1
00:00:31,960 --> 00:00:35,800
Muchas gracias por venir, señor.
2
00:00:35,970 --> 00:00:39,190
Todos le damos la bienvenida.
3
00:00:39,350 --> 00:00:41,310
No han de ser tan formales.
4
00:01:03,580 --> 00:01:04,870
¿Tienen permiso?
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,170
Sí.
6
00:01:12,670 --> 00:01:15,170
Todo en orden. Pueden pasar.
7
00:01:31,610 --> 00:01:35,020
Konohamaru está de misión abajo.
8
00:01:35,530 --> 00:01:36,530
Sí.
9
00:01:36,820 --> 00:01:38,950
¿Estás preocupado?
10
00:01:39,490 --> 00:01:41,450
No podemos intervenir.
11
00:01:42,120 --> 00:01:43,470
Qué sorpresa.
12
00:01:43,620 --> 00:01:45,950
Te volviste más comprensivo.
13
00:01:46,460 --> 00:01:50,170
No puedo lanzarme
a la boca del lobo sin pensar.
14
00:01:50,750 --> 00:01:54,970
Eso fue lo que hizo
que lastimaran a Mitsuki.
15
00:01:56,170 --> 00:01:57,480
Es verdad.
16
00:01:58,380 --> 00:02:05,950
Me arrepiento de no haber cumplido
la promesa de traer a Anato de vuelta.
17
00:02:18,320 --> 00:02:19,930
Los esperaba.
18
00:02:22,280 --> 00:02:23,330
Mia…
19
00:03:56,000 --> 00:04:01,260
{\an5}El secreto del sótano
20
00:04:03,720 --> 00:04:06,510
¿Qué estarán haciendo Boruto y Sarada?
21
00:04:09,680 --> 00:04:11,770
Alégrate, Mitsuki.
22
00:04:12,060 --> 00:04:15,170
Los órganos
están creciendo sin problemas.
23
00:04:15,560 --> 00:04:20,040
Podré trasplantártelos
en aproximadamente un mes.
24
00:04:20,730 --> 00:04:22,170
Un mes…
25
00:04:23,200 --> 00:04:25,400
Y no podré moverme, ¿no?
26
00:04:26,120 --> 00:04:31,530
Si te quitamos los tubos,
podrías morir en cualquier momento.
27
00:04:31,700 --> 00:04:33,930
Pero solo piensas en tus amigos.
28
00:04:35,170 --> 00:04:38,310
Siento darte tantos problemas.
29
00:04:38,880 --> 00:04:43,200
Que te movieras por voluntad
propia es algo que celebrar.
30
00:04:43,630 --> 00:04:49,430
Pero que te destrozaras el cuerpo
con el Modo Ermitaño es otra historia.
31
00:04:50,810 --> 00:04:51,850
Lo sé.
32
00:04:55,270 --> 00:04:59,370
Sabía que preguntarías
por Boruto y tu equipo,
33
00:04:59,860 --> 00:05:02,570
así que envié a alguien a observarlos.
34
00:05:04,990 --> 00:05:07,370
Ya estoy de vuelta.
35
00:05:08,450 --> 00:05:11,080
Hablando de él.
36
00:05:15,080 --> 00:05:16,370
¿Ocurre algo?
37
00:05:16,540 --> 00:05:18,680
Mitsuki te esperaba.
38
00:05:19,250 --> 00:05:22,960
Fue bastante complicado averiguar algo.
39
00:05:23,130 --> 00:05:26,460
Eso no importa. ¿Qué sabes?
40
00:05:26,630 --> 00:05:29,490
Boruto y Sarada
fueron al País de los Valles.
41
00:05:29,640 --> 00:05:32,240
¿Al País de los Valles? ¿Por qué?
42
00:05:32,390 --> 00:05:35,450
Ni idea. El motivo no lo sé.
43
00:05:35,600 --> 00:05:38,730
Por lo visto,
Konohamaru también está allí.
44
00:05:38,900 --> 00:05:41,040
Fueron todos.
45
00:05:41,650 --> 00:05:44,370
Dudo que sea casualidad.
46
00:05:45,650 --> 00:05:48,000
No hables más de la cuenta.
47
00:05:48,160 --> 00:05:51,280
¿Qué pasa? ¿Está enojado?
48
00:05:51,450 --> 00:05:52,510
Claro que no.
49
00:05:52,660 --> 00:05:55,310
Pero estoy en medio de un experimento.
50
00:05:55,450 --> 00:05:59,570
Te permitiré que me ayudes
como sujeto de pruebas.
51
00:05:59,750 --> 00:06:00,930
¡Señor Orochimaru!
52
00:06:01,090 --> 00:06:02,460
Silencio.
53
00:06:02,630 --> 00:06:04,170
¡No, por favor!
54
00:06:06,760 --> 00:06:07,970
Tengo que irme.
55
00:06:11,390 --> 00:06:13,260
¿Qué pretendes, Mitsuki?
56
00:06:13,430 --> 00:06:17,020
Soy del Equipo 7.
Tengo que ir con ellos.
57
00:06:17,480 --> 00:06:19,130
Ya oíste lo que te dijo.
58
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
¿No valoras tu vida?
59
00:06:21,560 --> 00:06:26,800
Si intentas detenerme,
usaré la fuerza para…
60
00:06:30,700 --> 00:06:33,310
Descansa, Mitsuki.
61
00:06:37,160 --> 00:06:39,160
{\an8}Recepción
62
00:06:43,750 --> 00:06:49,040
Agradecemos que accediera
a visitar nuestra empresa.
63
00:06:49,680 --> 00:06:55,880
Konoha se queja de que les robaron
las células de Hashirama.
64
00:06:56,350 --> 00:06:59,310
Insisten en investigar tu empresa.
65
00:06:59,810 --> 00:07:01,350
Lo sé.
66
00:07:01,850 --> 00:07:05,490
La tiranía de los grandes países
es inaguantable.
67
00:07:05,650 --> 00:07:10,130
Tranquilo, los alejé diciendo
que no se metan en asuntos internos.
68
00:07:10,740 --> 00:07:13,020
Agradezco su apoyo.
69
00:07:13,200 --> 00:07:14,810
No te preocupes.
70
00:07:14,990 --> 00:07:19,150
Creas tecnología que salvará
al mundo en nuestro país.
71
00:07:19,330 --> 00:07:21,280
Estoy orgulloso de ti, Vikta.
72
00:07:29,010 --> 00:07:34,110
Aunque no tengo muchas oportunidades
para visitar tu empresa.
73
00:07:34,430 --> 00:07:38,470
Siempre quise ver sus investigaciones.
74
00:07:38,640 --> 00:07:43,350
Estoy encantado de poder
mostrarle nuestros resultados.
75
00:07:43,810 --> 00:07:45,370
No puedo esperar.
76
00:07:49,280 --> 00:07:53,170
Este es el núcleo de desarrollo
de la empresa.
77
00:07:53,320 --> 00:07:55,620
La entrada está restringida.
78
00:08:02,750 --> 00:08:04,950
Guía al señor feudal, por favor.
79
00:08:05,500 --> 00:08:06,620
Sí.
80
00:08:12,630 --> 00:08:16,880
Me adelantaré al laboratorio central
a prepararlo todo.
81
00:08:19,310 --> 00:08:21,710
Por aquí, señor.
82
00:08:41,830 --> 00:08:44,170
¿Qué sala es esta?
83
00:08:49,590 --> 00:08:54,550
El laboratorio central
es una sala blanca.
84
00:08:54,720 --> 00:08:59,130
Aquí nos deshacemos del polvo
y la suciedad del exterior.
85
00:08:59,600 --> 00:09:02,080
Son muy cuidadosos.
86
00:09:05,480 --> 00:09:08,130
Ahora pasamos a esterilizarnos.
87
00:09:11,110 --> 00:09:14,700
Vaya, qué sofisticado.
88
00:09:14,860 --> 00:09:16,260
No se preocupe,
89
00:09:16,700 --> 00:09:20,170
es una luz para matar
las bacterias de la ropa.
90
00:09:36,220 --> 00:09:40,330
Este es el único elevador
que conecta con el laboratorio central.
91
00:09:43,060 --> 00:09:46,310
Adelante. El presidente espera abajo.
92
00:09:57,150 --> 00:09:59,310
Me pitan los oídos.
93
00:09:59,780 --> 00:10:01,750
Lo lamento.
94
00:10:01,910 --> 00:10:04,260
Las máquinas no son de mi agrado.
95
00:10:05,000 --> 00:10:06,130
¿Verdad?
96
00:10:18,680 --> 00:10:20,510
¿Te lo dio la empresa?
97
00:10:20,680 --> 00:10:25,440
Sí. Dijeron que lo atacaron
para robarle la investigación.
98
00:10:27,310 --> 00:10:28,770
Que lo asesinaron.
99
00:10:31,020 --> 00:10:34,020
¿Te lo dijo Vikta?
100
00:10:34,190 --> 00:10:36,600
No vi al presidente en ningún momento.
101
00:10:36,990 --> 00:10:41,530
Me enviaron este trozo de tela
sin más explicaciones.
102
00:10:42,370 --> 00:10:45,810
Ustedes lo vieron, ¿no?
¿Cómo estaba Anato?
103
00:10:45,950 --> 00:10:47,150
Pues…
104
00:10:54,710 --> 00:10:57,560
Vinimos a devolverte esto.
105
00:10:57,710 --> 00:10:59,170
¡El anillo de Anato!
106
00:10:59,970 --> 00:11:03,620
Mia, escúchame sin alterarte.
107
00:11:03,970 --> 00:11:08,200
La empresa de Vikta
está investigando algo peligroso.
108
00:11:08,640 --> 00:11:11,570
Por eso, Anato…
109
00:11:11,730 --> 00:11:12,750
¡Boruto!
110
00:11:12,900 --> 00:11:15,880
Mia tiene derecho a saberlo.
111
00:11:16,270 --> 00:11:19,440
Ya veo. Conque era eso.
112
00:11:20,400 --> 00:11:22,440
Me lo imaginaba.
113
00:11:23,320 --> 00:11:28,200
Nunca decía nada cuando surgía
el tema de la investigación.
114
00:11:28,370 --> 00:11:32,460
Es mentira que lo atacaran unos ladrones.
115
00:11:32,790 --> 00:11:36,620
Vikta quiere ocultar la verdad
porque le perjudica.
116
00:11:55,650 --> 00:11:57,360
Acompáñeme.
117
00:11:57,520 --> 00:12:01,060
Este es el núcleo
del departamento de desarrollo.
118
00:12:04,110 --> 00:12:05,740
Cielos…
119
00:12:23,180 --> 00:12:26,650
Le doy la bienvenida, señor.
120
00:12:26,800 --> 00:12:29,000
Es un lugar impresionante.
121
00:12:29,180 --> 00:12:33,770
Analizamos detalladamente
las células de Hashirama
122
00:12:33,940 --> 00:12:37,280
y las usamos para curar
enfermedades crónicas.
123
00:12:40,150 --> 00:12:41,550
¿Qué es eso?
124
00:12:44,450 --> 00:12:48,410
Ese es el eje
de toda nuestra investigación.
125
00:12:48,580 --> 00:12:52,830
Estamos a un paso
de completar el proyecto.
126
00:12:53,000 --> 00:12:55,200
Si logramos que dé resultados,
127
00:12:55,370 --> 00:13:00,310
las enfermedades y la vejez
pasarán a ser cosa del pasado.
128
00:13:00,460 --> 00:13:02,220
Me quito el sombrero.
129
00:13:02,380 --> 00:13:06,730
Por favor, continúe apoyándonos
hasta que lo terminemos.
130
00:13:06,890 --> 00:13:08,430
Por supuesto.
131
00:13:08,600 --> 00:13:12,280
Mantendré lejos
a los curiosos de Konoha.
132
00:13:12,560 --> 00:13:15,480
Así podrás investigar en paz.
133
00:13:15,980 --> 00:13:16,820
¡Kai!
134
00:13:32,160 --> 00:13:35,080
¿Qué es eso?
135
00:13:38,880 --> 00:13:42,220
Señor, estaba
bajo los efectos de un genjutsu.
136
00:13:42,380 --> 00:13:43,380
¿Qué?
137
00:13:54,850 --> 00:13:57,770
¿Cuándo los suplantaron?
138
00:13:57,940 --> 00:14:01,040
Un poco antes
de que llegara el señor feudal.
139
00:14:14,620 --> 00:14:18,820
Por poco permitimos que nos afecte
el genjutsu a nosotros también.
140
00:14:19,000 --> 00:14:20,640
-¡Kai!
-¡Kai!
141
00:14:22,380 --> 00:14:25,710
¡Por fin tenemos
pruebas contra ti, Vikta!
142
00:14:25,880 --> 00:14:28,710
Malditos perros de Konoha…
143
00:14:28,880 --> 00:14:30,710
No vivirán después de ver esto.
144
00:14:52,380 --> 00:14:53,510
Señor Vikta.
145
00:14:54,490 --> 00:14:57,870
Detén la hemorragia,
pero no hagas nada raro.
146
00:14:58,500 --> 00:15:02,610
¿Qué está pasando?
147
00:15:02,750 --> 00:15:05,300
Explíquenmelo.
148
00:15:05,840 --> 00:15:08,150
Somos shinobi de Konoha.
149
00:15:08,590 --> 00:15:13,060
Vikta usó genjutsu
contra usted para manipularlo.
150
00:15:13,800 --> 00:15:15,840
¿Quiénes son esos de ahí?
151
00:15:16,220 --> 00:15:19,860
Serán víctimas a las que implantaron
células de Hashirama.
152
00:15:20,350 --> 00:15:23,620
Si se hacen pruebas, no quedará duda.
153
00:15:24,020 --> 00:15:28,080
Vikta realizaba experimentos
inhumanos aquí abajo.
154
00:15:28,230 --> 00:15:30,820
¿Es eso cierto, Vikta?
155
00:15:33,490 --> 00:15:35,970
Era necesario investigar en secreto.
156
00:15:36,120 --> 00:15:39,170
Lamento que tuviéramos
que recurrir a esto.
157
00:15:39,750 --> 00:15:42,330
Sus escoltas están a salvo.
158
00:15:44,290 --> 00:15:47,420
¿Esto es real?
159
00:15:47,960 --> 00:15:50,750
¿Cómo pude ser tan necio?
160
00:15:51,340 --> 00:15:57,620
Me dejé engañar
por los cuentos de ensueño de Vikta.
161
00:15:57,760 --> 00:16:01,410
Konoha solo quiere
las células de Hashirama.
162
00:16:01,560 --> 00:16:05,130
Si podemos recuperarlas,
no revelaremos nada.
163
00:16:05,270 --> 00:16:07,420
No las necesitamos.
164
00:16:08,150 --> 00:16:10,110
Llévenselas.
165
00:16:13,570 --> 00:16:15,120
¿Terminaste de tratarlo?
166
00:16:21,410 --> 00:16:22,460
¿Qué?
167
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
Su mano…
168
00:16:34,130 --> 00:16:39,680
¡Idiotas! El as bajo la manga
solo se revela al final de la partida.
169
00:16:42,350 --> 00:16:43,640
Desgraciado.
170
00:16:47,110 --> 00:16:48,230
¡Rayos!
171
00:16:53,450 --> 00:16:56,640
¡Fuuton: Goufuusen!
172
00:16:53,450 --> 00:16:56,640
{\an8}Arte Ninja de Viento:
Columna de Vendaval
173
00:17:05,790 --> 00:17:08,930
Pronto cumpliré mi objetivo.
174
00:17:10,340 --> 00:17:11,460
¡Espera!
175
00:17:30,650 --> 00:17:32,980
-Esos tipos…
-Son fuertes.
176
00:17:33,360 --> 00:17:37,100
Esos entrometidos
hicieron que adelantara el plan,
177
00:17:37,250 --> 00:17:38,510
pero no importa.
178
00:17:38,660 --> 00:17:39,880
Legó el momento.
179
00:17:41,260 --> 00:17:42,240
¡Espera!
180
00:17:52,460 --> 00:17:56,400
¿Qué es lo que está pasando?
181
00:18:04,560 --> 00:18:06,890
¡Katon: Karyuu Endan!
182
00:18:04,560 --> 00:18:06,890
{\an8}Arte Ninja de Fuego:
Bala de Dragón de Llamas de Fuego
183
00:18:19,030 --> 00:18:21,350
¿Qué…? ¡No!
184
00:18:23,950 --> 00:18:27,020
No lo entiendo. Esto es…
185
00:18:33,710 --> 00:18:36,550
¡Ya tiene un brote!
186
00:18:37,010 --> 00:18:39,130
Observémoslo más de cerca.
187
00:18:39,470 --> 00:18:40,460
Sí.
188
00:18:44,220 --> 00:18:46,820
¡Esto no fue lo que prometió!
189
00:18:46,980 --> 00:18:49,020
¡Déjeme ir a mí también!
190
00:18:49,600 --> 00:18:51,940
No puedo morir aquí.
191
00:18:52,110 --> 00:18:56,710
¡Señor Vikta! ¡Ayúdeme, señor Vikta!
192
00:18:58,110 --> 00:19:02,330
Necesita más nutrientes para crecer.
193
00:19:02,870 --> 00:19:05,710
Los reuní a todos en un solo lugar.
194
00:19:05,870 --> 00:19:08,550
Sí. Bien hecho.
195
00:19:13,080 --> 00:19:15,590
{\an8}Sala de Conferencias
196
00:19:18,760 --> 00:19:21,710
¿Cuánto tenemos que esperar?
197
00:19:21,890 --> 00:19:25,010
Hasta que digan.
Son órdenes del presidente.
198
00:19:27,930 --> 00:19:29,130
¿Un terremoto?
199
00:19:29,310 --> 00:19:30,420
Eso parece.
200
00:19:31,060 --> 00:19:32,770
Esto no es normal.
201
00:19:33,860 --> 00:19:35,310
El piso se agrietó.
202
00:19:46,060 --> 00:19:47,260
¡Konohamaru!
203
00:19:49,160 --> 00:19:53,630
Por favor, sáquenme de aquí.
204
00:19:54,630 --> 00:19:58,280
-¿Qué te pasó en el brazo?
-Bajé la guardia.
205
00:20:01,930 --> 00:20:06,200
Ten cuidado.
Si te atrapa, te robará el chakra.
206
00:20:06,470 --> 00:20:11,150
En lugar de investigar a escondidas,
esto está más en mi línea.
207
00:20:11,310 --> 00:20:13,400
¡Cúbreme las espaldas, Mugino!
208
00:20:15,860 --> 00:20:17,840
Iré a ver al presidente.
209
00:20:17,980 --> 00:20:20,170
No será tan sencillo.
210
00:20:22,400 --> 00:20:23,480
Espera.
211
00:20:23,950 --> 00:20:25,350
¡Suéltame!
212
00:20:25,820 --> 00:20:29,370
Tengo que preguntárselo
directamente a Vikta.
213
00:20:29,540 --> 00:20:31,840
Ese hombre es muy peligroso.
214
00:20:32,000 --> 00:20:35,710
¡Pero es posible que Anato siga vivo!
215
00:20:36,210 --> 00:20:39,930
Konohamaru encontrará pruebas.
216
00:20:40,090 --> 00:20:42,820
Confía en él y espera, Mia.
217
00:20:43,810 --> 00:20:44,970
¿Qué ruido es ese?
218
00:20:45,470 --> 00:20:46,970
Viene de la empresa.
219
00:20:53,020 --> 00:20:54,550
Los elevadores…
220
00:20:55,650 --> 00:20:57,740
Pasa algo raro, Boruto.
221
00:20:57,900 --> 00:20:58,940
Sí.
222
00:20:59,690 --> 00:21:03,080
¿Qué está ocurriendo en la empresa?
223
00:21:03,860 --> 00:21:07,800
¿Qué hacemos? Puede que sea algo grave.
224
00:21:08,120 --> 00:21:10,800
Vayamos. Me preocupan
Konohamaru y Mugino.
225
00:21:10,960 --> 00:21:11,930
Sí.
226
00:21:12,080 --> 00:21:14,550
Mia, espera en un sitio seguro.
227
00:21:14,910 --> 00:21:16,220
Boruto…
228
00:21:16,500 --> 00:21:19,750
Continuemos la misión
que quedó a medio terminar.
229
00:21:21,840 --> 00:21:23,800
Tengo un mal presentimiento.
230
00:21:24,220 --> 00:21:27,130
Puede que esta vez
no tengamos tanta suerte.
231
00:21:27,300 --> 00:21:30,640
Pero para eso entrenamos, ¿no?
232
00:21:31,140 --> 00:21:33,550
Sí. Tienes razón.
233
00:21:50,160 --> 00:21:52,480
Por fin empieza.
234
00:23:24,040 --> 00:23:56,020
{\an7}Próximo episodio
235
00:23:26,880 --> 00:23:29,710
Vikta usaba las células de Hashirama
236
00:23:29,880 --> 00:23:32,340
para hacer experimentos inhumanos.
237
00:23:32,510 --> 00:23:35,600
E involucró a gente inocente.
238
00:23:35,760 --> 00:23:38,510
¿Para qué quiere cultivar esa cosa?
239
00:23:38,680 --> 00:23:40,940
Debe ser similar a un Árbol Divino.
240
00:23:41,230 --> 00:23:44,660
Si no hacemos algo,
podría pasar cualquier cosa.
241
00:23:44,810 --> 00:23:47,210
Próximo
Boruto - Naruto Next Generations:
242
00:23:47,330 --> 00:23:56,000
{\an3}Restauración del Árbol Divino
243
00:23:47,360 --> 00:23:48,930
"Restauración del Árbol Divino".
244
00:23:49,110 --> 00:23:51,570
Boruto, Sarada, ¡lo detendremos!