1 00:00:31,930 --> 00:00:36,070 Senhor, desejo-lhe boas-vindas. 2 00:00:36,070 --> 00:00:39,230 Ficamos realmente honrados por sua visita. 3 00:00:39,230 --> 00:00:41,350 Não precisa ser tão formal. 4 00:01:03,570 --> 00:01:05,200 Vocês têm um passe de entrada? 5 00:01:05,200 --> 00:01:06,780 Sim, ele foi enviado. 6 00:01:12,630 --> 00:01:14,100 Certo, foi confirmado. 7 00:01:14,100 --> 00:01:15,380 Por favor, sigam em frente. 8 00:01:31,630 --> 00:01:33,700 O Konohamaru deve estar no meio de sua missão 9 00:01:33,700 --> 00:01:35,400 logo abaixo de nós agora, não? 10 00:01:35,400 --> 00:01:36,710 Sim... 11 00:01:36,710 --> 00:01:39,220 Você está preocupado? 12 00:01:39,220 --> 00:01:41,960 Não é da nossa conta. 13 00:01:42,130 --> 00:01:43,600 Estou surpresa. 14 00:01:43,600 --> 00:01:46,380 Você amadureceu e ficou mais perceptivo. 15 00:01:46,380 --> 00:01:50,250 Eu não estou indo com pressa e nem sem examinar tudo antes. 16 00:01:50,800 --> 00:01:55,150 Foi por causa disso que o Mitsuki se feriu tanto. 17 00:01:56,230 --> 00:01:57,470 Sim. 18 00:01:58,370 --> 00:02:01,970 Só me arrependo de não ter conseguido manter a promessa 19 00:02:01,970 --> 00:02:06,050 que fizemos para a Mia, de levar o Anato para casa. 20 00:02:18,330 --> 00:02:20,050 Eu estava à sua espera. 21 00:02:22,170 --> 00:02:23,550 Mia... 22 00:03:56,400 --> 00:04:01,000 O segredo da sala subterrânea 23 00:04:03,630 --> 00:04:06,520 Como será que o Boruto e os outros estão agora? 24 00:04:09,730 --> 00:04:11,920 Eu tenho boas notícias, Mitsuki. 25 00:04:11,920 --> 00:04:15,510 Os órgãos cultivados estão indo bem. 26 00:04:15,510 --> 00:04:18,230 Se continuar assim, será possível transplantá-los 27 00:04:18,230 --> 00:04:20,020 em mais ou menos um mês. 28 00:04:20,700 --> 00:04:22,220 Mais um mês? 29 00:04:23,270 --> 00:04:25,660 Quer dizer que tenho que ficar sem me mexer até lá? 30 00:04:26,070 --> 00:04:29,800 Se o tubo for removido, você pode morrer a qualquer instante. 31 00:04:29,800 --> 00:04:31,670 É sua condição no momento. 32 00:04:31,670 --> 00:04:33,920 Mas está mais preocupado com seus amigos? 33 00:04:35,100 --> 00:04:38,280 Sinto muito por todos os problemas que estou causando. 34 00:04:38,870 --> 00:04:41,400 Você agiu de acordo com sua vontade. 35 00:04:41,400 --> 00:04:43,590 Deve se orgulhar disso. 36 00:04:43,590 --> 00:04:46,530 Mas usar o Modo Sábio ao ponto que seu corpo inteiro 37 00:04:46,530 --> 00:04:49,440 já não consegue se recuperar é outra história... 38 00:04:50,700 --> 00:04:51,850 Estou ciente. 39 00:04:55,270 --> 00:04:57,670 Achei que você ia querer saber o que está acontecendo 40 00:04:57,670 --> 00:04:59,830 com o Boruto e os outros, 41 00:04:59,830 --> 00:05:02,880 então mandei alguém para dar uma olhada neles. 42 00:05:04,870 --> 00:05:07,280 Voltei! 43 00:05:08,430 --> 00:05:11,080 Falando do diabo. 44 00:05:15,030 --> 00:05:16,380 O que rolou? 45 00:05:16,620 --> 00:05:19,090 O Mitsuki está esperando impacientemente. 46 00:05:19,400 --> 00:05:22,970 Cara, tive muitos problemas para descobrir algo! 47 00:05:22,970 --> 00:05:25,470 Isso não é importante. 48 00:05:25,470 --> 00:05:26,470 E aí? 49 00:05:26,470 --> 00:05:29,480 Parece que o Boruto e a Sarada foram para o País dos Vales. 50 00:05:29,670 --> 00:05:31,320 País dos Vales? 51 00:05:31,320 --> 00:05:32,230 Por quê?! 52 00:05:32,370 --> 00:05:33,600 Sei lá... 53 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 Não sei o motivo, 54 00:05:35,600 --> 00:05:38,730 mas parece que o Konohamaru também está no por lá. 55 00:05:38,960 --> 00:05:41,180 Todos estão no País dos Vales? 56 00:05:41,600 --> 00:05:44,450 Não parece só coincidência, hein? 57 00:05:45,630 --> 00:05:47,990 Sem especulações desnecessárias. 58 00:05:48,170 --> 00:05:49,300 Hã? O quê? 59 00:05:49,300 --> 00:05:51,330 Está zangado comigo? 60 00:05:51,330 --> 00:05:52,600 Nada disso. 61 00:05:52,600 --> 00:05:55,460 Eu estou no meio de um experimento muito importante. 62 00:05:55,460 --> 00:05:57,730 Você pode me ajudar... 63 00:05:57,730 --> 00:05:59,600 ...sendo minha última cobaia. 64 00:05:59,600 --> 00:06:01,070 Por quê? Orochimaru?! 65 00:06:01,070 --> 00:06:02,500 Silêncio! 66 00:06:02,500 --> 00:06:04,350 Por quê? 67 00:06:06,770 --> 00:06:08,550 Eu tenho que ir! 68 00:06:11,370 --> 00:06:13,270 O que acha que está fazendo, Mitsuki? 69 00:06:13,430 --> 00:06:15,130 Também sou membro do time 7. 70 00:06:15,130 --> 00:06:17,450 Tenho que ajudar o Boruto e os outros! 71 00:06:17,450 --> 00:06:19,550 Você ouviu o que ele disse. 72 00:06:19,550 --> 00:06:21,400 Não dá valor à sua vida? 73 00:06:21,400 --> 00:06:25,420 Se tentar me parar, vou revidar e... 74 00:06:30,730 --> 00:06:32,480 Só descanse... 75 00:06:32,480 --> 00:06:33,850 Mitsuki. 76 00:06:37,170 --> 00:06:39,160 {\an8}Recepção 77 00:06:43,730 --> 00:06:46,400 Nossa empresa fica muito grata 78 00:06:46,400 --> 00:06:49,650 que você tenha vindo observar nossas instalações. 79 00:06:49,650 --> 00:06:53,570 A Vila da Folha disse que a célula de Hashirama 80 00:06:53,570 --> 00:06:55,950 foi roubada e outras coisas. 81 00:06:56,300 --> 00:06:59,310 Eles ficam insistindo para inspecionar sua empresa. 82 00:06:59,770 --> 00:07:01,550 Isso mesmo. 83 00:07:01,900 --> 00:07:05,630 A prepotência das Grandes Nações é muito preocupante. 84 00:07:05,630 --> 00:07:06,930 Não se preocupe. 85 00:07:06,930 --> 00:07:08,300 Fui direto e falei que não aceitarei 86 00:07:08,300 --> 00:07:10,560 nenhuma interferência em nossos problemas internos. 87 00:07:10,560 --> 00:07:13,100 Você sempre vem nos ajudar e fico muito grato. 88 00:07:13,100 --> 00:07:14,930 Tudo bem. 89 00:07:14,930 --> 00:07:19,100 A tecnologia para salvar o mundo está sendo desenvolvida agora no País dos Vales! 90 00:07:19,100 --> 00:07:21,550 É um ponto de orgulho, Victor! 91 00:07:29,170 --> 00:07:34,360 Situações assim são as únicas em que posso vir visitar sua empresa. 92 00:07:34,360 --> 00:07:36,430 Queria ver que tipo de pesquisa 93 00:07:36,430 --> 00:07:38,490 é feita por aqui. 94 00:07:38,490 --> 00:07:43,820 Pessoalmente, estou ansioso para mostrar os frutos de nossas pesquisas. 95 00:07:43,820 --> 00:07:45,650 Estou ansioso pra ver! 96 00:07:49,270 --> 00:07:53,230 Daqui para frente, fica o coração do desenvolvimento e pesquisa da empresa. 97 00:07:53,230 --> 00:07:56,050 Só pessoal autorizado pode entrar. 98 00:08:02,630 --> 00:08:05,150 Por favor, acompanhe o senhor feudal. 99 00:08:05,470 --> 00:08:06,630 Sim. 100 00:08:12,630 --> 00:08:16,890 Vou para o laboratório central me preparar. 101 00:08:19,140 --> 00:08:21,920 Por favor, siga-me, senhor. 102 00:08:41,800 --> 00:08:44,520 Esta sala é para quê? 103 00:08:49,630 --> 00:08:52,070 Como estamos prestes a entrar no laboratório central, 104 00:08:52,070 --> 00:08:54,700 esta é uma sala de descontaminação. 105 00:08:54,700 --> 00:08:59,280 É aqui onde todas as partículas e pó que trouxeram do lado de fora são removidos. 106 00:09:00,000 --> 00:09:02,440 Os preparativos são bem impressionantes! 107 00:09:05,530 --> 00:09:08,110 Agora, vamos para a esterilização. 108 00:09:11,070 --> 00:09:12,570 Uau! 109 00:09:12,570 --> 00:09:14,700 Que interessante... 110 00:09:14,700 --> 00:09:16,780 Por favor, fiquem tranquilos. 111 00:09:16,780 --> 00:09:20,220 Essa é uma luz especial que mata micro-organismos nas nossas roupas. 112 00:09:36,200 --> 00:09:38,230 Este é o único elevador que leva 113 00:09:38,230 --> 00:09:40,620 ao orgulho de nossa empresa, o laboratório central. 114 00:09:43,070 --> 00:09:44,470 Por favor, entrem. 115 00:09:44,470 --> 00:09:46,650 O presidente já foi em frente. 116 00:09:57,030 --> 00:09:59,350 Meus ouvidos estão zumbindo. 117 00:09:59,770 --> 00:10:01,750 Sinto muito pelo desconforto. 118 00:10:01,970 --> 00:10:04,250 Não gosto muito de coisas mecânicas. 119 00:10:04,770 --> 00:10:06,250 Você gosta? 120 00:10:18,700 --> 00:10:20,520 Alguém da empresa trouxe isso? 121 00:10:20,670 --> 00:10:21,680 Sim. 122 00:10:22,200 --> 00:10:25,980 Falaram que o Anato foi atacado por pessoas atrás de sua pesquisa 123 00:10:27,200 --> 00:10:28,780 e morreu. 124 00:10:30,900 --> 00:10:34,280 O Victor falou isso? 125 00:10:34,280 --> 00:10:36,480 Não consegui encontrar o presidente diretamente. 126 00:10:36,900 --> 00:10:39,000 Este pedaço de pano foi deixado para mim, 127 00:10:39,000 --> 00:10:41,620 mas nunca recebi uma explicação detalhada. 128 00:10:42,400 --> 00:10:44,300 Mas vocês viram o Anato, não? 129 00:10:44,300 --> 00:10:45,790 Como ele estava? 130 00:10:45,790 --> 00:10:47,350 Bom... 131 00:10:54,670 --> 00:10:57,550 Nós viemos aqui para devolver isso. 132 00:10:57,700 --> 00:10:59,320 Isso é do Anato! 133 00:10:59,800 --> 00:11:01,250 Mia... 134 00:11:01,930 --> 00:11:03,900 Por favor, não fique chocada, só escute o que vou falar. 135 00:11:03,900 --> 00:11:08,350 A empresa do Victor está fazendo pesquisas sobre algo terrível. 136 00:11:08,870 --> 00:11:11,570 E o Anato era membro daquele time de pesquisa— 137 00:11:11,730 --> 00:11:12,770 Boruto! 138 00:11:12,770 --> 00:11:16,300 A Mia tem o direito de saber sobre as circunstâncias! 139 00:11:16,300 --> 00:11:17,530 Entendo... 140 00:11:17,530 --> 00:11:19,480 É isso? 141 00:11:20,270 --> 00:11:22,850 Eu achava que era algo assim. 142 00:11:23,200 --> 00:11:27,950 Ele sempre ficava quieto quando a conversa era sobre sua pesquisa... 143 00:11:28,470 --> 00:11:31,100 É uma mentira, ele ter sido atacado por pessoas 144 00:11:31,100 --> 00:11:32,670 que estavam atrás de sua pesquisa. 145 00:11:32,670 --> 00:11:36,680 O Victor só está tentando esconder a verdade por benefício próprio! 146 00:11:55,490 --> 00:11:57,470 Permita-me mostrar o local. 147 00:11:57,470 --> 00:12:01,220 Este é o coração da pesquisa da empresa. 148 00:12:04,070 --> 00:12:05,750 O que é isso? 149 00:12:22,030 --> 00:12:23,010 Ah! 150 00:12:23,170 --> 00:12:26,670 Que honra receber sua visita! 151 00:12:26,670 --> 00:12:29,370 Que instalações incríveis! 152 00:12:29,370 --> 00:12:31,770 Analisamos cuidadosamente a célula de Hashirama 153 00:12:31,770 --> 00:12:33,730 que obtivemos no outro dia, 154 00:12:33,730 --> 00:12:37,650 e agora ela está sendo usada para tratar doenças incuráveis. 155 00:12:40,000 --> 00:12:41,820 E o que é aquilo? 156 00:12:44,500 --> 00:12:48,570 É o pilar da nossa pesquisa! 157 00:12:48,570 --> 00:12:52,830 Estamos quase finalizando ele. 158 00:12:52,830 --> 00:12:55,300 Quando der certo, 159 00:12:55,300 --> 00:12:56,930 não só conseguiremos tratar doenças incuráveis, 160 00:12:56,930 --> 00:13:00,300 mas envelhecimento também virará coisa do passado! 161 00:13:00,300 --> 00:13:02,170 Esplêndido! 162 00:13:02,170 --> 00:13:06,720 Então, por favor, continue a nos proteger até conseguirmos aperfeiçoar isso! 163 00:13:06,720 --> 00:13:08,500 Entendido! 164 00:13:08,500 --> 00:13:12,470 Vou protegê-los daqueles oficiais irritantes da Vila da Folha. 165 00:13:12,470 --> 00:13:15,820 Foquem-se em suas pesquisas. 166 00:13:15,820 --> 00:13:17,080 Liberar! 167 00:13:33,530 --> 00:13:35,450 O que é isso? 168 00:13:38,870 --> 00:13:42,100 Senhor, você estava sob um Genjutsu. 169 00:13:42,100 --> 00:13:43,620 O quê? 170 00:13:55,230 --> 00:13:58,130 Quando vocês trocaram de lugar?! 171 00:13:58,130 --> 00:14:01,320 Logo antes do senhor feudal chegar. 172 00:14:14,470 --> 00:14:17,500 Se não tivéssemos percebido onde usou o Genjutsu, 173 00:14:17,500 --> 00:14:18,870 a situação poderia ter ficado complicada. 174 00:14:18,870 --> 00:14:21,450 Liberar! 175 00:14:22,500 --> 00:14:25,720 Você finalmente mostrou sua verdadeira cara, Victor! 176 00:14:25,860 --> 00:14:28,670 Malditos cachorros da Vila da Folha! 177 00:14:28,670 --> 00:14:30,720 Bom, já que viram tudo isso... 178 00:14:52,470 --> 00:14:53,950 Presidente Victor! 179 00:14:54,670 --> 00:14:56,370 Estanque seu sangramento. 180 00:14:56,370 --> 00:14:58,480 E não tente nada idiota. 181 00:14:58,480 --> 00:15:02,650 O que está acontecendo? 182 00:15:03,030 --> 00:15:05,740 Expliquem para mim de uma maneira que eu entenda. 183 00:15:05,740 --> 00:15:08,480 Somos ninjas da Vila da Folha. 184 00:15:08,480 --> 00:15:13,320 O Victor colocou o senhor sob um Genjutsu e estava o manipulando. 185 00:15:13,730 --> 00:15:16,060 E as pessoas nessas coisas? 186 00:15:16,230 --> 00:15:19,850 Devem ser vítimas que foram implantadas com a célula de Hashirama. 187 00:15:20,330 --> 00:15:23,910 Provavelmente ficará claro se investigarmos mais. 188 00:15:23,910 --> 00:15:26,630 O Victor tem conduzido experimentos humanos antiéticos 189 00:15:26,630 --> 00:15:28,370 aqui neste laboratório! 190 00:15:28,370 --> 00:15:31,120 Isso é verdade, Victor? 191 00:15:33,570 --> 00:15:35,700 Era necessário investigar isso secretamente, 192 00:15:35,700 --> 00:15:38,070 então fomos forçados a nos infiltrar de maneira imprópria. 193 00:15:38,070 --> 00:15:39,670 E por isso, sentimos muito. 194 00:15:39,670 --> 00:15:42,450 Mas podemos garantir que seus guarda-costas estão bem. 195 00:15:44,300 --> 00:15:47,910 Isso está mesmo acontecendo? 196 00:15:47,910 --> 00:15:50,920 Como fui tolo... 197 00:15:51,370 --> 00:15:54,730 Fiquei cego com as coisas que o Victor falou... 198 00:15:54,730 --> 00:15:57,890 E fui totalmente enganado por ele! 199 00:15:57,890 --> 00:15:59,970 O único objetivo da nossa vila 200 00:15:59,970 --> 00:16:01,570 é recuperar a célula de Hashirama. 201 00:16:01,570 --> 00:16:03,270 Se pudermos recuperá-la, 202 00:16:03,270 --> 00:16:05,390 poderemos resolver isso de forma amigável e confidencial. 203 00:16:05,390 --> 00:16:08,050 Eu não preciso disso. 204 00:16:08,050 --> 00:16:10,120 Não ligo. Podem levá-la. 205 00:16:13,530 --> 00:16:15,120 Acabou de tratá-lo? 206 00:16:21,430 --> 00:16:22,520 Sumiu! 207 00:16:28,930 --> 00:16:30,220 O braço dele? 208 00:16:34,030 --> 00:16:35,730 Seus tolos! 209 00:16:35,730 --> 00:16:37,970 Nunca devem revelar suas armas secretas 210 00:16:37,970 --> 00:16:39,690 antes do último segundo! 211 00:16:42,500 --> 00:16:44,350 Maldito! 212 00:16:47,500 --> 00:16:49,020 Droga! 213 00:16:53,530 --> 00:16:54,920 Estilo Vento! 214 00:16:55,400 --> 00:16:57,050 Grande Espiral de Vento! 215 00:17:05,870 --> 00:17:09,080 Em pouco tempo, meu objetivo será cumprido! 216 00:17:10,180 --> 00:17:11,620 Ei, espere. 217 00:17:30,570 --> 00:17:31,830 Eles... 218 00:17:31,830 --> 00:17:33,270 ...são durões! 219 00:17:33,270 --> 00:17:37,170 O plano foi apressado devido às interferências desnecessárias. 220 00:17:37,170 --> 00:17:38,570 Mas não importa. 221 00:17:38,570 --> 00:17:40,080 Finalmente é hora. 222 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 Parem! 223 00:17:52,200 --> 00:17:53,770 O quê? 224 00:17:53,770 --> 00:17:56,390 O que está acontecendo? 225 00:18:04,670 --> 00:18:06,880 Estilo Fogo! Bomba de Chama de Dragão! 226 00:18:18,800 --> 00:18:20,490 Isso... 227 00:18:20,490 --> 00:18:21,790 Não é nada bom! 228 00:18:24,030 --> 00:18:25,760 O que está acontecendo? 229 00:18:25,760 --> 00:18:27,250 O que é isso? 230 00:18:33,630 --> 00:18:36,920 Ah, está florescendo! 231 00:18:36,920 --> 00:18:39,420 Vamos observar mais de perto! 232 00:18:39,420 --> 00:18:40,720 Sim. 233 00:18:44,270 --> 00:18:46,770 Presidente Victor, esse não foi o acordo! 234 00:18:46,770 --> 00:18:48,680 Por favor, deixe-me ir também! 235 00:18:49,630 --> 00:18:52,080 Aqui não! 236 00:18:52,080 --> 00:18:53,570 Presidente Victor! 237 00:18:53,570 --> 00:18:57,580 Por favor, me ajude, presidente Victor! 238 00:18:58,170 --> 00:19:02,760 Parece que não há nutrição o bastante para continuar crescendo. 239 00:19:02,760 --> 00:19:05,620 Reuni mais alimentos em outro lugar. 240 00:19:07,270 --> 00:19:08,980 Perfeito. 241 00:19:13,080 --> 00:19:15,590 {\an8}Sala de conferência principal 242 00:19:18,900 --> 00:19:21,870 Quanto tempo devemos ficar esperando aqui? 243 00:19:21,870 --> 00:19:23,470 Não temos outra escolha além de esperar. 244 00:19:23,470 --> 00:19:25,280 Parece que foram ordens do presidente. 245 00:19:27,970 --> 00:19:29,330 É um terremoto? 246 00:19:29,330 --> 00:19:30,980 Parece que sim. 247 00:19:30,980 --> 00:19:32,780 Ei, algo não parece certo... 248 00:19:33,830 --> 00:19:35,620 O chão está quebrando. 249 00:19:46,200 --> 00:19:47,720 Konohamaru! 250 00:19:49,600 --> 00:19:54,020 Por favor, me tirem daqui! 251 00:19:54,670 --> 00:19:56,320 O que aconteceu com seu braço? 252 00:19:56,320 --> 00:19:58,650 Eu me descuidei. 253 00:20:01,770 --> 00:20:02,970 Cuidado. 254 00:20:02,970 --> 00:20:06,330 Se aquela coisa pegar você, absorverá seu Chakra. 255 00:20:06,330 --> 00:20:08,600 Esse tipo de coisa combina muito mais comigo 256 00:20:08,600 --> 00:20:11,200 do que andar por aí investigando. 257 00:20:11,200 --> 00:20:13,820 Mugino, cubra as costas! 258 00:20:15,770 --> 00:20:17,820 Eu vou ver o presidente. 259 00:20:17,820 --> 00:20:20,320 Não será tão fácil assim! 260 00:20:22,400 --> 00:20:24,060 Espere, por favor! 261 00:20:24,060 --> 00:20:25,750 Me solte! 262 00:20:25,750 --> 00:20:27,200 Eu tenho que ver o presidente! 263 00:20:27,200 --> 00:20:29,300 Tenho que ver o Victor pessoalmente para descobrir! 264 00:20:29,300 --> 00:20:31,830 Ele é muito perigoso. 265 00:20:31,830 --> 00:20:36,030 Mas o Anato pode ainda estar vivo, não? 266 00:20:36,030 --> 00:20:38,500 Tenho certeza que o Konohamaru e o Mugino 267 00:20:38,500 --> 00:20:39,900 encontrarão evidências! 268 00:20:39,900 --> 00:20:42,880 Por favor, só confie neles e espere, Mia! 269 00:20:43,830 --> 00:20:45,350 Que barulho é esse? 270 00:20:45,350 --> 00:20:47,250 Está vindo da empresa do Victor! 271 00:20:53,030 --> 00:20:54,420 Os elevadores! 272 00:20:55,570 --> 00:20:57,930 Algo está errado, Boruto... 273 00:20:57,930 --> 00:20:58,950 Sim. 274 00:20:59,670 --> 00:21:03,080 O que está acontecendo na empresa? 275 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 O que faremos, Boruto? 276 00:21:05,400 --> 00:21:07,990 Pode ser algo terrível... 277 00:21:07,990 --> 00:21:10,970 Vamos. Estou preocupado com o Konohamaru e o Mugino. 278 00:21:10,970 --> 00:21:11,920 Sim. 279 00:21:11,920 --> 00:21:14,860 Mia, por favor, vá para um local seguro! 280 00:21:14,860 --> 00:21:16,410 Boruto! 281 00:21:16,410 --> 00:21:19,850 Vamos continuar de onde paramos na nossa missão! 282 00:21:21,700 --> 00:21:24,320 Estou com um péssimo pressentimento... 283 00:21:24,320 --> 00:21:27,140 Não há garantia de que a sorte estará do nosso lado, Sarada! 284 00:21:27,140 --> 00:21:31,010 Por isso passamos por aquele treinamento brutal, não? 285 00:21:31,010 --> 00:21:33,580 Sim, isso mesmo. 286 00:21:50,030 --> 00:21:52,720 Finalmente começou! 287 00:23:26,870 --> 00:23:29,720 Como esperado, o Victor estava usando a célula de Hashirama 288 00:23:29,720 --> 00:23:31,930 para conduzir experimentos desumanos. 289 00:23:32,170 --> 00:23:34,130 Como pode envolver pessoas inocentes nisso? 290 00:23:34,130 --> 00:23:35,570 Para o inferno com seus "experimentos"! 291 00:23:35,570 --> 00:23:38,430 O que você está tentando fazer, cultivando algo assim?! 292 00:23:38,430 --> 00:23:41,070 Deve ser algo parecido com a Árvore Divina... 293 00:23:41,270 --> 00:23:44,650 Se deixarmos isso acontecer, não temos como saber o que vai rolar! 294 00:23:44,650 --> 00:23:47,320 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 295 00:23:47,400 --> 00:23:55,110 A ressurreição da Árvore Divina 296 00:23:47,500 --> 00:23:48,900 {\an9}"A ressurreição da Árvore Divina". 297 00:23:48,900 --> 00:23:51,580 {\an9}Boruto, Sarada! Vamos acabar com isso aqui!