1
00:00:31,970 --> 00:00:35,820
Уважаемый Даймё, мы всем сердцем
рады вашему визиту.
2
00:00:36,170 --> 00:00:39,080
Наша компания приветствует вас.
3
00:00:39,250 --> 00:00:41,240
Угу, приятно слышать.
4
00:01:03,620 --> 00:01:04,800
Разрешение на въезд?
5
00:01:05,090 --> 00:01:06,200
Да, делали.
6
00:01:12,710 --> 00:01:15,050
Проходите, я его нашёл.
7
00:01:31,450 --> 00:01:34,920
Наставник, наверное…
сейчас где-то там, внизу, на задании?
8
00:01:35,570 --> 00:01:36,420
Угу.
9
00:01:36,850 --> 00:01:38,820
Небось, интересно, как у него дела?
10
00:01:39,540 --> 00:01:41,450
Это не нашего ума дело.
11
00:01:41,970 --> 00:01:43,280
Ничего себе.
12
00:01:43,740 --> 00:01:45,850
Каким паинькой ты внезапно стал.
13
00:01:46,290 --> 00:01:50,080
Просто я теперь сначала думаю,
а потом уже делаю.
14
00:01:50,690 --> 00:01:54,940
Потому что…
из-за этого пострадал Мицки.
15
00:01:56,280 --> 00:01:57,480
И правда…
16
00:01:58,260 --> 00:01:59,740
Я лишь жалею…
17
00:02:00,480 --> 00:02:03,480
что мы так и не смогли
сдержать обещание…
18
00:02:04,020 --> 00:02:05,740
вернуть Анато Мие.
19
00:02:18,370 --> 00:02:19,770
Я вас ждала.
20
00:02:22,370 --> 00:02:23,250
Мия…
21
00:02:37,780 --> 00:02:40,940
{\an8}БОРУТО
22
00:02:37,780 --> 00:02:40,940
Новое поколение
23
00:03:56,310 --> 00:04:01,280
Секрет
подземной комнаты
24
00:04:03,720 --> 00:04:06,540
Интересно… как там ребята?
25
00:04:09,570 --> 00:04:11,740
Взбодрись, Мицки.
26
00:04:12,020 --> 00:04:15,020
Твои новые органы развиваются хорошо.
27
00:04:15,620 --> 00:04:20,050
Такими темпами мы сможем пересадить их
тебе уже через месяц.
28
00:04:20,790 --> 00:04:21,960
Ещё месяц?..
29
00:04:23,220 --> 00:04:25,260
До того я встать не смогу?
30
00:04:26,160 --> 00:04:29,790
Если вынуть эти трубки —
умрёшь в любой момент.
31
00:04:29,860 --> 00:04:33,940
И в таком-то состоянии
ты ещё беспокоишься за друзей?
32
00:04:35,190 --> 00:04:38,280
Простите… за причинённые неудобства.
33
00:04:38,960 --> 00:04:41,390
Ты действовал по собственной воле —
34
00:04:41,460 --> 00:04:43,220
и это приятно осознавать.
35
00:04:43,680 --> 00:04:49,450
Другое дело, что силой мудреца
ты практически полностью разрушил себя.
36
00:04:50,790 --> 00:04:51,850
Понимаю…
37
00:04:55,360 --> 00:04:59,340
Я знаю, как сильно ты
переживаешь за друзей…
38
00:04:59,920 --> 00:05:02,620
поэтому отправил
кое-кого их проведать.
39
00:05:04,960 --> 00:05:07,170
Я вернулся!
40
00:05:08,520 --> 00:05:11,110
Вспомнишь солнце — вот и лучик!
41
00:05:15,120 --> 00:05:16,420
Случилось что?
42
00:05:16,720 --> 00:05:18,690
Мицки тебя уже заждался.
43
00:05:19,490 --> 00:05:22,920
Эх… а мне пришлось потрудиться,
чтобы всё узнать.
44
00:05:22,990 --> 00:05:25,220
Это совсем не важно.
45
00:05:25,560 --> 00:05:26,490
Ну и как?
46
00:05:26,660 --> 00:05:29,480
Боруто с Сарадой
отправились в Страну долин.
47
00:05:29,760 --> 00:05:32,220
Долин?! Зачем?!
48
00:05:32,460 --> 00:05:33,590
Чёрт знает.
49
00:05:33,660 --> 00:05:35,590
Что они там забыли — не знаю,
50
00:05:35,660 --> 00:05:38,740
но Конохамару, похоже,
сейчас тоже там.
51
00:05:39,060 --> 00:05:40,920
Все… в Стране долин?
52
00:05:41,570 --> 00:05:44,190
Как-то не тянет
на простое совпадение, скажи?
53
00:05:45,510 --> 00:05:48,000
Нечего додумывать почём зря!
54
00:05:48,110 --> 00:05:49,260
Почему это?
55
00:05:49,390 --> 00:05:51,320
Вы что, злитесь?!
56
00:05:51,390 --> 00:05:55,120
Точно же… у меня в самом разгаре
важный эксперимент.
57
00:05:55,560 --> 00:05:57,720
Будь так добр, помоги…
58
00:05:57,790 --> 00:05:59,590
как один из подопытных!
59
00:05:59,660 --> 00:06:01,060
За что, лорд Оротимару?!
60
00:06:01,120 --> 00:06:02,490
Закрой уже свой рот.
61
00:06:02,560 --> 00:06:04,090
Пощадите!
62
00:06:06,600 --> 00:06:08,000
Мне надо идти…
63
00:06:11,460 --> 00:06:13,250
Почему это, Мицки?
64
00:06:13,520 --> 00:06:17,000
Я тоже из Седьмой…
и должен быть рядом с ними!
65
00:06:17,510 --> 00:06:19,090
Ты слышал Оротимару.
66
00:06:19,660 --> 00:06:21,140
Совсем себя не ценишь?
67
00:06:21,450 --> 00:06:25,160
Будешь мешать —
я мириться не ста… ну…
68
00:06:30,710 --> 00:06:31,910
Отдохни,
69
00:06:32,590 --> 00:06:33,590
Мицки.
70
00:06:37,170 --> 00:06:39,170
{\an8}Регистратура
71
00:06:43,820 --> 00:06:49,020
Для нас большая честь, что вы лично
приехали осмотреть производство.
72
00:06:49,760 --> 00:06:55,690
Деревня Скрытого листа заявила,
что вы украли клетки Хасирамы.
73
00:06:56,390 --> 00:06:59,310
Они настаивают, что
должны лично всё осмотреть.
74
00:06:59,860 --> 00:07:01,290
Да, наслышан.
75
00:07:01,990 --> 00:07:05,390
Великие нации
творят что душе угодно.
76
00:07:05,720 --> 00:07:06,920
Что ты!
77
00:07:06,990 --> 00:07:10,600
Я им сразу сказал: не позволю
совать нос в наши дела.
78
00:07:10,660 --> 00:07:13,090
Благодарю, что вы
всегда на нашей стороне.
79
00:07:13,160 --> 00:07:14,820
Подумаешь!
80
00:07:15,020 --> 00:07:19,090
Технология, что спасёт этот мир,
разрабатывается в нашей стране!
81
00:07:19,160 --> 00:07:21,290
Я горжусь вами, Викта!
82
00:07:28,880 --> 00:07:33,960
Однако, подобные инспекции —
единственный способ попасть к вам.
83
00:07:34,460 --> 00:07:38,480
Давно хотел посмотреть,
какие вы проводите исследования.
84
00:07:38,540 --> 00:07:43,370
Я несказанно рад возможности показать
вам плоды наших трудов!
85
00:07:43,820 --> 00:07:45,390
Жду не дождусь!
86
00:07:49,140 --> 00:07:53,220
За этой дверью —
сердце наших исследований!
87
00:07:53,290 --> 00:07:55,620
Вход туда разрешён лишь избранным.
88
00:08:02,720 --> 00:08:04,890
Будь добра, сопроводи Даймё.
89
00:08:05,560 --> 00:08:06,140
Есть.
90
00:08:12,720 --> 00:08:16,910
А я прямиком отправлюсь в центральную
лабораторию и всё подготовлю.
91
00:08:19,200 --> 00:08:21,660
Прошу сюда, Даймё.
92
00:08:41,890 --> 00:08:44,260
Что это за комната?
93
00:08:49,720 --> 00:08:54,420
В центральной лаборатории
поддерживается полная стерильность.
94
00:08:54,790 --> 00:08:59,020
Здесь же удаляется пыль и грязь,
принесённая извне.
95
00:09:00,090 --> 00:09:02,020
Никаких мелочей не упускаете!
96
00:09:05,620 --> 00:09:08,110
Далее… начнётся
процесс обеззараживания.
97
00:09:11,160 --> 00:09:12,460
Ого!
98
00:09:12,660 --> 00:09:14,710
Как интересно!
99
00:09:14,770 --> 00:09:16,360
Не переживайте.
100
00:09:16,710 --> 00:09:19,960
Особый свет убьёт
микробов на нашей одежде.
101
00:09:36,080 --> 00:09:40,360
Это единственный лифт, который ведёт
в центральную лабораторию.
102
00:09:42,910 --> 00:09:44,260
Проходите.
103
00:09:44,370 --> 00:09:46,310
Глава нас уже ожидает.
104
00:09:57,120 --> 00:09:59,090
В ушах звенит…
105
00:09:59,860 --> 00:10:01,770
Простите за неудобства.
106
00:10:01,820 --> 00:10:03,990
Не люблю я всякие механизмы…
107
00:10:04,860 --> 00:10:05,990
Верно?
108
00:10:18,790 --> 00:10:20,570
Вам это работник принёс?..
109
00:10:20,760 --> 00:10:21,420
Угу.
110
00:10:22,290 --> 00:10:25,720
Сказали, что на Анато напали
конкуренты компании…
111
00:10:27,290 --> 00:10:28,770
и убили его.
112
00:10:30,990 --> 00:10:34,050
Это вам… Викта сказал?
113
00:10:34,390 --> 00:10:36,400
С президентом я ни разу не виделась…
114
00:10:36,990 --> 00:10:41,360
Мне без объяснений
дали клочок одежды — и всё.
115
00:10:42,400 --> 00:10:45,770
Но вы ведь видели Анато? Как он?
116
00:10:45,960 --> 00:10:47,090
Понимаете…
117
00:10:54,760 --> 00:10:57,540
Мы пришли… вернуть вам это.
118
00:10:57,790 --> 00:10:59,060
Это же кольцо Анато!
119
00:10:59,880 --> 00:11:00,990
Госпожа Мия…
120
00:11:02,020 --> 00:11:03,570
Прошу, выслушайте.
121
00:11:03,990 --> 00:11:08,090
Компания Викты исследует…
кое-что очень опасное.
122
00:11:08,800 --> 00:11:11,540
Ну а Анато… был в команде исследователей…
123
00:11:11,570 --> 00:11:12,540
Боруто!
124
00:11:12,820 --> 00:11:15,790
Она вправе знать, что случилось!
125
00:11:16,420 --> 00:11:17,460
Понятно…
126
00:11:17,620 --> 00:11:19,220
Вот в чём дело…
127
00:11:20,360 --> 00:11:22,590
Предчувствие не обмануло…
128
00:11:23,290 --> 00:11:28,220
Он ведь вечно замолкал,
стоило задать вопрос по работе…
129
00:11:28,560 --> 00:11:32,620
На Анато напали не для того,
чтобы похитить результаты исследований!
130
00:11:32,760 --> 00:11:36,420
Викта просто хочет скрыть правду!
131
00:11:55,510 --> 00:11:57,390
Позвольте вам всё показать.
132
00:11:57,560 --> 00:12:00,960
Добро пожаловать в сердце нашей компании!
133
00:12:04,160 --> 00:12:05,770
Что это?..
134
00:12:22,120 --> 00:12:23,160
О-о…
135
00:12:23,220 --> 00:12:26,490
Для меня честь вас приветствовать!
136
00:12:26,760 --> 00:12:29,000
Какое необыкновенное место!
137
00:12:29,460 --> 00:12:33,720
Мы с осторожностью исследуем
клетки Хасирамы, что однажды нашли…
138
00:12:33,790 --> 00:12:37,280
дабы вывести лекарство
от неизлечимых болезней.
139
00:12:40,090 --> 00:12:41,500
А что это такое?
140
00:12:44,590 --> 00:12:48,360
Это и есть венец наших сложных изысканий!
141
00:12:48,660 --> 00:12:52,590
И мы вот-вот достигнем конечной стадии.
142
00:12:52,860 --> 00:12:56,450
В случае успеха не только
неизлечимые болезни,
143
00:12:56,510 --> 00:13:00,310
но и само старение уйдёт в прошлое!
144
00:13:00,360 --> 00:13:02,160
О-о! Это невероятно!
145
00:13:02,260 --> 00:13:06,790
Мы вас нижайше просим подождать немного,
пока не доведём всё до конца!
146
00:13:06,890 --> 00:13:08,320
Да, конечно!
147
00:13:08,590 --> 00:13:12,460
Я защищу вас от надоедливых
выскочек из Конохи.
148
00:13:12,520 --> 00:13:15,360
Спокойно занимайтесь исследованиями!
149
00:13:15,790 --> 00:13:16,820
Развеять!
150
00:13:33,620 --> 00:13:35,080
Что это такое?!
151
00:13:38,960 --> 00:13:42,020
Даймё, вы попали
под технику иллюзий.
152
00:13:42,190 --> 00:13:43,360
Что?!
153
00:13:55,320 --> 00:13:57,820
Когда вы заняли места охраны?!
154
00:13:58,220 --> 00:14:00,980
Незадолго до прибытия Даймё к вам!
155
00:14:14,560 --> 00:14:18,660
Хорошо, что мы заметили,
что в той комнате накладывают иллюзию…
156
00:14:18,960 --> 00:14:19,770
Развеять!
157
00:14:19,940 --> 00:14:20,910
Развеять!
158
00:14:22,450 --> 00:14:25,740
Вот ты и показал своё лицо… Викта!
159
00:14:25,960 --> 00:14:28,660
Чёртовы шавки Конохи…
160
00:14:28,720 --> 00:14:30,560
Раз уж вы всё увидели…
161
00:14:52,360 --> 00:14:53,490
Глава!
162
00:14:54,560 --> 00:14:56,160
Останови кровотечение.
163
00:14:56,220 --> 00:14:57,860
Но чтоб без лишних движений.
164
00:14:58,390 --> 00:15:02,400
Что… происходит?..
165
00:15:02,800 --> 00:15:05,310
Немедленно всё объясните!
166
00:15:05,660 --> 00:15:08,080
Мы — синоби Скрытого листа.
167
00:15:08,390 --> 00:15:12,860
Этот Викта наложил на вас иллюзию,
чтобы использовать в гнусных планах!
168
00:15:13,810 --> 00:15:15,720
А кто люди, внутри контейнеров?!
169
00:15:16,120 --> 00:15:19,820
Полагаю… жертвы, которым
вживили клетки Хасирамы.
170
00:15:20,220 --> 00:15:23,620
Если провести расследование,
станет ясно наверняка.
171
00:15:23,820 --> 00:15:28,080
В этой лаборатории Викта…
проводил эксперименты над людьми!
172
00:15:28,260 --> 00:15:30,820
Это правда, Викта?!
173
00:15:33,650 --> 00:15:35,800
Простите за нашу грубость.
174
00:15:35,940 --> 00:15:39,220
Нам пришлось проникнуть под прикрытием.
175
00:15:39,740 --> 00:15:42,200
Но заверяю вас, с охраной всё хорошо.
176
00:15:44,280 --> 00:15:47,340
Это всё… было иллюзией?..
177
00:15:47,820 --> 00:15:50,460
Какой же я глупец!
178
00:15:51,260 --> 00:15:54,520
Позволил Викта
одурачить меня сладкими речами…
179
00:15:54,590 --> 00:15:57,620
и попался на его крючок!
180
00:15:57,710 --> 00:16:01,540
Единственная цель Конохи —
вернуть клетки Хасирамы.
181
00:16:01,600 --> 00:16:05,110
Если вы это позволите,
мы не будем поднимать лишний шум.
182
00:16:05,370 --> 00:16:07,360
Мне эти клетки не нужны…
183
00:16:08,110 --> 00:16:10,110
Забирайте, если нужны.
184
00:16:13,420 --> 00:16:15,110
Закончила с первой помощью?
185
00:16:21,280 --> 00:16:22,220
Не понял?!
186
00:16:28,820 --> 00:16:29,940
Где рука?!
187
00:16:34,020 --> 00:16:35,650
Идиоты!
188
00:16:36,050 --> 00:16:39,710
Козырь в рукаве никто
не показывает сразу!
189
00:16:42,390 --> 00:16:43,890
Сволочь…
190
00:16:47,390 --> 00:16:48,560
Чтоб тебя!
191
00:16:53,280 --> 00:16:56,590
Элемент ветра:
Вихрь буйного ветра!
192
00:17:05,760 --> 00:17:08,620
Ещё немного и я достигну своей цели…
193
00:17:10,170 --> 00:17:11,200
Эй, стоять!
194
00:17:30,460 --> 00:17:31,560
Эти сволочи…
195
00:17:31,970 --> 00:17:32,970
Сильны!
196
00:17:33,450 --> 00:17:36,740
Из-за вашего вмешательства
мы ускорили выполнение плана.
197
00:17:36,770 --> 00:17:38,260
Но это ничего.
198
00:17:38,660 --> 00:17:39,920
Время пришло.
199
00:17:41,160 --> 00:17:41,990
Стоять!
200
00:17:51,880 --> 00:17:53,460
Что это?..
201
00:17:53,660 --> 00:17:56,420
Что тут происходит?!
202
00:18:04,560 --> 00:18:06,420
Элемент огня:
Драконье пламя!
203
00:18:18,690 --> 00:18:21,290
Чёрт… беда!
204
00:18:23,800 --> 00:18:25,190
Как это понимать?!
205
00:18:25,970 --> 00:18:26,940
Неужели?..
206
00:18:33,520 --> 00:18:36,540
О-о, уже и бутон появился!
207
00:18:37,000 --> 00:18:38,940
Хочу посмотреть поближе!
208
00:18:39,320 --> 00:18:40,260
Есть.
209
00:18:44,080 --> 00:18:46,850
Глава, мы так не договаривались!
210
00:18:46,970 --> 00:18:48,220
Возьмите и меня!
211
00:18:49,740 --> 00:18:51,840
Я не могу здесь умереть…
212
00:18:52,170 --> 00:18:53,360
Президент!..
213
00:18:53,460 --> 00:18:56,710
Спасите меня, президент!..
214
00:18:58,060 --> 00:19:02,310
Похоже, ему не хватает
питательных веществ.
215
00:19:02,660 --> 00:19:05,490
Я как раз собрала
подпитку в одной комнате.
216
00:19:07,160 --> 00:19:08,520
Вот и чудно.
217
00:19:13,090 --> 00:19:15,570
Главный конференц-зал
218
00:19:19,020 --> 00:19:21,620
И долго нам тут стоять?
219
00:19:21,910 --> 00:19:25,000
Будто выбор есть,
это ж приказ президента…
220
00:19:27,800 --> 00:19:29,090
Землетрясение?
221
00:19:29,220 --> 00:19:30,290
Похоже.
222
00:19:30,890 --> 00:19:32,520
Что-то не так!
223
00:19:33,720 --> 00:19:35,160
Тут трещины в полу!
224
00:19:46,090 --> 00:19:47,260
Конохамару!
225
00:19:49,490 --> 00:19:53,620
Умоляю! Выведите меня отсюда!
226
00:19:54,560 --> 00:19:56,080
Что у тебя с рукой?
227
00:19:56,340 --> 00:19:58,280
Малость расслабился.
228
00:20:01,970 --> 00:20:02,880
Осторожней.
229
00:20:03,020 --> 00:20:05,820
Если поймает — всю чакру высосет.
230
00:20:06,220 --> 00:20:11,020
Это мне больше по душе,
чем расследование втихаря!
231
00:20:11,090 --> 00:20:13,160
Мугино, доверяю тебе спину!
232
00:20:15,660 --> 00:20:17,800
Мне нужно встретиться с президентом.
233
00:20:17,850 --> 00:20:19,860
Это не так-то просто, госпожа Мия!
234
00:20:22,290 --> 00:20:23,460
Подождите!
235
00:20:23,960 --> 00:20:25,120
Отпустите!
236
00:20:25,660 --> 00:20:26,990
Я должна его увидеть.
237
00:20:27,060 --> 00:20:29,090
Увидеть и узнать правду!
238
00:20:29,190 --> 00:20:31,850
Викта… очень опасный человек.
239
00:20:31,960 --> 00:20:35,690
Но… может быть, что Анато ещё жив!
240
00:20:36,140 --> 00:20:39,850
Я уверен, что братец Конохамару
и Мугино найдут доказательства!
241
00:20:39,970 --> 00:20:42,820
Прошу, поверьте в них и подождите!
242
00:20:43,880 --> 00:20:45,000
Это ещё что?
243
00:20:45,450 --> 00:20:46,820
Из компании Викты!
244
00:20:52,920 --> 00:20:54,250
Лифт остановился!
245
00:20:55,460 --> 00:20:57,600
Что-то тут не так, Боруто.
246
00:20:57,820 --> 00:20:58,970
Да…
247
00:20:59,560 --> 00:21:02,620
Что происходит… в компании?
248
00:21:03,910 --> 00:21:05,420
Что будем делать?
249
00:21:05,510 --> 00:21:07,910
Возможно, что ситуация очень опасная!
250
00:21:08,050 --> 00:21:10,910
Пойдём… Я переживаю за наставников!
251
00:21:11,000 --> 00:21:11,940
Угу.
252
00:21:12,000 --> 00:21:14,570
Мия, пожалуйста, спрячьтесь где-нибудь!
253
00:21:14,760 --> 00:21:16,020
Боруто?
254
00:21:16,250 --> 00:21:19,740
Продолжим миссию там, где остановились!
255
00:21:21,590 --> 00:21:23,790
Но предчувствие у меня дурное…
256
00:21:24,220 --> 00:21:27,140
Не факт, что нам повезёт, Сарада!
257
00:21:27,220 --> 00:21:30,650
Потому мы и тренировались до седьмого пота!
258
00:21:30,920 --> 00:21:33,420
Да… ты права!
259
00:21:49,920 --> 00:21:52,260
Наконец-то началось!
260
00:23:26,820 --> 00:23:32,340
Как мы и думали, Викта использовал клетки
Хасирамы для экспериментов над людьми.
261
00:23:32,420 --> 00:23:34,310
Зачем вовлек невинных людей?!
262
00:23:34,310 --> 00:23:35,510
К чёрту такие опыты!
263
00:23:35,540 --> 00:23:38,400
Зачем он выращивает этот жуткий цветок?!
264
00:23:38,480 --> 00:23:40,910
Похоже… на Божественное древо!
265
00:23:41,020 --> 00:23:44,570
И если так его оставить,
неизвестно, что случится!
266
00:23:44,740 --> 00:23:48,970
Далее в сериале:
«Возрождение Божественного древа».
267
00:23:47,380 --> 00:23:54,890
Возрождение
Божественного древа
268
00:23:48,970 --> 00:23:51,620
Боруто, Сарада…
мы уничтожим его здесь!