1 00:00:31,960 --> 00:00:35,800 Ehrenwerter Feudalherr, habt vielen Dank, dass Ihr uns mit Eurer Anwesenheit beehrt! 2 00:00:35,800 --> 00:00:39,220 Wir heißen Euch herzlich willkommen! 3 00:00:39,220 --> 00:00:41,430 Danke. Kein Grund, so förmlich zu sein. 4 00:01:03,580 --> 00:01:05,000 Habt ihr ein Einreisevisum? 5 00:01:05,000 --> 00:01:06,420 Ja, haben wir. 6 00:01:12,630 --> 00:01:14,380 Alles wurde bestätigt. 7 00:01:14,380 --> 00:01:15,260 Ihr könnt gehen. 8 00:01:31,440 --> 00:01:35,240 Konohamaru-sensei wird da unten gerade seine Mission durchführen. 9 00:01:35,570 --> 00:01:36,400 Ja. 10 00:01:36,740 --> 00:01:38,950 Bist du besorgt um ihn? 11 00:01:39,490 --> 00:01:41,450 Das geht uns nichts an. 12 00:01:41,950 --> 00:01:46,410 Du überraschst mich. Du bist ziemlich einsichtig geworden. 13 00:01:46,410 --> 00:01:50,420 Wir können hier nicht Hals über Kopf reinstürmen und auf den Putz hauen. 14 00:01:50,790 --> 00:01:51,960 Das war der Grund, … 15 00:01:52,960 --> 00:01:55,260 weshalb Mitsuki verletzt wurde. 16 00:01:56,220 --> 00:01:57,470 Stimmt. 17 00:01:58,470 --> 00:01:59,970 Ich bereue es, … 18 00:02:00,590 --> 00:02:03,470 dass wir das Versprechen nicht halten konnten, … 19 00:02:04,010 --> 00:02:06,060 Anato zu Mia zurückzubringen. 20 00:02:18,320 --> 00:02:19,780 Ich habe auf euch gewartet. 21 00:02:22,240 --> 00:02:23,490 Mia … 22 00:03:56,290 --> 00:04:01,300 {\an3}Das Geheimnis des Raums im Untergrund 23 00:04:03,680 --> 00:04:06,510 Was machen Boruto und Sarada gerade? 24 00:04:09,520 --> 00:04:11,930 Du kannst dich glücklich schätzen, Mitsuki. 25 00:04:11,930 --> 00:04:15,520 Die kultivierten Organe wachsen ohne Probleme heran. 26 00:04:15,520 --> 00:04:20,030 Unter diesen Umständen können wir sie dir in einem Monat einpflanzen. 27 00:04:20,690 --> 00:04:22,400 In einem Monat … 28 00:04:23,200 --> 00:04:25,660 Bis dahin werde ich mich nicht bewegen können, oder? 29 00:04:26,120 --> 00:04:28,160 Wenn dein Körper von den Schläuchen getrennt wird, 30 00:04:28,160 --> 00:04:31,500 könntest du jeden Moment daraufhin sterben. 31 00:04:31,500 --> 00:04:33,910 Bist du besorgt um deine Freunde? 32 00:04:35,170 --> 00:04:36,330 Verzeihung, … 33 00:04:36,960 --> 00:04:38,290 dass ich euch Umstände bereite. 34 00:04:38,840 --> 00:04:43,550 Du hast aus eigenem Willen gehandelt. Du kannst dich glücklich schätzen. 35 00:04:43,550 --> 00:04:45,160 Allerdings ist es eine andere Sache, 36 00:04:45,160 --> 00:04:49,430 wenn du zum Eremiten wirst und deinen Körper irreparabel beschädigst. 37 00:04:50,720 --> 00:04:51,850 Verstanden. 38 00:04:55,310 --> 00:04:59,480 Du willst sicher wissen, was Boruto und Sarada so treiben. 39 00:04:59,860 --> 00:05:02,570 Ich hab da nämlich jemanden losgeschickt, der nach ihnen sieht. 40 00:05:04,990 --> 00:05:07,410 Bin wieder da! 41 00:05:08,490 --> 00:05:11,080 Wenn man vom Teufel spricht. 42 00:05:15,040 --> 00:05:16,370 Ist irgendwas vorgefallen? 43 00:05:16,620 --> 00:05:19,080 Mitsuki wartet schon geduldig. 44 00:05:19,420 --> 00:05:22,960 Herrje, war echt mühselig, denen hinterherzurennen. 45 00:05:22,960 --> 00:05:25,420 Das spielt jetzt keine Rolle. 46 00:05:25,420 --> 00:05:26,470 Und weiter? 47 00:05:26,470 --> 00:05:29,470 Boruto und Sarada haben sich ins Talreich aufgemacht. 48 00:05:29,470 --> 00:05:31,100 Ins Talreich?! 49 00:05:31,390 --> 00:05:32,220 Warum?! 50 00:05:32,220 --> 00:05:35,560 Keine Ahnung. Den Grund kenn ich nicht, 51 00:05:35,560 --> 00:05:38,730 aber Konohamaru scheint sich im Talreich zu befinden. 52 00:05:38,730 --> 00:05:41,480 Sie sind alle im Talreich … 53 00:05:41,480 --> 00:05:44,610 Ich bezweifle, dass das reiner Zufall ist … 54 00:05:45,490 --> 00:05:47,990 Spar dir die unnötigen Spekulationen. 55 00:05:47,990 --> 00:05:49,320 Hä? Warum das? 56 00:05:49,320 --> 00:05:51,240 Bist du etwa sauer auf mich? 57 00:05:51,240 --> 00:05:52,490 Unsinn. 58 00:05:52,490 --> 00:05:55,410 Ich führe gerade ein wichtiges Experiment durch. 59 00:05:55,410 --> 00:05:57,620 Du wirst mich dabei unterstützen. 60 00:05:57,620 --> 00:05:59,460 Und zwar als Versuchskaninchen. 61 00:05:59,460 --> 00:06:00,920 Warum das, Orochimaru? 62 00:06:00,920 --> 00:06:02,460 Schweig! 63 00:06:02,460 --> 00:06:04,340 Wieso das denn?! 64 00:06:06,760 --> 00:06:08,050 Ich muss mich auf den Weg machen! 65 00:06:11,430 --> 00:06:13,260 Was denkst du dir dabei, Mitsuki? 66 00:06:13,260 --> 00:06:17,020 Ich gehöre auch zu Team 7! Ich muss Boruto und meinem Team zur Seite stehen! 67 00:06:17,430 --> 00:06:19,600 Du hast ihn doch eben gehört. 68 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 Ist dir dein Leben denn nichts wert? 69 00:06:21,400 --> 00:06:23,070 Wenn du mich aufhalten willst, 70 00:06:23,070 --> 00:06:24,650 musst du schon Gewalt … 71 00:06:24,650 --> 00:06:25,980 Ich werde … 72 00:06:30,780 --> 00:06:31,910 Ruh dich aus. 73 00:06:32,450 --> 00:06:33,410 Mitsuki … 74 00:06:37,160 --> 00:06:39,160 Empfang 75 00:06:43,710 --> 00:06:49,050 Unsere Firma ist äußerst glücklich darüber, dass Ihr diese Einrichtung besichtigt. 76 00:06:49,630 --> 00:06:56,270 Konohagakure hat abermals behauptet, dass die Hashirama-Zellen gestohlen wurden. 77 00:06:56,270 --> 00:06:59,310 Sie jaulten mir die Ohren voll, dass ich deine Firma inspizieren soll. 78 00:06:59,730 --> 00:07:01,600 Verstehe. 79 00:07:01,900 --> 00:07:05,610 Die Willkürlichkeit eines Großreichs ist wahrlich problematisch. 80 00:07:05,610 --> 00:07:10,570 Ach was! Ich sag ihnen einfach, dass sie sich aus unserem Reich raushalten sollen. 81 00:07:10,570 --> 00:07:12,990 Wir sind Euch so dankbar, dass Ihr uns jedes Mal unterstützt. 82 00:07:12,990 --> 00:07:14,950 Überhaupt kein Problem. 83 00:07:14,950 --> 00:07:19,160 Die Technologien unseres Talreichs, die die Welt retten, werden hier entwickelt. 84 00:07:19,160 --> 00:07:21,540 Darauf bin ich stolz, Victor! 85 00:07:29,210 --> 00:07:30,190 Allerdings ist das 86 00:07:30,190 --> 00:07:33,590 die einzige Möglichkeit, um deiner Firma mal einen Besuch abzustatten. 87 00:07:34,390 --> 00:07:38,470 Ich würde gerne sehen, welche Forschungen hier vorangehen. 88 00:07:38,470 --> 00:07:43,350 Persönlich bin ich sehr erpicht, Euch die Früchte unserer Forschungen zu zeigen. 89 00:07:43,770 --> 00:07:45,360 Darauf freue ich mich schon. 90 00:07:49,110 --> 00:07:53,160 Hinter diesen Türen liegt das Herzstück der Forschung und Entwicklung unserer Firma. 91 00:07:53,160 --> 00:07:55,620 Nur autorisierten Personen ist der Zutritt gewährt. 92 00:08:02,620 --> 00:08:05,040 Führe den Feudalherren durch die Einrichtung. 93 00:08:05,460 --> 00:08:06,250 Jawohl! 94 00:08:12,670 --> 00:08:16,890 Ich gehe voraus zum Zentrallabor und bereite alles vor. 95 00:08:17,260 --> 00:08:18,310 Hä? 96 00:08:19,140 --> 00:08:21,850 Bitte hier entlang, ehrenwerter Feudalherr. 97 00:08:41,830 --> 00:08:44,250 Wozu wird dieser Raum benutzt? 98 00:08:49,550 --> 00:08:51,920 Das Zentrallabor, in das ich Euch führe, 99 00:08:51,920 --> 00:08:54,680 ist ein vollständig steriler Raum. 100 00:08:54,680 --> 00:08:59,470 Jeglicher Schmutz von außerhalb wird hier gesäubert. 101 00:08:59,470 --> 00:09:02,430 Eure Gründlichkeit ist bemerkenswert. 102 00:09:05,310 --> 00:09:08,110 Als Nächstes startet der Sterilisierungsprozess. 103 00:09:11,020 --> 00:09:12,570 Sieh an … 104 00:09:12,570 --> 00:09:14,700 Das ist wieder mal höchst interessant. 105 00:09:14,700 --> 00:09:16,610 Seid ganz unbesorgt. 106 00:09:16,610 --> 00:09:20,200 Dieses besondere Licht dient dazu, alle Keime zu töten. 107 00:09:36,170 --> 00:09:40,350 Das ist der einzige Fahrstuhl, der mit dem Stolz unserer Firma, dem Zentrallabor, verbunden ist. 108 00:09:43,100 --> 00:09:46,480 Tretet nur ein. Der Chef wartet bereits unten. 109 00:09:57,110 --> 00:09:59,410 Es klingelt mir in den Ohren. 110 00:09:59,780 --> 00:10:01,740 Verzeiht bitte diese Unannehmlichkeit. 111 00:10:01,740 --> 00:10:04,370 Maschinen sind wirklich nicht mein Fall. 112 00:10:05,000 --> 00:10:06,160 Nicht wahr? 113 00:10:18,720 --> 00:10:20,510 Ein Firmenangestellter hat Ihnen das gebracht? 114 00:10:20,510 --> 00:10:21,600 Ja. 115 00:10:22,470 --> 00:10:25,570 Anato wurde von Leuten angegriffen und getötet, … 116 00:10:27,140 --> 00:10:28,770 die hinter seinen Forschungen her waren. 117 00:10:31,020 --> 00:10:34,020 Hat dir Victor das so gesagt? 118 00:10:34,020 --> 00:10:36,860 Ich habe den Firmenchef nicht einmal getroffen. 119 00:10:36,860 --> 00:10:39,030 Dieser Stofffetzen wurde bei mir abgeliefert. 120 00:10:39,030 --> 00:10:41,660 Ich bekam überhaupt keine genaue Erklärung. 121 00:10:42,410 --> 00:10:44,330 Ihr habt doch Anato getroffen, oder? 122 00:10:44,330 --> 00:10:45,790 Wie ging es ihm? 123 00:10:45,790 --> 00:10:47,410 Nun … 124 00:10:54,540 --> 00:10:57,550 Wir sind hergekommen, um dir das zurückzugeben. 125 00:10:57,550 --> 00:10:59,380 Der gehört doch Anato! 126 00:10:59,800 --> 00:11:01,220 Mia, … 127 00:11:01,930 --> 00:11:03,970 höre mir bitte ganz ruhig zu. 128 00:11:03,970 --> 00:11:08,600 Victors Firma hat etwas unsagbar Schreckliches erforscht. 129 00:11:08,600 --> 00:11:11,560 Und Anato gehörte zum Forschungsteam … 130 00:11:11,560 --> 00:11:12,690 Boruto! 131 00:11:12,690 --> 00:11:16,270 Mia hat das Recht, die Wahrheit zu erfahren! 132 00:11:16,270 --> 00:11:17,400 Verstehe. 133 00:11:17,730 --> 00:11:19,950 Das hat sich also zugetragen. 134 00:11:20,400 --> 00:11:22,570 Irgendwie hatte ich schon so ein Gefühl. 135 00:11:23,320 --> 00:11:28,200 Er hüllte sich immer in Schweigen, wenn das Gespräch über seine Forschungen ging. 136 00:11:28,500 --> 00:11:31,310 Es ist eine Lüge, dass er von Leuten angegriffen wurde, 137 00:11:31,310 --> 00:11:32,670 die seine Forschungen wollten. 138 00:11:32,670 --> 00:11:37,210 Victor verheimlicht die Wahrheit für seine eigenen Zwecke. 139 00:11:55,480 --> 00:11:57,520 Ich führe Euch nun herum. 140 00:11:57,520 --> 00:12:01,320 Dies ist das Herzstück unserer Forschungseinrichtung! 141 00:12:04,110 --> 00:12:05,740 Was ist das?! 142 00:12:23,010 --> 00:12:26,760 Es ist uns eine Ehre, Euch hier willkommen zu heißen! 143 00:12:26,760 --> 00:12:29,010 Was für eine beachtliche Einrichtung. 144 00:12:29,350 --> 00:12:33,730 Wir haben die Hashirama-Zellen aufs Genaueste analysiert 145 00:12:33,730 --> 00:12:37,270 und eine Behandlung entwickelt, um vermeintlich unheilbare Krankheiten zu heilen. 146 00:12:40,150 --> 00:12:41,530 Was ist das dort? 147 00:12:44,280 --> 00:12:48,530 Ihr seht dort den Grundpfeiler unserer Forschungen. 148 00:12:48,530 --> 00:12:52,830 Bis zur Perfektion braucht er nur noch ein bisschen Zeit. 149 00:12:52,830 --> 00:12:55,330 Sobald wir Resultate erzielen, 150 00:12:55,330 --> 00:12:58,380 gehören unheilbare Krankheiten und der Alterungsprozess 151 00:12:58,380 --> 00:13:00,300 der Vergangenheit an! 152 00:13:00,300 --> 00:13:02,210 Oh, herrlich! 153 00:13:02,210 --> 00:13:06,720 Bis zur Fertigstellung könnt Ihr dem Prozess gerne etwas beiwohnen. 154 00:13:06,720 --> 00:13:08,510 In Ordnung! 155 00:13:08,510 --> 00:13:12,470 Ich werde den lästigen Gaffern Konohas den Mund verbieten. 156 00:13:12,470 --> 00:13:15,810 Konzentriert euch einfach nur auf eure Forschungen. 157 00:13:15,810 --> 00:13:16,600 Lösen! 158 00:13:33,620 --> 00:13:35,080 Was geht hier vor sich?! 159 00:13:38,920 --> 00:13:42,210 Ehrenwerter Feudalherr, Ihr wurdet mit einem Genjutsu belegt. 160 00:13:42,210 --> 00:13:43,420 Wie bitte? 161 00:13:54,810 --> 00:13:57,770 Wann habt ihr Mistkerle die Plätze mit ihnen getauscht?! 162 00:13:58,140 --> 00:14:01,310 Kurz vor der Ankunft des Feudalherren. 163 00:14:14,540 --> 00:14:18,870 Wäre gefährlich geworden, hätten wir nicht das Zimmer mit dem Genjutsu bemerkt. 164 00:14:18,870 --> 00:14:19,880 Lösen! 165 00:14:19,880 --> 00:14:20,920 Lösen! 166 00:14:22,380 --> 00:14:25,710 Endlich haben wir dich im Sack, Victor! 167 00:14:25,710 --> 00:14:28,680 Ihr verfluchten Konoha-Penner! 168 00:14:28,680 --> 00:14:30,890 Da ihr diesen Ort nun gesehen habt … 169 00:14:52,410 --> 00:14:53,660 Herr Victor! 170 00:14:54,660 --> 00:14:57,870 Halt die Blutung auf! Mach bloß keine Mätzchen! 171 00:14:58,460 --> 00:15:02,630 Was wird hier nur gespielt?! 172 00:15:02,630 --> 00:15:05,300 Ich will endlich eine Erklärung hören! 173 00:15:05,800 --> 00:15:08,550 Wir sind Shinobi aus Konohagakure. 174 00:15:08,550 --> 00:15:13,260 Victor hat Euch mit einem Genjutsu belegt und Euch ausgenutzt. 175 00:15:13,800 --> 00:15:16,060 Wer sind die Leute in diesen Behältern? 176 00:15:16,060 --> 00:15:20,270 Wahrscheinlich Opfer, denen Hashirama-Zellen eingepflanzt wurden. 177 00:15:20,270 --> 00:15:23,900 Das sollte deutlicher werden, wenn wir sie untersuchen. 178 00:15:23,900 --> 00:15:28,070 Victor hat hier unmoralische Menschenexperimente vorgenommen. 179 00:15:28,360 --> 00:15:30,820 Ist das die Wahrheit, Victor?! 180 00:15:33,620 --> 00:15:35,870 Bitte entschuldigt, dass wir zu solchen Maßnahmen 181 00:15:35,870 --> 00:15:39,330 greifen mussten, um bei dieser Mission verdeckt zu bleiben. 182 00:15:39,700 --> 00:15:42,330 Wir sorgen für Eure Sicherheit. 183 00:15:44,330 --> 00:15:47,590 Das muss doch ein Albtraum sein. 184 00:15:47,920 --> 00:15:50,840 Was war ich nur für ein Narr? 185 00:15:51,340 --> 00:15:54,640 Victors utopischer Traum hat mich blind gemacht, 186 00:15:54,640 --> 00:15:57,600 sodass ich vollkommen getäuscht wurde. 187 00:15:57,890 --> 00:16:01,560 Das Ziel von Konohagakure ist die Bergung der Hashirama-Zellen. 188 00:16:01,560 --> 00:16:05,110 Wenn Ihr sie uns zurückgebt, können wir den Fall vertraulich behandeln. 189 00:16:05,400 --> 00:16:07,690 Ich brauche so etwas nicht. 190 00:16:08,070 --> 00:16:10,110 Mir ist das egal. Nehmt sie einfach mit. 191 00:16:13,570 --> 00:16:15,120 Hast du seine Wunde versorgt? 192 00:16:21,250 --> 00:16:22,460 Er ist weg! 193 00:16:28,960 --> 00:16:29,920 Sein Arm … 194 00:16:34,130 --> 00:16:36,050 Ihr Schwachköpfe! 195 00:16:36,050 --> 00:16:39,680 Einen Trumpf behält man bis zum letzten Moment in der Hand! 196 00:16:42,520 --> 00:16:43,640 Du dreckiger … 197 00:16:47,560 --> 00:16:48,230 Scheiße! 198 00:16:53,490 --> 00:16:54,610 Windversteck: 199 00:16:55,410 --> 00:16:57,200 Große Windspirale! 200 00:17:05,790 --> 00:17:09,090 Unser Ziel ist in wenigen Augenblicken erreicht. 201 00:17:10,170 --> 00:17:11,460 Hey, hiergeblieben! 202 00:17:30,610 --> 00:17:31,860 Diese Kerle … 203 00:17:31,860 --> 00:17:32,980 … sind hart im Nehmen. 204 00:17:33,320 --> 00:17:38,570 Aufgrund unnötiger Einmischungen wird unser Plan beschleunigt. Was soll’s? 205 00:17:38,570 --> 00:17:40,080 Die Zeit ist endlich reif. 206 00:17:41,240 --> 00:17:42,160 Stopp! 207 00:17:52,250 --> 00:17:53,920 Was? 208 00:17:53,920 --> 00:17:56,380 Was geht hier nur vor sich?! 209 00:18:04,640 --> 00:18:06,940 Feuerversteck: Drachenflammengeschoss! 210 00:18:19,030 --> 00:18:19,990 Das sieht … 211 00:18:20,490 --> 00:18:21,780 nicht gut aus! 212 00:18:23,790 --> 00:18:25,910 Was passiert hier? 213 00:18:25,910 --> 00:18:27,250 Das ist doch … 214 00:18:33,670 --> 00:18:36,550 Oh, er wächst bereits heran! 215 00:18:37,010 --> 00:18:39,510 Lass uns das aus nächster Nähe anschauen! 216 00:18:39,510 --> 00:18:40,340 Jawohl! 217 00:18:44,060 --> 00:18:46,850 Herr Victor! So war das nicht abgemacht! 218 00:18:46,850 --> 00:18:49,020 Nehmen Sie mich auch mit! 219 00:18:49,640 --> 00:18:52,110 Nein, das darf nicht mein Ende sein! 220 00:18:52,110 --> 00:18:55,070 Herr Victor! Retten Sie mich! 221 00:18:55,070 --> 00:18:56,690 Herr Victor! 222 00:18:58,070 --> 00:19:02,320 Er scheint nicht genug Nährstoffe zu haben, um richtig groß zu werden. 223 00:19:02,780 --> 00:19:05,790 In einer Abteilung sind noch mehr Nährstoffe versammelt. 224 00:19:07,160 --> 00:19:08,960 Perfekt. 225 00:19:13,080 --> 00:19:15,590 Hauptkonferenzsaal 226 00:19:18,880 --> 00:19:21,890 Wie lange sollen wir hier noch warten? 227 00:19:21,890 --> 00:19:25,010 Uns bleibt wohl nichts anderes übrig. Der Chef hat das so angeordnet. 228 00:19:27,770 --> 00:19:29,100 Ein Erdbeben? 229 00:19:29,100 --> 00:19:30,600 Scheint so. 230 00:19:31,690 --> 00:19:32,770 Das ist aber komisch. 231 00:19:33,900 --> 00:19:35,520 Da sind Risse auf dem Boden! 232 00:19:45,950 --> 00:19:47,330 Konohamaru! 233 00:19:49,000 --> 00:19:51,160 I-Ich flehe euch an! 234 00:19:51,160 --> 00:19:53,630 Bringt mich bitte heraus! 235 00:19:54,630 --> 00:19:56,500 Was ist mit deinem Arm? 236 00:19:56,500 --> 00:19:58,250 Ich war etwas unaufmerksam. 237 00:20:01,930 --> 00:20:06,390 Bleib auf der Hut! Die Dinger saugen Chakra aus, wenn sie dich schnappen. 238 00:20:06,390 --> 00:20:08,680 Das gefällt mir schon wesentlich besser, 239 00:20:08,680 --> 00:20:11,180 als heimlich Untersuchungen anzustellen! 240 00:20:11,180 --> 00:20:13,810 Halt mir den Rücken frei, Mugino! 241 00:20:15,810 --> 00:20:17,820 Ich werde den Firmenchef aufsuchen. 242 00:20:17,820 --> 00:20:20,440 So einfach wird das nicht sein. 243 00:20:22,360 --> 00:20:23,030 Warte doch! 244 00:20:24,070 --> 00:20:25,370 Lass mich los! 245 00:20:25,870 --> 00:20:29,370 Ich muss Firmenchef Victor persönlich treffen und mich vergewissern! 246 00:20:29,370 --> 00:20:31,830 Dieser Mann ist unglaublich gefährlich. 247 00:20:31,830 --> 00:20:35,710 Aber Anato könnte doch noch am Leben sein! 248 00:20:36,130 --> 00:20:39,920 Onkelchen Konohamaru und sein Partner werden schon irgendwelche Beweise finden! 249 00:20:39,920 --> 00:20:43,010 Deshalb solltest du ihnen vertrauen und warten, Mia! 250 00:20:43,800 --> 00:20:44,970 Was ist das für ein Geräusch? 251 00:20:45,510 --> 00:20:47,050 Das kommt von Victors Firma. 252 00:20:53,060 --> 00:20:54,560 Die Fahrstühle … 253 00:20:55,600 --> 00:20:57,980 Irgendwas stimmt da nicht, Boruto. 254 00:20:57,980 --> 00:20:58,940 Ja. 255 00:20:59,650 --> 00:21:03,070 Was geht denn in der Firma vor sich? 256 00:21:03,820 --> 00:21:08,070 Was machen wir, Boruto? Etwas Schreckliches könnte sich zutragen. 257 00:21:08,070 --> 00:21:11,080 Lass uns nachsehen. Ich mache mir Sorgen um Onkelchen und Mugino. 258 00:21:11,080 --> 00:21:11,910 Okay. 259 00:21:11,910 --> 00:21:14,960 Mia, begib dich an einen sicheren Ort. 260 00:21:14,960 --> 00:21:16,120 Boruto! 261 00:21:16,460 --> 00:21:19,840 Wir setzen unsere nicht abgeschlossene Mission fort! 262 00:21:21,880 --> 00:21:24,220 Ich hab echt ein ungutes Gefühl dabei! 263 00:21:24,220 --> 00:21:27,140 Es gibt keine Garantie, dass das Glück auf unserer Seite ist, Sarada! 264 00:21:27,140 --> 00:21:30,640 Für diesen Zweck haben wir doch ein Höllentraining absolviert, oder? 265 00:21:31,180 --> 00:21:32,060 Ja. 266 00:21:32,390 --> 00:21:33,810 Da hast du recht! 267 00:21:50,160 --> 00:21:52,540 Endlich hat es begonnen! 268 00:23:24,040 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 269 00:23:26,920 --> 00:23:31,880 Victor hat mit den Hashirama-Zellen unmoralische Menschenexperimente vollzogen. 270 00:23:31,880 --> 00:23:34,140 Er hat unschuldige Leute mit hineingezogen. 271 00:23:34,140 --> 00:23:35,510 Das ist kein Experiment! 272 00:23:35,510 --> 00:23:38,390 Was bezweckt er damit, dieses Ding aufzuziehen?! 273 00:23:38,390 --> 00:23:41,060 Wahrscheinlich ist es dem Götterbaum ähnlich. 274 00:23:41,060 --> 00:23:44,650 Wenn wir das auf sich beruhen lassen, könnten noch viel schlimmere Dinge passieren! 275 00:23:44,650 --> 00:23:47,320 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 276 00:23:47,320 --> 00:23:48,860 „Götterbaum-Genesis“. 277 00:23:47,320 --> 00:23:54,620 {\an3}Götterbaum-Genesis 278 00:23:48,860 --> 00:23:51,570 Boruto, Sarada! Wir halten sie hier und jetzt auf!