Я уверен, что братец Конохамару и Мугино найдут доказательства! 241 00:20:39,970 --> 00:20:42,820 Прошу, поверьте в них и подождите! 242 00:20:43,880 --> 00:20:45,000 Это ещё что? 243 00:20:45,450 --> 00:20:46,820 Из компании Викты! 244 00:20:52,920 --> 00:20:54,250 Лифт остановился! 245 00:20:55,460 --> 00:20:57,600 Что-то тут не так, Боруто. 246 00:20:57,820 --> 00:20:58,970 Да… 247 00:20:59,560 --> 00:21:02,620 Что происходит… в компании? 248 00:21:03,910 --> 00:21:05,420 Что будем делать? 249 00:21:05,510 --> 00:21:07,910 Возможно, что ситуация очень опасная! 250 00:21:08,050 --> 00:21:10,910 Пойдём… Я переживаю за наставников! 251 00:21:11,000 --> 00:21:11,940 Угу. 252 00:21:12,000 --> 00:21:14,570 Мия, пожалуйста, спрячьтесь где-нибудь! 253 00:21:14,760 --> 00:21:16,020 Боруто? 254 00:21:16,250 --> 00:21:19,740 Продолжим миссию там, где остановились! 255 00:21:21,590 --> 00:21:23,790 Но предчувствие у меня дурное… 256 00:21:24,220 --> 00:21:27,140 Не факт, что нам повезёт, Сарада! 257 00:21:27,220 --> 00:21:30,650 Потому мы и тренировались до седьмого пота! 258 00:21:30,920 --> 00:21:33,420 Да… ты права! 259 00:21:49,920 --> 00:21:52,260 Наконец-то началось! 260 00:23:26,820 --> 00:23:32,340 Как мы и думали, Викта использовал клетки Хасирамы для экспериментов над людьми. 261 00:23:32,420 --> 00:23:34,310 Зачем вовлек невинных людей?! 262 00:23:34,310 --> 00:23:35,510 К чёрту такие опыты! 263 00:23:35,540 --> 00:23:38,400 Зачем он выращивает этот жуткий цветок?! 264 00:23:38,480 --> 00:23:40,910 Похоже… на Божественное древо! 265 00:23:41,020 --> 00:23:44,570 И если так его оставить, неизвестно, что случится! 266 00:23:44,740 --> 00:23:48,970 Далее в сериале: «Возрождение Божественного древа». 267 00:23:47,380 --> 00:23:54,890 Возрождение Божественного древа 268 00:23:48,970 --> 00:23:51,620 Боруто, Сарада… мы уничтожим его здесь!