1
00:00:31,930 --> 00:00:36,070
Senhor, desejo-lhe boas-vindas.
2
00:00:36,070 --> 00:00:39,230
Ficamos realmente
honrados por sua visita.
3
00:00:39,230 --> 00:00:41,350
Não precisa ser tão formal.
4
00:01:03,570 --> 00:01:05,200
Vocês têm um passe de entrada?
5
00:01:05,200 --> 00:01:06,780
Sim, ele foi enviado.
6
00:01:12,630 --> 00:01:14,100
Certo, foi confirmado.
7
00:01:14,100 --> 00:01:15,380
Por favor, sigam em frente.
8
00:01:31,630 --> 00:01:33,700
O Konohamaru deve estar
no meio de sua missão
9
00:01:33,700 --> 00:01:35,400
logo abaixo de nós agora, não?
10
00:01:35,400 --> 00:01:36,710
Sim...
11
00:01:36,710 --> 00:01:39,220
Você está preocupado?
12
00:01:39,220 --> 00:01:41,960
Não é da nossa conta.
13
00:01:42,130 --> 00:01:43,600
Estou surpresa.
14
00:01:43,600 --> 00:01:46,380
Você amadureceu e ficou mais perceptivo.
15
00:01:46,380 --> 00:01:50,250
Eu não estou indo com pressa
e nem sem examinar tudo antes.
16
00:01:50,800 --> 00:01:55,150
Foi por causa disso que
o Mitsuki se feriu tanto.
17
00:01:56,230 --> 00:01:57,470
Sim.
18
00:01:58,370 --> 00:02:01,970
Só me arrependo de não ter
conseguido manter a promessa
19
00:02:01,970 --> 00:02:06,050
que fizemos para a Mia,
de levar o Anato para casa.
20
00:02:18,330 --> 00:02:20,050
Eu estava à sua espera.
21
00:02:22,170 --> 00:02:23,550
Mia...
22
00:03:56,400 --> 00:04:01,000
O segredo da sala subterrânea
23
00:04:03,630 --> 00:04:06,520
Como será que o Boruto e
os outros estão agora?
24
00:04:09,730 --> 00:04:11,920
Eu tenho boas notícias, Mitsuki.
25
00:04:11,920 --> 00:04:15,510
Os órgãos cultivados estão indo bem.
26
00:04:15,510 --> 00:04:18,230
Se continuar assim, será
possível transplantá-los
27
00:04:18,230 --> 00:04:20,020
em mais ou menos um mês.
28
00:04:20,700 --> 00:04:22,220
Mais um mês?
29
00:04:23,270 --> 00:04:25,660
Quer dizer que tenho que
ficar sem me mexer até lá?
30
00:04:26,070 --> 00:04:29,800
Se o tubo for removido,
você pode morrer a qualquer instante.
31
00:04:29,800 --> 00:04:31,670
É sua condição no momento.
32
00:04:31,670 --> 00:04:33,920
Mas está mais preocupado
com seus amigos?
33
00:04:35,100 --> 00:04:38,280
Sinto muito por todos os
problemas que estou causando.
34
00:04:38,870 --> 00:04:41,400
Você agiu de acordo com sua vontade.
35
00:04:41,400 --> 00:04:43,590
Deve se orgulhar disso.
36
00:04:43,590 --> 00:04:46,530
Mas usar o Modo Sábio ao
ponto que seu corpo inteiro
37
00:04:46,530 --> 00:04:49,440
já não consegue se
recuperar é outra história...
38
00:04:50,700 --> 00:04:51,850
Estou ciente.
39
00:04:55,270 --> 00:04:57,670
Achei que você ia querer
saber o que está acontecendo
40
00:04:57,670 --> 00:04:59,830
com o Boruto e os outros,
41
00:04:59,830 --> 00:05:02,880
então mandei alguém para
dar uma olhada neles.
42
00:05:04,870 --> 00:05:07,280
Voltei!
43
00:05:08,430 --> 00:05:11,080
Falando do diabo.
44
00:05:15,030 --> 00:05:16,380
O que rolou?
45
00:05:16,620 --> 00:05:19,090
O Mitsuki está esperando
impacientemente.
46
00:05:19,400 --> 00:05:22,970
Cara, tive muitos problemas
para descobrir algo!
47
00:05:22,970 --> 00:05:25,470
Isso não é importante.
48
00:05:25,470 --> 00:05:26,470
E aí?
49
00:05:26,470 --> 00:05:29,480
Parece que o Boruto e a Sarada
foram para o País dos Vales.
50
00:05:29,670 --> 00:05:31,320
País dos Vales?
51
00:05:31,320 --> 00:05:32,230
Por quê?!
52
00:05:32,370 --> 00:05:33,600
Sei lá...
53
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
Não sei o motivo,
54
00:05:35,600 --> 00:05:38,730
mas parece que o Konohamaru
também está no por lá.
55
00:05:38,960 --> 00:05:41,180
Todos estão no País dos Vales?
56
00:05:41,600 --> 00:05:44,450
Não parece só coincidência, hein?
57
00:05:45,630 --> 00:05:47,990
Sem especulações desnecessárias.
58
00:05:48,170 --> 00:05:49,300
Hã? O quê?
59
00:05:49,300 --> 00:05:51,330
Está zangado comigo?
60
00:05:51,330 --> 00:05:52,600
Nada disso.
61
00:05:52,600 --> 00:05:55,460
Eu estou no meio de um
experimento muito importante.
62
00:05:55,460 --> 00:05:57,730
Você pode me ajudar...
63
00:05:57,730 --> 00:05:59,600
...sendo minha última cobaia.
64
00:05:59,600 --> 00:06:01,070
Por quê? Orochimaru?!
65
00:06:01,070 --> 00:06:02,500
Silêncio!
66
00:06:02,500 --> 00:06:04,350
Por quê?
67
00:06:06,770 --> 00:06:08,550
Eu tenho que ir!
68
00:06:11,370 --> 00:06:13,270
O que acha que está fazendo, Mitsuki?
69
00:06:13,430 --> 00:06:15,130
Também sou membro do time 7.
70
00:06:15,130 --> 00:06:17,450
Tenho que ajudar o Boruto e os outros!
71
00:06:17,450 --> 00:06:19,550
Você ouviu o que ele disse.
72
00:06:19,550 --> 00:06:21,400
Não dá valor à sua vida?
73
00:06:21,400 --> 00:06:25,420
Se tentar me parar, vou revidar e...
74
00:06:30,730 --> 00:06:32,480
Só descanse...
75
00:06:32,480 --> 00:06:33,850
Mitsuki.
76
00:06:37,170 --> 00:06:39,160
{\an8}Recepção
77
00:06:43,730 --> 00:06:46,400
Nossa empresa fica muito grata
78
00:06:46,400 --> 00:06:49,650
que você tenha vindo
observar nossas instalações.
79
00:06:49,650 --> 00:06:53,570
A Vila da Folha disse
que a célula de Hashirama
80
00:06:53,570 --> 00:06:55,950
foi roubada e outras coisas.
81
00:06:56,300 --> 00:06:59,310
Eles ficam insistindo para
inspecionar sua empresa.
82
00:06:59,770 --> 00:07:01,550
Isso mesmo.
83
00:07:01,900 --> 00:07:05,630
A prepotência das Grandes
Nações é muito preocupante.
84
00:07:05,630 --> 00:07:06,930
Não se preocupe.
85
00:07:06,930 --> 00:07:08,300
Fui direto e falei que não aceitarei
86
00:07:08,300 --> 00:07:10,560
nenhuma interferência em
nossos problemas internos.
87
00:07:10,560 --> 00:07:13,100
Você sempre vem nos
ajudar e fico muito grato.
88
00:07:13,100 --> 00:07:14,930
Tudo bem.
89
00:07:14,930 --> 00:07:19,100
A tecnologia para salvar o mundo está sendo
desenvolvida agora no País dos Vales!
90
00:07:19,100 --> 00:07:21,550
É um ponto de orgulho, Victor!
91
00:07:29,170 --> 00:07:34,360
Situações assim são as únicas em
que posso vir visitar sua empresa.
92
00:07:34,360 --> 00:07:36,430
Queria ver que tipo de pesquisa
93
00:07:36,430 --> 00:07:38,490
é feita por aqui.
94
00:07:38,490 --> 00:07:43,820
Pessoalmente, estou ansioso para
mostrar os frutos de nossas pesquisas.
95
00:07:43,820 --> 00:07:45,650
Estou ansioso pra ver!
96
00:07:49,270 --> 00:07:53,230
Daqui para frente, fica o coração do
desenvolvimento e pesquisa da empresa.
97
00:07:53,230 --> 00:07:56,050
Só pessoal autorizado pode entrar.
98
00:08:02,630 --> 00:08:05,150
Por favor, acompanhe o senhor feudal.
99
00:08:05,470 --> 00:08:06,630
Sim.
100
00:08:12,630 --> 00:08:16,890
Vou para o laboratório
central me preparar.
101
00:08:19,140 --> 00:08:21,920
Por favor, siga-me, senhor.
102
00:08:41,800 --> 00:08:44,520
Esta sala é para quê?
103
00:08:49,630 --> 00:08:52,070
Como estamos prestes a
entrar no laboratório central,
104
00:08:52,070 --> 00:08:54,700
esta é uma sala de descontaminação.
105
00:08:54,700 --> 00:08:59,280
É aqui onde todas as partículas e pó que
trouxeram do lado de fora são removidos.
106
00:09:00,000 --> 00:09:02,440
Os preparativos são bem impressionantes!
107
00:09:05,530 --> 00:09:08,110
Agora, vamos para a esterilização.
108
00:09:11,070 --> 00:09:12,570
Uau!
109
00:09:12,570 --> 00:09:14,700
Que interessante...
110
00:09:14,700 --> 00:09:16,780
Por favor, fiquem tranquilos.
111
00:09:16,780 --> 00:09:20,220
Essa é uma luz especial que mata
micro-organismos nas nossas roupas.
112
00:09:36,200 --> 00:09:38,230
Este é o único elevador que leva
113
00:09:38,230 --> 00:09:40,620
ao orgulho de nossa empresa,
o laboratório central.
114
00:09:43,070 --> 00:09:44,470
Por favor, entrem.
115
00:09:44,470 --> 00:09:46,650
O presidente já foi em frente.
116
00:09:57,030 --> 00:09:59,350
Meus ouvidos estão zumbindo.
117
00:09:59,770 --> 00:10:01,750
Sinto muito pelo desconforto.
118
00:10:01,970 --> 00:10:04,250
Não gosto muito de coisas mecânicas.
119
00:10:04,770 --> 00:10:06,250
Você gosta?
120
00:10:18,700 --> 00:10:20,520
Alguém da empresa trouxe isso?
121
00:10:20,670 --> 00:10:21,680
Sim.
122
00:10:22,200 --> 00:10:25,980
Falaram que o Anato foi atacado
por pessoas atrás de sua pesquisa
123
00:10:27,200 --> 00:10:28,780
e morreu.
124
00:10:30,900 --> 00:10:34,280
O Victor falou isso?
125
00:10:34,280 --> 00:10:36,480
Não consegui encontrar o
presidente diretamente.
126
00:10:36,900 --> 00:10:39,000
Este pedaço de pano foi deixado para mim,
127
00:10:39,000 --> 00:10:41,620
mas nunca recebi uma
explicação detalhada.
128
00:10:42,400 --> 00:10:44,300
Mas vocês viram o Anato, não?
129
00:10:44,300 --> 00:10:45,790
Como ele estava?
130
00:10:45,790 --> 00:10:47,350
Bom...
131
00:10:54,670 --> 00:10:57,550
Nós viemos aqui para devolver isso.
132
00:10:57,700 --> 00:10:59,320
Isso é do Anato!
133
00:10:59,800 --> 00:11:01,250
Mia...
134
00:11:01,930 --> 00:11:03,900
Por favor, não fique chocada,
só escute o que vou falar.
135
00:11:03,900 --> 00:11:08,350
A empresa do Victor está fazendo
pesquisas sobre algo terrível.
136
00:11:08,870 --> 00:11:11,570
E o Anato era membro
daquele time de pesquisa—
137
00:11:11,730 --> 00:11:12,770
Boruto!
138
00:11:12,770 --> 00:11:16,300
A Mia tem o direito de saber
sobre as circunstâncias!
139
00:11:16,300 --> 00:11:17,530
Entendo...
140
00:11:17,530 --> 00:11:19,480
É isso?
141
00:11:20,270 --> 00:11:22,850
Eu achava que era algo assim.
142
00:11:23,200 --> 00:11:27,950
Ele sempre ficava quieto quando a
conversa era sobre sua pesquisa...
143
00:11:28,470 --> 00:11:31,100
É uma mentira, ele
ter sido atacado por pessoas
144
00:11:31,100 --> 00:11:32,670
que estavam atrás de sua pesquisa.
145
00:11:32,670 --> 00:11:36,680
O Victor só está tentando esconder
a verdade por benefício próprio!
146
00:11:55,490 --> 00:11:57,470
Permita-me mostrar o local.
147
00:11:57,470 --> 00:12:01,220
Este é o coração da pesquisa da empresa.
148
00:12:04,070 --> 00:12:05,750
O que é isso?
149
00:12:22,030 --> 00:12:23,010
Ah!
150
00:12:23,170 --> 00:12:26,670
Que honra receber sua visita!
151
00:12:26,670 --> 00:12:29,370
Que instalações incríveis!
152
00:12:29,370 --> 00:12:31,770
Analisamos cuidadosamente
a célula de Hashirama
153
00:12:31,770 --> 00:12:33,730
que obtivemos no outro dia,
154
00:12:33,730 --> 00:12:37,650
e agora ela está sendo usada
para tratar doenças incuráveis.
155
00:12:40,000 --> 00:12:41,820
E o que é aquilo?
156
00:12:44,500 --> 00:12:48,570
É o pilar da nossa pesquisa!
157
00:12:48,570 --> 00:12:52,830
Estamos quase finalizando ele.
158
00:12:52,830 --> 00:12:55,300
Quando der certo,
159
00:12:55,300 --> 00:12:56,930
não só conseguiremos
tratar doenças incuráveis,
160
00:12:56,930 --> 00:13:00,300
mas envelhecimento também
virará coisa do passado!
161
00:13:00,300 --> 00:13:02,170
Esplêndido!
162
00:13:02,170 --> 00:13:06,720
Então, por favor, continue a nos proteger
até conseguirmos aperfeiçoar isso!
163
00:13:06,720 --> 00:13:08,500
Entendido!
164
00:13:08,500 --> 00:13:12,470
Vou protegê-los daqueles
oficiais irritantes da Vila da Folha.
165
00:13:12,470 --> 00:13:15,820
Foquem-se em suas pesquisas.
166
00:13:15,820 --> 00:13:17,080
Liberar!
167
00:13:33,530 --> 00:13:35,450
O que é isso?
168
00:13:38,870 --> 00:13:42,100
Senhor, você estava sob um Genjutsu.
169
00:13:42,100 --> 00:13:43,620
O quê?
170
00:13:55,230 --> 00:13:58,130
Quando vocês trocaram de lugar?!
171
00:13:58,130 --> 00:14:01,320
Logo antes do senhor feudal chegar.
172
00:14:14,470 --> 00:14:17,500
Se não tivéssemos percebido
onde usou o Genjutsu,
173
00:14:17,500 --> 00:14:18,870
a situação poderia ter ficado complicada.
174
00:14:18,870 --> 00:14:21,450
Liberar!
175
00:14:22,500 --> 00:14:25,720
Você finalmente mostrou
sua verdadeira cara, Victor!
176
00:14:25,860 --> 00:14:28,670
Malditos cachorros da Vila da Folha!
177
00:14:28,670 --> 00:14:30,720
Bom, já que viram tudo isso...
178
00:14:52,470 --> 00:14:53,950
Presidente Victor!
179
00:14:54,670 --> 00:14:56,370
Estanque seu sangramento.
180
00:14:56,370 --> 00:14:58,480
E não tente nada idiota.
181
00:14:58,480 --> 00:15:02,650
O que está acontecendo?
182
00:15:03,030 --> 00:15:05,740
Expliquem para mim de uma
maneira que eu entenda.
183
00:15:05,740 --> 00:15:08,480
Somos ninjas da Vila da Folha.
184
00:15:08,480 --> 00:15:13,320
O Victor colocou o senhor sob um
Genjutsu e estava o manipulando.
185
00:15:13,730 --> 00:15:16,060
E as pessoas nessas coisas?
186
00:15:16,230 --> 00:15:19,850
Devem ser vítimas que foram
implantadas com a célula de Hashirama.
187
00:15:20,330 --> 00:15:23,910
Provavelmente ficará claro
se investigarmos mais.
188
00:15:23,910 --> 00:15:26,630
O Victor tem conduzido
experimentos humanos antiéticos
189
00:15:26,630 --> 00:15:28,370
aqui neste laboratório!
190
00:15:28,370 --> 00:15:31,120
Isso é verdade, Victor?
191
00:15:33,570 --> 00:15:35,700
Era necessário investigar
isso secretamente,
192
00:15:35,700 --> 00:15:38,070
então fomos forçados a nos
infiltrar de maneira imprópria.
193
00:15:38,070 --> 00:15:39,670
E por isso, sentimos muito.
194
00:15:39,670 --> 00:15:42,450
Mas podemos garantir que seus
guarda-costas estão bem.
195
00:15:44,300 --> 00:15:47,910
Isso está mesmo acontecendo?
196
00:15:47,910 --> 00:15:50,920
Como fui tolo...
197
00:15:51,370 --> 00:15:54,730
Fiquei cego com as
coisas que o Victor falou...
198
00:15:54,730 --> 00:15:57,890
E fui totalmente enganado por ele!
199
00:15:57,890 --> 00:15:59,970
O único objetivo da nossa vila
200
00:15:59,970 --> 00:16:01,570
é recuperar a célula de Hashirama.
201
00:16:01,570 --> 00:16:03,270
Se pudermos recuperá-la,
202
00:16:03,270 --> 00:16:05,390
poderemos resolver isso de
forma amigável e confidencial.
203
00:16:05,390 --> 00:16:08,050
Eu não preciso disso.
204
00:16:08,050 --> 00:16:10,120
Não ligo. Podem levá-la.
205
00:16:13,530 --> 00:16:15,120
Acabou de tratá-lo?
206
00:16:21,430 --> 00:16:22,520
Sumiu!
207
00:16:28,930 --> 00:16:30,220
O braço dele?
208
00:16:34,030 --> 00:16:35,730
Seus tolos!
209
00:16:35,730 --> 00:16:37,970
Nunca devem revelar suas armas secretas
210
00:16:37,970 --> 00:16:39,690
antes do último segundo!
211
00:16:42,500 --> 00:16:44,350
Maldito!
212
00:16:47,500 --> 00:16:49,020
Droga!
213
00:16:53,530 --> 00:16:54,920
Estilo Vento!
214
00:16:55,400 --> 00:16:57,050
Grande Espiral de Vento!
215
00:17:05,870 --> 00:17:09,080
Em pouco tempo,
meu objetivo será cumprido!
216
00:17:10,180 --> 00:17:11,620
Ei, espere.
217
00:17:30,570 --> 00:17:31,830
Eles...
218
00:17:31,830 --> 00:17:33,270
...são durões!
219
00:17:33,270 --> 00:17:37,170
O plano foi apressado devido às
interferências desnecessárias.
220
00:17:37,170 --> 00:17:38,570
Mas não importa.
221
00:17:38,570 --> 00:17:40,080
Finalmente é hora.
222
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
Parem!
223
00:17:52,200 --> 00:17:53,770
O quê?
224
00:17:53,770 --> 00:17:56,390
O que está acontecendo?
225
00:18:04,670 --> 00:18:06,880
Estilo Fogo! Bomba de Chama de Dragão!
226
00:18:18,800 --> 00:18:20,490
Isso...
227
00:18:20,490 --> 00:18:21,790
Não é nada bom!
228
00:18:24,030 --> 00:18:25,760
O que está acontecendo?
229
00:18:25,760 --> 00:18:27,250
O que é isso?
230
00:18:33,630 --> 00:18:36,920
Ah, está florescendo!
231
00:18:36,920 --> 00:18:39,420
Vamos observar mais de perto!
232
00:18:39,420 --> 00:18:40,720
Sim.
233
00:18:44,270 --> 00:18:46,770
Presidente Victor, esse não foi o acordo!
234
00:18:46,770 --> 00:18:48,680
Por favor, deixe-me ir também!
235
00:18:49,630 --> 00:18:52,080
Aqui não!
236
00:18:52,080 --> 00:18:53,570
Presidente Victor!
237
00:18:53,570 --> 00:18:57,580
Por favor, me ajude, presidente Victor!
238
00:18:58,170 --> 00:19:02,760
Parece que não há nutrição o
bastante para continuar crescendo.
239
00:19:02,760 --> 00:19:05,620
Reuni mais alimentos em outro lugar.
240
00:19:07,270 --> 00:19:08,980
Perfeito.
241
00:19:13,080 --> 00:19:15,590
{\an8}Sala de conferência principal
242
00:19:18,900 --> 00:19:21,870
Quanto tempo devemos
ficar esperando aqui?
243
00:19:21,870 --> 00:19:23,470
Não temos outra escolha além de esperar.
244
00:19:23,470 --> 00:19:25,280
Parece que foram ordens do presidente.
245
00:19:27,970 --> 00:19:29,330
É um terremoto?
246
00:19:29,330 --> 00:19:30,980
Parece que sim.
247
00:19:30,980 --> 00:19:32,780
Ei, algo não parece certo...
248
00:19:33,830 --> 00:19:35,620
O chão está quebrando.
249
00:19:46,200 --> 00:19:47,720
Konohamaru!
250
00:19:49,600 --> 00:19:54,020
Por favor, me tirem daqui!
251
00:19:54,670 --> 00:19:56,320
O que aconteceu com seu braço?
252
00:19:56,320 --> 00:19:58,650
Eu me descuidei.
253
00:20:01,770 --> 00:20:02,970
Cuidado.
254
00:20:02,970 --> 00:20:06,330
Se aquela coisa pegar você,
absorverá seu Chakra.
255
00:20:06,330 --> 00:20:08,600
Esse tipo de coisa combina
muito mais comigo
256
00:20:08,600 --> 00:20:11,200
do que andar por aí investigando.
257
00:20:11,200 --> 00:20:13,820
Mugino, cubra as costas!
258
00:20:15,770 --> 00:20:17,820
Eu vou ver o presidente.
259
00:20:17,820 --> 00:20:20,320
Não será tão fácil assim!
260
00:20:22,400 --> 00:20:24,060
Espere, por favor!
261
00:20:24,060 --> 00:20:25,750
Me solte!
262
00:20:25,750 --> 00:20:27,200
Eu tenho que ver o presidente!
263
00:20:27,200 --> 00:20:29,300
Tenho que ver o Victor
pessoalmente para descobrir!
264
00:20:29,300 --> 00:20:31,830
Ele é muito perigoso.
265
00:20:31,830 --> 00:20:36,030
Mas o Anato pode ainda estar vivo, não?
266
00:20:36,030 --> 00:20:38,500
Tenho certeza que
o Konohamaru e o Mugino
267
00:20:38,500 --> 00:20:39,900
encontrarão evidências!
268
00:20:39,900 --> 00:20:42,880
Por favor, só confie neles e espere, Mia!
269
00:20:43,830 --> 00:20:45,350
Que barulho é esse?
270
00:20:45,350 --> 00:20:47,250
Está vindo da empresa do Victor!
271
00:20:53,030 --> 00:20:54,420
Os elevadores!
272
00:20:55,570 --> 00:20:57,930
Algo está errado, Boruto...
273
00:20:57,930 --> 00:20:58,950
Sim.
274
00:20:59,670 --> 00:21:03,080
O que está acontecendo na empresa?
275
00:21:03,800 --> 00:21:05,400
O que faremos, Boruto?
276
00:21:05,400 --> 00:21:07,990
Pode ser algo terrível...
277
00:21:07,990 --> 00:21:10,970
Vamos. Estou preocupado
com o Konohamaru e o Mugino.
278
00:21:10,970 --> 00:21:11,920
Sim.
279
00:21:11,920 --> 00:21:14,860
Mia, por favor, vá para um local seguro!
280
00:21:14,860 --> 00:21:16,410
Boruto!
281
00:21:16,410 --> 00:21:19,850
Vamos continuar de onde
paramos na nossa missão!
282
00:21:21,700 --> 00:21:24,320
Estou com um péssimo pressentimento...
283
00:21:24,320 --> 00:21:27,140
Não há garantia de que a sorte
estará do nosso lado, Sarada!
284
00:21:27,140 --> 00:21:31,010
Por isso passamos por aquele
treinamento brutal, não?
285
00:21:31,010 --> 00:21:33,580
Sim, isso mesmo.
286
00:21:50,030 --> 00:21:52,720
Finalmente começou!
287
00:23:26,870 --> 00:23:29,720
Como esperado, o Victor estava
usando a célula de Hashirama
288
00:23:29,720 --> 00:23:31,930
para conduzir experimentos desumanos.
289
00:23:32,170 --> 00:23:34,130
Como pode envolver
pessoas inocentes nisso?
290
00:23:34,130 --> 00:23:35,570
Para o inferno com seus "experimentos"!
291
00:23:35,570 --> 00:23:38,430
O que você está tentando
fazer, cultivando algo assim?!
292
00:23:38,430 --> 00:23:41,070
Deve ser algo parecido
com a Árvore Divina...
293
00:23:41,270 --> 00:23:44,650
Se deixarmos isso acontecer, não
temos como saber o que vai rolar!
294
00:23:44,650 --> 00:23:47,320
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
295
00:23:47,400 --> 00:23:55,110
A ressurreição
da Árvore Divina
296
00:23:47,500 --> 00:23:48,900
{\an9}"A ressurreição da Árvore Divina".
297
00:23:48,900 --> 00:23:51,580
{\an9}Boruto, Sarada!
Vamos acabar com isso aqui!