1
00:00:31,960 --> 00:00:35,800
Muchas gracias por venir, señor.
2
00:00:36,060 --> 00:00:39,190
Todos le damos la bienvenida.
3
00:00:39,350 --> 00:00:41,310
No hace falta ser tan formales.
4
00:01:03,580 --> 00:01:04,870
¿Tenéis permiso?
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,170
Sí.
6
00:01:12,670 --> 00:01:15,170
Todo en orden. Podéis pasar.
7
00:01:31,610 --> 00:01:35,020
El maestro Konohamaru
está en una misión.
8
00:01:35,530 --> 00:01:36,530
Sí.
9
00:01:36,820 --> 00:01:38,950
¿Estás preocupado?
10
00:01:39,490 --> 00:01:41,450
No podemos intervenir.
11
00:01:42,120 --> 00:01:43,470
Qué sorpresa.
12
00:01:43,620 --> 00:01:45,950
Te has vuelto más comprensivo.
13
00:01:46,460 --> 00:01:50,170
No puedo lanzarme
a la boca del lobo sin pensar.
14
00:01:50,750 --> 00:01:54,970
Eso es lo que causó
que hicieran daño a Mitsuki.
15
00:01:56,170 --> 00:01:57,480
Es verdad.
16
00:01:58,380 --> 00:02:03,470
Me arrepiento
de no haber cumplido la promesa
17
00:02:03,950 --> 00:02:05,950
de traer a Anato de vuelta.
18
00:02:18,320 --> 00:02:19,930
Os estaba esperando.
19
00:02:22,280 --> 00:02:23,330
Mia…
20
00:03:56,000 --> 00:04:01,260
{\an5}El secreto del sótano
21
00:04:03,720 --> 00:04:06,510
¿Qué estarán haciendo Boruto y Sarada?
22
00:04:09,680 --> 00:04:11,770
Alégrate, Mitsuki.
23
00:04:12,060 --> 00:04:15,170
Los órganos están creciendo
sin problemas.
24
00:04:15,560 --> 00:04:20,040
Podré trasplantártelos
en aproximadamente un mes.
25
00:04:20,730 --> 00:04:22,170
Un mes…
26
00:04:23,200 --> 00:04:25,400
Y no podré moverme, ¿no?
27
00:04:26,120 --> 00:04:31,530
Si te desintubamos,
podrías morir en cualquier momento.
28
00:04:31,700 --> 00:04:33,930
Pero solo piensas en tus amigos.
29
00:04:35,170 --> 00:04:38,310
Siento darte tantos problemas.
30
00:04:38,880 --> 00:04:43,200
Que te movieras por voluntad propia
es algo digno de celebrar.
31
00:04:43,630 --> 00:04:49,430
Pero que te destrozaras el cuerpo
con el Modo Ermitaño es otra historia.
32
00:04:50,810 --> 00:04:51,850
Lo sé.
33
00:04:55,270 --> 00:04:59,370
Sabía que preguntarías
por Boruto y tu equipo,
34
00:04:59,860 --> 00:05:02,570
así que he enviado a alguien
a observarlos.
35
00:05:04,990 --> 00:05:07,370
Ya estoy de vuelta.
36
00:05:08,450 --> 00:05:11,080
Hablando del rey de Roma.
37
00:05:15,080 --> 00:05:16,370
¿Ocurre algo?
38
00:05:16,680 --> 00:05:18,680
Mitsuki te esperaba.
39
00:05:19,450 --> 00:05:22,960
Ha sido bastante complicado
averiguar algo.
40
00:05:23,130 --> 00:05:26,470
Eso no importa. ¿Qué sabes?
41
00:05:26,630 --> 00:05:29,490
Boruto y Sarada han ido
al País de los Valles.
42
00:05:29,800 --> 00:05:32,220
¿Al País de los Valles? ¿Por qué?
43
00:05:32,390 --> 00:05:35,450
Ni idea. El motivo no lo sé.
44
00:05:35,600 --> 00:05:38,730
Por lo visto,
Konohamaru también está allí.
45
00:05:38,900 --> 00:05:41,040
Han ido todos.
46
00:05:41,650 --> 00:05:44,370
Dudo que sea casualidad.
47
00:05:45,650 --> 00:05:48,000
No hables más de la cuenta.
48
00:05:48,160 --> 00:05:51,280
¿Qué pasa? ¿Está enfadado?
49
00:05:51,450 --> 00:05:52,510
Claro que no.
50
00:05:52,660 --> 00:05:55,310
Pero estoy en medio de un experimento.
51
00:05:55,450 --> 00:05:59,570
Te permitiré que me ayudes
como sujeto de pruebas.
52
00:05:59,750 --> 00:06:00,930
¡Señor Orochimaru!
53
00:06:01,090 --> 00:06:02,460
Silencio.
54
00:06:02,630 --> 00:06:04,170
¡No, por favor!
55
00:06:06,760 --> 00:06:07,970
Tengo que irme.
56
00:06:11,390 --> 00:06:13,260
¿Qué pretendes, Mitsuki?
57
00:06:13,580 --> 00:06:17,020
Soy del Equipo 7.
Tengo que ir con ellos.
58
00:06:17,390 --> 00:06:19,130
Has oído lo que te ha dicho.
59
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
¿No valoras tu vida?
60
00:06:21,560 --> 00:06:26,800
Si intentas detenerme,
usaré la fuerza para…
61
00:06:30,700 --> 00:06:33,310
Descansa, Mitsuki.
62
00:06:37,160 --> 00:06:39,160
{\an8}Recepción
63
00:06:43,750 --> 00:06:49,050
Agradecemos que accediera
a visitar nuestra empresa.
64
00:06:49,680 --> 00:06:55,880
Konoha se queja de que les robasteis
las células de Hashirama.
65
00:06:56,350 --> 00:06:59,310
Insisten en investigar tu empresa.
66
00:06:59,810 --> 00:07:01,350
Lo sé.
67
00:07:01,850 --> 00:07:05,490
La tiranía de los grandes países
es inaguantable.
68
00:07:05,650 --> 00:07:10,130
Tranquilo, los alejé diciendo
que no se metieran en asuntos internos.
69
00:07:10,740 --> 00:07:13,020
Agradezco vuestro apoyo.
70
00:07:13,200 --> 00:07:14,810
No te preocupes.
71
00:07:14,990 --> 00:07:19,150
Creas en nuestro país
tecnología que salvará el mundo.
72
00:07:19,330 --> 00:07:21,280
Estoy orgulloso de ti, Vikta.
73
00:07:29,010 --> 00:07:33,590
Aunque no tengo muchas oportunidades
para visitar tu empresa.
74
00:07:34,430 --> 00:07:38,470
Siempre quise ver las investigaciones.
75
00:07:38,640 --> 00:07:43,350
Estoy encantado de poder mostrarte
nuestros resultados.
76
00:07:43,810 --> 00:07:45,370
Estoy impaciente.
77
00:07:49,280 --> 00:07:53,170
Este es el núcleo de desarrollo
de la empresa.
78
00:07:53,320 --> 00:07:55,620
La entrada está restringida.
79
00:08:02,750 --> 00:08:04,950
Guía al señor feudal, por favor.
80
00:08:05,500 --> 00:08:06,630
Sí.
81
00:08:12,630 --> 00:08:16,880
Me adelantaré al laboratorio central
para prepararlo todo.
82
00:08:19,310 --> 00:08:21,710
Por aquí, señor.
83
00:08:41,830 --> 00:08:44,170
¿Qué sala es esta?
84
00:08:49,590 --> 00:08:54,550
El laboratorio central
es una sala blanca.
85
00:08:54,720 --> 00:08:59,130
Aquí nos deshacemos del polvo
y la suciedad del exterior.
86
00:08:59,600 --> 00:09:02,080
Qué cuidadosos.
87
00:09:05,480 --> 00:09:08,130
Ahora pasaremos a esterilizarnos.
88
00:09:11,110 --> 00:09:14,700
Vaya, qué sofisticado.
89
00:09:14,860 --> 00:09:16,260
No se preocupe,
90
00:09:16,700 --> 00:09:20,170
es una luz para matar
a las bacterias de la ropa.
91
00:09:36,220 --> 00:09:40,350
Este es el único ascensor
que conecta con el laboratorio central.
92
00:09:43,060 --> 00:09:46,310
Adelante. El presidente espera abajo.
93
00:09:57,150 --> 00:09:59,310
Me pitan los oídos.
94
00:09:59,780 --> 00:10:01,740
Lo lamento.
95
00:10:01,910 --> 00:10:04,260
Las máquinas no me gustan nada.
96
00:10:05,000 --> 00:10:06,130
¿Verdad?
97
00:10:18,680 --> 00:10:20,510
¿Te lo dio la empresa?
98
00:10:20,680 --> 00:10:25,440
Sí. Dijeron que lo atacaron
para robarle la investigación.
99
00:10:27,310 --> 00:10:28,770
Que lo asesinaron.
100
00:10:31,020 --> 00:10:34,020
¿Te lo dijo Vikta?
101
00:10:34,330 --> 00:10:36,600
No vi al presidente en ningún momento.
102
00:10:36,990 --> 00:10:41,530
Me enviaron este trozo de tela
sin más explicaciones.
103
00:10:42,370 --> 00:10:45,790
Vosotros lo visteis, ¿no?
¿Cómo estaba Anato?
104
00:10:45,950 --> 00:10:47,150
Pues…
105
00:10:54,710 --> 00:10:57,560
Hemos venido a devolverte esto.
106
00:10:57,710 --> 00:10:59,170
¡Es el anillo de Anato!
107
00:10:59,970 --> 00:11:03,620
Mia, escúchame sin alterarte.
108
00:11:03,970 --> 00:11:08,200
La empresa de Vikta está investigando
algo muy peligroso.
109
00:11:08,640 --> 00:11:11,570
Y por eso, Anato…
110
00:11:11,730 --> 00:11:12,750
¡Boruto!
111
00:11:12,900 --> 00:11:15,880
Mia tiene derecho a saberlo.
112
00:11:16,270 --> 00:11:19,440
Ya veo. Conque era eso.
113
00:11:20,400 --> 00:11:22,440
Me lo imaginaba.
114
00:11:23,320 --> 00:11:28,200
Nunca decía nada cuando surgía
el tema de la investigación.
115
00:11:28,600 --> 00:11:32,460
Es mentira
que lo atacaran unos ladrones.
116
00:11:32,790 --> 00:11:36,620
Vikta quiere ocultar la verdad
porque le perjudica.
117
00:11:55,650 --> 00:11:57,360
Acompáñame.
118
00:11:57,520 --> 00:12:01,060
Este es el núcleo
del departamento de desarrollo.
119
00:12:04,110 --> 00:12:05,740
Cielos…
120
00:12:23,180 --> 00:12:26,650
Bienvenido.
121
00:12:26,800 --> 00:12:29,000
Es un lugar impresionante.
122
00:12:29,180 --> 00:12:33,770
Analizamos detalladamente
las células de Hashirama
123
00:12:33,940 --> 00:12:37,280
y las utilizamos
para curar enfermedades crónicas.
124
00:12:40,150 --> 00:12:41,530
¿Qué es eso?
125
00:12:44,450 --> 00:12:48,410
El eje de toda nuestra investigación.
126
00:12:48,580 --> 00:12:52,830
Estamos a un paso
de completar el proyecto.
127
00:12:53,000 --> 00:12:55,200
Si logramos que dé resultados,
128
00:12:55,370 --> 00:13:00,300
las enfermedades y la vejez
pasarán a ser cosa del pasado.
129
00:13:00,460 --> 00:13:02,220
Me quito el sombrero.
130
00:13:02,380 --> 00:13:06,730
Por favor, continúa apoyándonos
hasta que lo terminemos.
131
00:13:06,890 --> 00:13:08,430
Por supuesto.
132
00:13:08,600 --> 00:13:12,280
Mantendré lejos
a los curiosos de Konoha.
133
00:13:12,560 --> 00:13:15,480
Así podrás investigar en paz.
134
00:13:15,810 --> 00:13:16,820
¡Liberar!
135
00:13:32,160 --> 00:13:35,080
¿Qué es eso?
136
00:13:38,880 --> 00:13:42,220
Señor, estaba bajo los efectos
de un genjutsu.
137
00:13:42,380 --> 00:13:43,380
¿Qué?
138
00:13:54,850 --> 00:13:57,770
¿Cuándo los suplantasteis?
139
00:13:58,290 --> 00:14:01,040
Un poco antes
de que llegara el señor feudal.
140
00:14:14,620 --> 00:14:18,820
Por poco permitimos que nos afecte
el genjutsu a nosotros también.
141
00:14:19,000 --> 00:14:20,640
-¡Liberar!
-¡Liberar!
142
00:14:22,380 --> 00:14:25,710
¡Por fin tenemos pruebas contra ti!
143
00:14:25,880 --> 00:14:28,710
¡Malditos perros de Konoha!
144
00:14:28,880 --> 00:14:30,890
¡No viviréis después de ver esto!
145
00:14:52,380 --> 00:14:53,510
Señor Vikta.
146
00:14:54,720 --> 00:14:57,870
Corta la hemorragia,
pero no hagas nada raro.
147
00:14:58,500 --> 00:15:02,610
¿Qué está pasando?
148
00:15:02,750 --> 00:15:05,300
Explicádmelo.
149
00:15:05,840 --> 00:15:08,150
Somos shinobi de Konoha.
150
00:15:08,590 --> 00:15:13,060
Vikta usó un genjutsu contra usted
para manipularlo.
151
00:15:13,800 --> 00:15:15,840
¿Quiénes son esos de ahí?
152
00:15:16,220 --> 00:15:19,860
Serán víctimas a las que implantaron
células de Hashirama.
153
00:15:20,350 --> 00:15:23,620
Si se hacen pruebas, no quedará duda.
154
00:15:24,020 --> 00:15:28,070
Vikta llevaba a cabo aquí abajo
experimentos inhumanos.
155
00:15:28,380 --> 00:15:30,820
¿Es eso cierto, Vikta?
156
00:15:33,740 --> 00:15:35,970
Era necesario investigar en secreto.
157
00:15:36,120 --> 00:15:39,170
Lamento que tuviéramos
que recurrir a esto.
158
00:15:39,750 --> 00:15:42,330
Sus escoltas están a salvo.
159
00:15:44,290 --> 00:15:47,420
¿Esto es real?
160
00:15:47,960 --> 00:15:50,750
¿Cómo pude ser tan necio?
161
00:15:51,340 --> 00:15:57,600
Me dejé engañar
por los cuentos de ensueño de Vikta.
162
00:15:57,970 --> 00:16:01,410
Konoha solo quiere
las células de Hashirama.
163
00:16:01,560 --> 00:16:05,130
Si podemos recuperarlas,
no revelaremos nada.
164
00:16:05,490 --> 00:16:07,420
No las necesitamos.
165
00:16:08,150 --> 00:16:10,110
Lleváoslas.
166
00:16:13,570 --> 00:16:15,120
¿Has acabado de tratarlo?
167
00:16:21,410 --> 00:16:22,460
¿Qué?
168
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
Su mano…
169
00:16:34,130 --> 00:16:39,680
¡Idiotas! El as bajo la manga
solo se revela al final de la partida.
170
00:16:42,540 --> 00:16:43,640
Desgraciado.
171
00:16:47,580 --> 00:16:48,730
¡Mierda!
172
00:16:53,450 --> 00:16:56,640
¡Fuuton: Goufuusen!
173
00:16:53,450 --> 00:16:56,640
{\an8}Arte Ninja de Viento:
Columna de Vendaval
174
00:17:05,790 --> 00:17:08,930
Pronto cumpliré mi objetivo.
175
00:17:10,170 --> 00:17:11,460
¡Espera!
176
00:17:30,650 --> 00:17:32,980
-Esos tipos…
-Son fuertes.
177
00:17:33,360 --> 00:17:37,100
Esos entrometidos han hecho
que adelante el plan,
178
00:17:37,250 --> 00:17:38,510
pero no importa.
179
00:17:38,660 --> 00:17:39,880
Llegó el momento.
180
00:17:41,260 --> 00:17:42,240
¡Espera!
181
00:17:52,460 --> 00:17:56,400
¿Qué es lo que está pasando?
182
00:18:04,560 --> 00:18:07,100
¡Katon: Karyuu Endan!
183
00:18:04,560 --> 00:18:07,100
{\an8}Arte de Fuego:
Bala de Dragón de Llamas de Fuego
184
00:18:19,030 --> 00:18:21,350
¿Qué…? ¡No!
185
00:18:23,950 --> 00:18:27,020
No lo entiendo. Esto es…
186
00:18:33,710 --> 00:18:36,550
¡Ya tiene un brote!
187
00:18:37,010 --> 00:18:39,130
Observémoslo más de cerca.
188
00:18:39,470 --> 00:18:40,460
Sí.
189
00:18:44,220 --> 00:18:46,820
¡Esto no es lo que prometió!
190
00:18:46,980 --> 00:18:49,020
¡Déjeme ir a mí también!
191
00:18:49,600 --> 00:18:51,940
No puedo morir aquí.
192
00:18:52,110 --> 00:18:56,710
¡Señor Vikta! ¡Ayúdeme, señor Vikta!
193
00:18:58,110 --> 00:19:02,330
Necesita más nutrientes para crecer.
194
00:19:02,870 --> 00:19:05,710
Los he reunido a todos en un solo lugar.
195
00:19:05,870 --> 00:19:08,550
Sí. Bien hecho.
196
00:19:13,080 --> 00:19:15,590
{\an8}Sala de conferencias
197
00:19:18,760 --> 00:19:21,710
¿Cuánto tenemos que esperar?
198
00:19:21,890 --> 00:19:25,010
Hasta que ellos digan.
Son órdenes del presidente.
199
00:19:27,930 --> 00:19:29,130
¿Un terremoto?
200
00:19:29,310 --> 00:19:30,420
Eso parece.
201
00:19:31,060 --> 00:19:32,770
Esto no es normal.
202
00:19:33,860 --> 00:19:35,310
El suelo se ha agrietado.
203
00:19:46,060 --> 00:19:47,260
¡Konohamaru!
204
00:19:49,160 --> 00:19:53,630
Por favor, sacadme de aquí.
205
00:19:54,630 --> 00:19:58,280
-¿Qué te ha pasado en el brazo?
-He bajado la guardia.
206
00:20:01,930 --> 00:20:06,200
Ten mucho cuidado.
Si te atrapa, te robará el chakra.
207
00:20:06,470 --> 00:20:11,000
En lugar de investigar a escondidas,
esto encaja más con mi estilo.
208
00:20:11,170 --> 00:20:13,400
¡Cúbreme las espaldas, Mugino!
209
00:20:15,860 --> 00:20:17,820
Iré a ver al presidente.
210
00:20:17,980 --> 00:20:20,170
No será tan sencillo.
211
00:20:22,400 --> 00:20:23,480
Espera.
212
00:20:23,950 --> 00:20:25,350
¡Suéltame!
213
00:20:25,820 --> 00:20:29,370
Tengo que preguntárselo a Vikta.
214
00:20:29,540 --> 00:20:31,830
Ese hombre es muy peligroso.
215
00:20:32,000 --> 00:20:35,710
Pero ¡es posible que Anato siga vivo!
216
00:20:36,210 --> 00:20:39,930
Konohamaru encontrará pruebas.
217
00:20:40,090 --> 00:20:42,820
Confía en él y espera, Mia.
218
00:20:43,730 --> 00:20:44,970
¿Qué ruido es ese?
219
00:20:45,470 --> 00:20:46,970
Viene de la empresa.
220
00:20:53,020 --> 00:20:54,550
Los ascensores…
221
00:20:55,650 --> 00:20:57,740
Pasa algo raro, Boruto.
222
00:20:57,900 --> 00:20:58,940
Sí.
223
00:20:59,690 --> 00:21:03,080
¿Qué está ocurriendo en la empresa?
224
00:21:03,860 --> 00:21:07,800
¿Qué hacemos? Puede que sea algo grave.
225
00:21:08,030 --> 00:21:10,800
Vayamos. Me preocupan
Konohamaru y Mugino.
226
00:21:10,960 --> 00:21:11,910
Sí.
227
00:21:12,190 --> 00:21:14,550
Mia, espera en un sitio seguro.
228
00:21:14,820 --> 00:21:16,220
Boruto…
229
00:21:16,500 --> 00:21:19,750
Continuemos la misión
que quedó a medio terminar.
230
00:21:21,840 --> 00:21:23,800
Tengo un mal presentimiento.
231
00:21:24,220 --> 00:21:27,140
Puede que esta vez
no tengamos tanta suerte.
232
00:21:27,300 --> 00:21:30,640
Pero para eso entrenamos, ¿no?
233
00:21:31,140 --> 00:21:33,550
Sí. Tienes razón.
234
00:21:50,160 --> 00:21:52,480
Por fin va a empezar.
235
00:23:24,040 --> 00:23:56,020
{\an7}Próximo episodio
236
00:23:26,880 --> 00:23:29,710
Vikta usaba las células de Hashirama
237
00:23:29,880 --> 00:23:31,880
para hacer experimentos inhumanos.
238
00:23:32,340 --> 00:23:35,600
E involucró a gente inocente.
239
00:23:35,760 --> 00:23:38,510
¿Para qué quiere cultivar esa cosa?
240
00:23:38,680 --> 00:23:40,940
Debe de ser similar a un Árbol Divino.
241
00:23:41,230 --> 00:23:44,660
Si no hacemos algo,
podría pasar cualquier cosa.
242
00:23:44,810 --> 00:23:47,070
Próximo episodio:
243
00:23:47,320 --> 00:23:48,930
"Restauración del Árbol Divino".
244
00:23:47,330 --> 00:23:56,000
{\an3}Restauración del Árbol Divino
245
00:23:49,110 --> 00:23:51,570
Boruto, Sarada, ¡lo detendremos!