1 00:00:31,960 --> 00:00:35,800 Muchas gracias por venir, señor. 2 00:00:35,970 --> 00:00:39,190 Todos le damos la bienvenida. 3 00:00:39,350 --> 00:00:41,310 No han de ser tan formales. 4 00:01:03,580 --> 00:01:04,870 ¿Tienen permiso? 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,170 Sí. 6 00:01:12,670 --> 00:01:15,170 Todo en orden. Pueden pasar. 7 00:01:31,610 --> 00:01:35,020 Konohamaru está de misión abajo. 8 00:01:35,530 --> 00:01:36,530 Sí. 9 00:01:36,820 --> 00:01:38,950 ¿Estás preocupado? 10 00:01:39,490 --> 00:01:41,450 No podemos intervenir. 11 00:01:42,120 --> 00:01:43,470 Qué sorpresa. 12 00:01:43,620 --> 00:01:45,950 Te volviste más comprensivo. 13 00:01:46,460 --> 00:01:50,170 No puedo lanzarme a la boca del lobo sin pensar. 14 00:01:50,750 --> 00:01:54,970 Eso fue lo que hizo que lastimaran a Mitsuki. 15 00:01:56,170 --> 00:01:57,480 Es verdad. 16 00:01:58,380 --> 00:02:05,950 Me arrepiento de no haber cumplido la promesa de traer a Anato de vuelta. 17 00:02:18,320 --> 00:02:19,930 Los esperaba. 18 00:02:22,280 --> 00:02:23,330 Mia… 19 00:03:56,000 --> 00:04:01,260 {\an5}El secreto del sótano 20 00:04:03,720 --> 00:04:06,510 ¿Qué estarán haciendo Boruto y Sarada? 21 00:04:09,680 --> 00:04:11,770 Alégrate, Mitsuki. 22 00:04:12,060 --> 00:04:15,170 Los órganos están creciendo sin problemas. 23 00:04:15,560 --> 00:04:20,040 Podré trasplantártelos en aproximadamente un mes. 24 00:04:20,730 --> 00:04:22,170 Un mes… 25 00:04:23,200 --> 00:04:25,400 Y no podré moverme, ¿no? 26 00:04:26,120 --> 00:04:31,530 Si te quitamos los tubos, podrías morir en cualquier momento. 27 00:04:31,700 --> 00:04:33,930 Pero solo piensas en tus amigos. 28 00:04:35,170 --> 00:04:38,310 Siento darte tantos problemas. 29 00:04:38,880 --> 00:04:43,200 Que te movieras por voluntad propia es algo que celebrar. 30 00:04:43,630 --> 00:04:49,430 Pero que te destrozaras el cuerpo con el Modo Ermitaño es otra historia. 31 00:04:50,810 --> 00:04:51,850 Lo sé. 32 00:04:55,270 --> 00:04:59,370 Sabía que preguntarías por Boruto y tu equipo, 33 00:04:59,860 --> 00:05:02,570 así que envié a alguien a observarlos. 34 00:05:04,990 --> 00:05:07,370 Ya estoy de vuelta. 35 00:05:08,450 --> 00:05:11,080 Hablando de él. 36 00:05:15,080 --> 00:05:16,370 ¿Ocurre algo? 37 00:05:16,540 --> 00:05:18,680 Mitsuki te esperaba. 38 00:05:19,250 --> 00:05:22,960 Fue bastante complicado averiguar algo. 39 00:05:23,130 --> 00:05:26,460 Eso no importa. ¿Qué sabes? 40 00:05:26,630 --> 00:05:29,490 Boruto y Sarada fueron al País de los Valles. 41 00:05:29,640 --> 00:05:32,240 ¿Al País de los Valles? ¿Por qué? 42 00:05:32,390 --> 00:05:35,450 Ni idea. El motivo no lo sé. 43 00:05:35,600 --> 00:05:38,730 Por lo visto, Konohamaru también está allí. 44 00:05:38,900 --> 00:05:41,040 Fueron todos. 45 00:05:41,650 --> 00:05:44,370 Dudo que sea casualidad. 46 00:05:45,650 --> 00:05:48,000 No hables más de la cuenta. 47 00:05:48,160 --> 00:05:51,280 ¿Qué pasa? ¿Está enojado? 48 00:05:51,450 --> 00:05:52,510 Claro que no. 49 00:05:52,660 --> 00:05:55,310 Pero estoy en medio de un experimento. 50 00:05:55,450 --> 00:05:59,570 Te permitiré que me ayudes como sujeto de pruebas. 51 00:05:59,750 --> 00:06:00,930 ¡Señor Orochimaru! 52 00:06:01,090 --> 00:06:02,460 Silencio. 53 00:06:02,630 --> 00:06:04,170 ¡No, por favor! 54 00:06:06,760 --> 00:06:07,970 Tengo que irme. 55 00:06:11,390 --> 00:06:13,260 ¿Qué pretendes, Mitsuki? 56 00:06:13,430 --> 00:06:17,020 Soy del Equipo 7. Tengo que ir con ellos. 57 00:06:17,480 --> 00:06:19,130 Ya oíste lo que te dijo. 58 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 ¿No valoras tu vida? 59 00:06:21,560 --> 00:06:26,800 Si intentas detenerme, usaré la fuerza para… 60 00:06:30,700 --> 00:06:33,310 Descansa, Mitsuki. 61 00:06:37,160 --> 00:06:39,160 {\an8}Recepción 62 00:06:43,750 --> 00:06:49,040 Agradecemos que accediera a visitar nuestra empresa. 63 00:06:49,680 --> 00:06:55,880 Konoha se queja de que les robaron las células de Hashirama. 64 00:06:56,350 --> 00:06:59,310 Insisten en investigar tu empresa. 65 00:06:59,810 --> 00:07:01,350 Lo sé. 66 00:07:01,850 --> 00:07:05,490 La tiranía de los grandes países es inaguantable. 67 00:07:05,650 --> 00:07:10,130 Tranquilo, los alejé diciendo que no se metan en asuntos internos. 68 00:07:10,740 --> 00:07:13,020 Agradezco su apoyo. 69 00:07:13,200 --> 00:07:14,810 No te preocupes. 70 00:07:14,990 --> 00:07:19,150 Creas tecnología que salvará al mundo en nuestro país. 71 00:07:19,330 --> 00:07:21,280 Estoy orgulloso de ti, Vikta. 72 00:07:29,010 --> 00:07:34,110 Aunque no tengo muchas oportunidades para visitar tu empresa. 73 00:07:34,430 --> 00:07:38,470 Siempre quise ver sus investigaciones. 74 00:07:38,640 --> 00:07:43,350 Estoy encantado de poder mostrarle nuestros resultados. 75 00:07:43,810 --> 00:07:45,370 No puedo esperar. 76 00:07:49,280 --> 00:07:53,170 Este es el núcleo de desarrollo de la empresa. 77 00:07:53,320 --> 00:07:55,620 La entrada está restringida. 78 00:08:02,750 --> 00:08:04,950 Guía al señor feudal, por favor. 79 00:08:05,500 --> 00:08:06,620 Sí. 80 00:08:12,630 --> 00:08:16,880 Me adelantaré al laboratorio central a prepararlo todo. 81 00:08:19,310 --> 00:08:21,710 Por aquí, señor. 82 00:08:41,830 --> 00:08:44,170 ¿Qué sala es esta? 83 00:08:49,590 --> 00:08:54,550 El laboratorio central es una sala blanca. 84 00:08:54,720 --> 00:08:59,130 Aquí nos deshacemos del polvo y la suciedad del exterior. 85 00:08:59,600 --> 00:09:02,080 Son muy cuidadosos. 86 00:09:05,480 --> 00:09:08,130 Ahora pasamos a esterilizarnos. 87 00:09:11,110 --> 00:09:14,700 Vaya, qué sofisticado. 88 00:09:14,860 --> 00:09:16,260 No se preocupe, 89 00:09:16,700 --> 00:09:20,170 es una luz para matar las bacterias de la ropa. 90 00:09:36,220 --> 00:09:40,330 Este es el único elevador que conecta con el laboratorio central. 91 00:09:43,060 --> 00:09:46,310 Adelante. El presidente espera abajo. 92 00:09:57,150 --> 00:09:59,310 Me pitan los oídos. 93 00:09:59,780 --> 00:10:01,750 Lo lamento. 94 00:10:01,910 --> 00:10:04,260 Las máquinas no son de mi agrado. 95 00:10:05,000 --> 00:10:06,130 ¿Verdad? 96 00:10:18,680 --> 00:10:20,510 ¿Te lo dio la empresa? 97 00:10:20,680 --> 00:10:25,440 Sí. Dijeron que lo atacaron para robarle la investigación. 98 00:10:27,310 --> 00:10:28,770 Que lo asesinaron. 99 00:10:31,020 --> 00:10:34,020 ¿Te lo dijo Vikta? 100 00:10:34,190 --> 00:10:36,600 No vi al presidente en ningún momento. 101 00:10:36,990 --> 00:10:41,530 Me enviaron este trozo de tela sin más explicaciones. 102 00:10:42,370 --> 00:10:45,810 Ustedes lo vieron, ¿no? ¿Cómo estaba Anato? 103 00:10:45,950 --> 00:10:47,150 Pues… 104 00:10:54,710 --> 00:10:57,560 Vinimos a devolverte esto. 105 00:10:57,710 --> 00:10:59,170 ¡El anillo de Anato! 106 00:10:59,970 --> 00:11:03,620 Mia, escúchame sin alterarte. 107 00:11:03,970 --> 00:11:08,200 La empresa de Vikta está investigando algo peligroso. 108 00:11:08,640 --> 00:11:11,570 Por eso, Anato… 109 00:11:11,730 --> 00:11:12,750 ¡Boruto! 110 00:11:12,900 --> 00:11:15,880 Mia tiene derecho a saberlo. 111 00:11:16,270 --> 00:11:19,440 Ya veo. Conque era eso. 112 00:11:20,400 --> 00:11:22,440 Me lo imaginaba. 113 00:11:23,320 --> 00:11:28,200 Nunca decía nada cuando surgía el tema de la investigación. 114 00:11:28,370 --> 00:11:32,460 Es mentira que lo atacaran unos ladrones. 115 00:11:32,790 --> 00:11:36,620 Vikta quiere ocultar la verdad porque le perjudica. 116 00:11:55,650 --> 00:11:57,360 Acompáñeme. 117 00:11:57,520 --> 00:12:01,060 Este es el núcleo del departamento de desarrollo. 118 00:12:04,110 --> 00:12:05,740 Cielos… 119 00:12:23,180 --> 00:12:26,650 Le doy la bienvenida, señor. 120 00:12:26,800 --> 00:12:29,000 Es un lugar impresionante. 121 00:12:29,180 --> 00:12:33,770 Analizamos detalladamente las células de Hashirama 122 00:12:33,940 --> 00:12:37,280 y las usamos para curar enfermedades crónicas. 123 00:12:40,150 --> 00:12:41,550 ¿Qué es eso? 124 00:12:44,450 --> 00:12:48,410 Ese es el eje de toda nuestra investigación. 125 00:12:48,580 --> 00:12:52,830 Estamos a un paso de completar el proyecto. 126 00:12:53,000 --> 00:12:55,200 Si logramos que dé resultados, 127 00:12:55,370 --> 00:13:00,310 las enfermedades y la vejez pasarán a ser cosa del pasado. 128 00:13:00,460 --> 00:13:02,220 Me quito el sombrero. 129 00:13:02,380 --> 00:13:06,730 Por favor, continúe apoyándonos hasta que lo terminemos. 130 00:13:06,890 --> 00:13:08,430 Por supuesto. 131 00:13:08,600 --> 00:13:12,280 Mantendré lejos a los curiosos de Konoha. 132 00:13:12,560 --> 00:13:15,480 Así podrás investigar en paz. 133 00:13:15,980 --> 00:13:16,820 ¡Kai! 134 00:13:32,160 --> 00:13:35,080 ¿Qué es eso? 135 00:13:38,880 --> 00:13:42,220 Señor, estaba bajo los efectos de un genjutsu. 136 00:13:42,380 --> 00:13:43,380 ¿Qué? 137 00:13:54,850 --> 00:13:57,770 ¿Cuándo los suplantaron? 138 00:13:57,940 --> 00:14:01,040 Un poco antes de que llegara el señor feudal. 139 00:14:14,620 --> 00:14:18,820 Por poco permitimos que nos afecte el genjutsu a nosotros también. 140 00:14:19,000 --> 00:14:20,640 -¡Kai! -¡Kai! 141 00:14:22,380 --> 00:14:25,710 ¡Por fin tenemos pruebas contra ti, Vikta! 142 00:14:25,880 --> 00:14:28,710 Malditos perros de Konoha… 143 00:14:28,880 --> 00:14:30,710 No vivirán después de ver esto. 144 00:14:52,380 --> 00:14:53,510 Señor Vikta. 145 00:14:54,490 --> 00:14:57,870 Detén la hemorragia, pero no hagas nada raro. 146 00:14:58,500 --> 00:15:02,610 ¿Qué está pasando? 147 00:15:02,750 --> 00:15:05,300 Explíquenmelo. 148 00:15:05,840 --> 00:15:08,150 Somos shinobi de Konoha. 149 00:15:08,590 --> 00:15:13,060 Vikta usó genjutsu contra usted para manipularlo. 150 00:15:13,800 --> 00:15:15,840 ¿Quiénes son esos de ahí? 151 00:15:16,220 --> 00:15:19,860 Serán víctimas a las que implantaron células de Hashirama. 152 00:15:20,350 --> 00:15:23,620 Si se hacen pruebas, no quedará duda. 153 00:15:24,020 --> 00:15:28,080 Vikta realizaba experimentos inhumanos aquí abajo. 154 00:15:28,230 --> 00:15:30,820 ¿Es eso cierto, Vikta? 155 00:15:33,490 --> 00:15:35,970 Era necesario investigar en secreto. 156 00:15:36,120 --> 00:15:39,170 Lamento que tuviéramos que recurrir a esto. 157 00:15:39,750 --> 00:15:42,330 Sus escoltas están a salvo. 158 00:15:44,290 --> 00:15:47,420 ¿Esto es real? 159 00:15:47,960 --> 00:15:50,750 ¿Cómo pude ser tan necio? 160 00:15:51,340 --> 00:15:57,620 Me dejé engañar por los cuentos de ensueño de Vikta. 161 00:15:57,760 --> 00:16:01,410 Konoha solo quiere las células de Hashirama. 162 00:16:01,560 --> 00:16:05,130 Si podemos recuperarlas, no revelaremos nada. 163 00:16:05,270 --> 00:16:07,420 No las necesitamos. 164 00:16:08,150 --> 00:16:10,110 Llévenselas. 165 00:16:13,570 --> 00:16:15,120 ¿Terminaste de tratarlo? 166 00:16:21,410 --> 00:16:22,460 ¿Qué? 167 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Su mano… 168 00:16:34,130 --> 00:16:39,680 ¡Idiotas! El as bajo la manga solo se revela al final de la partida. 169 00:16:42,350 --> 00:16:43,640 Desgraciado. 170 00:16:47,110 --> 00:16:48,230 ¡Rayos! 171 00:16:53,450 --> 00:16:56,640 ¡Fuuton: Goufuusen! 172 00:16:53,450 --> 00:16:56,640 {\an8}Arte Ninja de Viento: Columna de Vendaval 173 00:17:05,790 --> 00:17:08,930 Pronto cumpliré mi objetivo. 174 00:17:10,340 --> 00:17:11,460 ¡Espera! 175 00:17:30,650 --> 00:17:32,980 -Esos tipos… -Son fuertes. 176 00:17:33,360 --> 00:17:37,100 Esos entrometidos hicieron que adelantara el plan, 177 00:17:37,250 --> 00:17:38,510 pero no importa. 178 00:17:38,660 --> 00:17:39,880 Legó el momento. 179 00:17:41,260 --> 00:17:42,240 ¡Espera! 180 00:17:52,460 --> 00:17:56,400 ¿Qué es lo que está pasando? 181 00:18:04,560 --> 00:18:06,890 ¡Katon: Karyuu Endan! 182 00:18:04,560 --> 00:18:06,890 {\an8}Arte Ninja de Fuego: Bala de Dragón de Llamas de Fuego 183 00:18:19,030 --> 00:18:21,350 ¿Qué…? ¡No! 184 00:18:23,950 --> 00:18:27,020 No lo entiendo. Esto es… 185 00:18:33,710 --> 00:18:36,550 ¡Ya tiene un brote! 186 00:18:37,010 --> 00:18:39,130 Observémoslo más de cerca. 187 00:18:39,470 --> 00:18:40,460 Sí. 188 00:18:44,220 --> 00:18:46,820 ¡Esto no fue lo que prometió! 189 00:18:46,980 --> 00:18:49,020 ¡Déjeme ir a mí también! 190 00:18:49,600 --> 00:18:51,940 No puedo morir aquí. 191 00:18:52,110 --> 00:18:56,710 ¡Señor Vikta! ¡Ayúdeme, señor Vikta! 192 00:18:58,110 --> 00:19:02,330 Necesita más nutrientes para crecer. 193 00:19:02,870 --> 00:19:05,710 Los reuní a todos en un solo lugar. 194 00:19:05,870 --> 00:19:08,550 Sí. Bien hecho. 195 00:19:13,080 --> 00:19:15,590 {\an8}Sala de Conferencias 196 00:19:18,760 --> 00:19:21,710 ¿Cuánto tenemos que esperar? 197 00:19:21,890 --> 00:19:25,010 Hasta que digan. Son órdenes del presidente. 198 00:19:27,930 --> 00:19:29,130 ¿Un terremoto? 199 00:19:29,310 --> 00:19:30,420 Eso parece. 200 00:19:31,060 --> 00:19:32,770 Esto no es normal. 201 00:19:33,860 --> 00:19:35,310 El piso se agrietó. 202 00:19:46,060 --> 00:19:47,260 ¡Konohamaru! 203 00:19:49,160 --> 00:19:53,630 Por favor, sáquenme de aquí. 204 00:19:54,630 --> 00:19:58,280 -¿Qué te pasó en el brazo? -Bajé la guardia. 205 00:20:01,930 --> 00:20:06,200 Ten cuidado. Si te atrapa, te robará el chakra. 206 00:20:06,470 --> 00:20:11,150 En lugar de investigar a escondidas, esto está más en mi línea. 207 00:20:11,310 --> 00:20:13,400 ¡Cúbreme las espaldas, Mugino! 208 00:20:15,860 --> 00:20:17,840 Iré a ver al presidente. 209 00:20:17,980 --> 00:20:20,170 No será tan sencillo. 210 00:20:22,400 --> 00:20:23,480 Espera. 211 00:20:23,950 --> 00:20:25,350 ¡Suéltame! 212 00:20:25,820 --> 00:20:29,370 Tengo que preguntárselo directamente a Vikta. 213 00:20:29,540 --> 00:20:31,840 Ese hombre es muy peligroso. 214 00:20:32,000 --> 00:20:35,710 ¡Pero es posible que Anato siga vivo! 215 00:20:36,210 --> 00:20:39,930 Konohamaru encontrará pruebas. 216 00:20:40,090 --> 00:20:42,820 Confía en él y espera, Mia. 217 00:20:43,810 --> 00:20:44,970 ¿Qué ruido es ese? 218 00:20:45,470 --> 00:20:46,970 Viene de la empresa. 219 00:20:53,020 --> 00:20:54,550 Los elevadores… 220 00:20:55,650 --> 00:20:57,740 Pasa algo raro, Boruto. 221 00:20:57,900 --> 00:20:58,940 Sí. 222 00:20:59,690 --> 00:21:03,080 ¿Qué está ocurriendo en la empresa? 223 00:21:03,860 --> 00:21:07,800 ¿Qué hacemos? Puede que sea algo grave. 224 00:21:08,120 --> 00:21:10,800 Vayamos. Me preocupan Konohamaru y Mugino. 225 00:21:10,960 --> 00:21:11,930 Sí. 226 00:21:12,080 --> 00:21:14,550 Mia, espera en un sitio seguro. 227 00:21:14,910 --> 00:21:16,220 Boruto… 228 00:21:16,500 --> 00:21:19,750 Continuemos la misión que quedó a medio terminar. 229 00:21:21,840 --> 00:21:23,800 Tengo un mal presentimiento. 230 00:21:24,220 --> 00:21:27,130 Puede que esta vez no tengamos tanta suerte. 231 00:21:27,300 --> 00:21:30,640 Pero para eso entrenamos, ¿no? 232 00:21:31,140 --> 00:21:33,550 Sí. Tienes razón. 233 00:21:50,160 --> 00:21:52,480 Por fin empieza. 234 00:23:24,040 --> 00:23:56,020 {\an7}Próximo episodio 235 00:23:26,880 --> 00:23:29,710 Vikta usaba las células de Hashirama 236 00:23:29,880 --> 00:23:32,340 para hacer experimentos inhumanos. 237 00:23:32,510 --> 00:23:35,600 E involucró a gente inocente. 238 00:23:35,760 --> 00:23:38,510 ¿Para qué quiere cultivar esa cosa? 239 00:23:38,680 --> 00:23:40,940 Debe ser similar a un Árbol Divino. 240 00:23:41,230 --> 00:23:44,660 Si no hacemos algo, podría pasar cualquier cosa. 241 00:23:44,810 --> 00:23:47,210 Próximo Boruto - Naruto Next Generations: 242 00:23:47,330 --> 00:23:56,000 {\an3}Restauración del Árbol Divino 243 00:23:47,360 --> 00:23:48,930 "Restauración del Árbol Divino". 244 00:23:49,110 --> 00:23:51,570 Boruto, Sarada, ¡lo detendremos!