1
00:00:31,960 --> 00:00:35,800
Ehrenwerter Feudalherr, habt vielen Dank,
dass Ihr uns mit Eurer Anwesenheit beehrt!
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,220
Wir heißen Euch herzlich willkommen!
3
00:00:39,220 --> 00:00:41,430
Danke. Kein Grund, so förmlich zu sein.
4
00:01:03,580 --> 00:01:05,000
Habt ihr ein Einreisevisum?
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,420
Ja, haben wir.
6
00:01:12,630 --> 00:01:14,380
Alles wurde bestätigt.
7
00:01:14,380 --> 00:01:15,260
Ihr könnt gehen.
8
00:01:31,440 --> 00:01:35,240
Konohamaru-sensei wird da unten
gerade seine Mission durchführen.
9
00:01:35,570 --> 00:01:36,400
Ja.
10
00:01:36,740 --> 00:01:38,950
Bist du besorgt um ihn?
11
00:01:39,490 --> 00:01:41,450
Das geht uns nichts an.
12
00:01:41,950 --> 00:01:46,410
Du überraschst mich.
Du bist ziemlich einsichtig geworden.
13
00:01:46,410 --> 00:01:50,420
Wir können hier nicht Hals über Kopf
reinstürmen und auf den Putz hauen.
14
00:01:50,790 --> 00:01:51,960
Das war der Grund, …
15
00:01:52,960 --> 00:01:55,260
weshalb Mitsuki verletzt wurde.
16
00:01:56,220 --> 00:01:57,470
Stimmt.
17
00:01:58,470 --> 00:01:59,970
Ich bereue es, …
18
00:02:00,590 --> 00:02:03,470
dass wir das Versprechen
nicht halten konnten, …
19
00:02:04,010 --> 00:02:06,060
Anato zu Mia zurückzubringen.
20
00:02:18,320 --> 00:02:19,780
Ich habe auf euch gewartet.
21
00:02:22,240 --> 00:02:23,490
Mia …
22
00:03:56,290 --> 00:04:01,300
{\an3}Das Geheimnis des Raums
im Untergrund
23
00:04:03,680 --> 00:04:06,510
Was machen Boruto und Sarada gerade?
24
00:04:09,520 --> 00:04:11,930
Du kannst dich glücklich
schätzen, Mitsuki.
25
00:04:11,930 --> 00:04:15,520
Die kultivierten Organe
wachsen ohne Probleme heran.
26
00:04:15,520 --> 00:04:20,030
Unter diesen Umständen können
wir sie dir in einem Monat einpflanzen.
27
00:04:20,690 --> 00:04:22,400
In einem Monat …
28
00:04:23,200 --> 00:04:25,660
Bis dahin werde ich mich
nicht bewegen können, oder?
29
00:04:26,120 --> 00:04:28,160
Wenn dein Körper von
den Schläuchen getrennt wird,
30
00:04:28,160 --> 00:04:31,500
könntest du jeden Moment
daraufhin sterben.
31
00:04:31,500 --> 00:04:33,910
Bist du besorgt um deine Freunde?
32
00:04:35,170 --> 00:04:36,330
Verzeihung, …
33
00:04:36,960 --> 00:04:38,290
dass ich euch Umstände bereite.
34
00:04:38,840 --> 00:04:43,550
Du hast aus eigenem Willen gehandelt.
Du kannst dich glücklich schätzen.
35
00:04:43,550 --> 00:04:45,160
Allerdings ist es eine andere Sache,
36
00:04:45,160 --> 00:04:49,430
wenn du zum Eremiten wirst
und deinen Körper irreparabel beschädigst.
37
00:04:50,720 --> 00:04:51,850
Verstanden.
38
00:04:55,310 --> 00:04:59,480
Du willst sicher wissen,
was Boruto und Sarada so treiben.
39
00:04:59,860 --> 00:05:02,570
Ich hab da nämlich jemanden losgeschickt,
der nach ihnen sieht.
40
00:05:04,990 --> 00:05:07,410
Bin wieder da!
41
00:05:08,490 --> 00:05:11,080
Wenn man vom Teufel spricht.
42
00:05:15,040 --> 00:05:16,370
Ist irgendwas vorgefallen?
43
00:05:16,620 --> 00:05:19,080
Mitsuki wartet schon geduldig.
44
00:05:19,420 --> 00:05:22,960
Herrje, war echt mühselig,
denen hinterherzurennen.
45
00:05:22,960 --> 00:05:25,420
Das spielt jetzt keine Rolle.
46
00:05:25,420 --> 00:05:26,470
Und weiter?
47
00:05:26,470 --> 00:05:29,470
Boruto und Sarada haben
sich ins Talreich aufgemacht.
48
00:05:29,470 --> 00:05:31,100
Ins Talreich?!
49
00:05:31,390 --> 00:05:32,220
Warum?!
50
00:05:32,220 --> 00:05:35,560
Keine Ahnung. Den Grund kenn ich nicht,
51
00:05:35,560 --> 00:05:38,730
aber Konohamaru scheint
sich im Talreich zu befinden.
52
00:05:38,730 --> 00:05:41,480
Sie sind alle im Talreich …
53
00:05:41,480 --> 00:05:44,610
Ich bezweifle, dass das reiner Zufall ist …
54
00:05:45,490 --> 00:05:47,990
Spar dir die unnötigen Spekulationen.
55
00:05:47,990 --> 00:05:49,320
Hä? Warum das?
56
00:05:49,320 --> 00:05:51,240
Bist du etwa sauer auf mich?
57
00:05:51,240 --> 00:05:52,490
Unsinn.
58
00:05:52,490 --> 00:05:55,410
Ich führe gerade ein
wichtiges Experiment durch.
59
00:05:55,410 --> 00:05:57,620
Du wirst mich dabei unterstützen.
60
00:05:57,620 --> 00:05:59,460
Und zwar als Versuchskaninchen.
61
00:05:59,460 --> 00:06:00,920
Warum das, Orochimaru?
62
00:06:00,920 --> 00:06:02,460
Schweig!
63
00:06:02,460 --> 00:06:04,340
Wieso das denn?!
64
00:06:06,760 --> 00:06:08,050
Ich muss mich auf den Weg machen!
65
00:06:11,430 --> 00:06:13,260
Was denkst du dir dabei, Mitsuki?
66
00:06:13,260 --> 00:06:17,020
Ich gehöre auch zu Team 7! Ich muss
Boruto und meinem Team zur Seite stehen!
67
00:06:17,430 --> 00:06:19,600
Du hast ihn doch eben gehört.
68
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
Ist dir dein Leben denn nichts wert?
69
00:06:21,400 --> 00:06:23,070
Wenn du mich aufhalten willst,
70
00:06:23,070 --> 00:06:24,650
musst du schon Gewalt …
71
00:06:24,650 --> 00:06:25,980
Ich werde …
72
00:06:30,780 --> 00:06:31,910
Ruh dich aus.
73
00:06:32,450 --> 00:06:33,410
Mitsuki …
74
00:06:37,160 --> 00:06:39,160
Empfang
75
00:06:43,710 --> 00:06:49,050
Unsere Firma ist äußerst glücklich darüber,
dass Ihr diese Einrichtung besichtigt.
76
00:06:49,630 --> 00:06:56,270
Konohagakure hat abermals behauptet,
dass die Hashirama-Zellen gestohlen wurden.
77
00:06:56,270 --> 00:06:59,310
Sie jaulten mir die Ohren voll,
dass ich deine Firma inspizieren soll.
78
00:06:59,730 --> 00:07:01,600
Verstehe.
79
00:07:01,900 --> 00:07:05,610
Die Willkürlichkeit eines Großreichs
ist wahrlich problematisch.
80
00:07:05,610 --> 00:07:10,570
Ach was! Ich sag ihnen einfach, dass sie
sich aus unserem Reich raushalten sollen.
81
00:07:10,570 --> 00:07:12,990
Wir sind Euch so dankbar,
dass Ihr uns jedes Mal unterstützt.
82
00:07:12,990 --> 00:07:14,950
Überhaupt kein Problem.
83
00:07:14,950 --> 00:07:19,160
Die Technologien unseres Talreichs,
die die Welt retten, werden hier entwickelt.
84
00:07:19,160 --> 00:07:21,540
Darauf bin ich stolz, Victor!
85
00:07:29,210 --> 00:07:30,190
Allerdings ist das
86
00:07:30,190 --> 00:07:33,590
die einzige Möglichkeit, um deiner Firma
mal einen Besuch abzustatten.
87
00:07:34,390 --> 00:07:38,470
Ich würde gerne sehen,
welche Forschungen hier vorangehen.
88
00:07:38,470 --> 00:07:43,350
Persönlich bin ich sehr erpicht,
Euch die Früchte unserer Forschungen zu zeigen.
89
00:07:43,770 --> 00:07:45,360
Darauf freue ich mich schon.
90
00:07:49,110 --> 00:07:53,160
Hinter diesen Türen liegt das Herzstück der
Forschung und Entwicklung unserer Firma.
91
00:07:53,160 --> 00:07:55,620
Nur autorisierten Personen
ist der Zutritt gewährt.
92
00:08:02,620 --> 00:08:05,040
Führe den Feudalherren
durch die Einrichtung.
93
00:08:05,460 --> 00:08:06,250
Jawohl!
94
00:08:12,670 --> 00:08:16,890
Ich gehe voraus zum Zentrallabor
und bereite alles vor.
95
00:08:17,260 --> 00:08:18,310
Hä?
96
00:08:19,140 --> 00:08:21,850
Bitte hier entlang,
ehrenwerter Feudalherr.
97
00:08:41,830 --> 00:08:44,250
Wozu wird dieser Raum benutzt?
98
00:08:49,550 --> 00:08:51,920
Das Zentrallabor, in das ich Euch führe,
99
00:08:51,920 --> 00:08:54,680
ist ein vollständig steriler Raum.
100
00:08:54,680 --> 00:08:59,470
Jeglicher Schmutz von außerhalb
wird hier gesäubert.
101
00:08:59,470 --> 00:09:02,430
Eure Gründlichkeit ist bemerkenswert.
102
00:09:05,310 --> 00:09:08,110
Als Nächstes startet
der Sterilisierungsprozess.
103
00:09:11,020 --> 00:09:12,570
Sieh an …
104
00:09:12,570 --> 00:09:14,700
Das ist wieder mal höchst interessant.
105
00:09:14,700 --> 00:09:16,610
Seid ganz unbesorgt.
106
00:09:16,610 --> 00:09:20,200
Dieses besondere Licht dient dazu,
alle Keime zu töten.
107
00:09:36,170 --> 00:09:40,350
Das ist der einzige Fahrstuhl, der mit dem Stolz
unserer Firma, dem Zentrallabor, verbunden ist.
108
00:09:43,100 --> 00:09:46,480
Tretet nur ein.
Der Chef wartet bereits unten.
109
00:09:57,110 --> 00:09:59,410
Es klingelt mir in den Ohren.
110
00:09:59,780 --> 00:10:01,740
Verzeiht bitte diese Unannehmlichkeit.
111
00:10:01,740 --> 00:10:04,370
Maschinen sind wirklich nicht mein Fall.
112
00:10:05,000 --> 00:10:06,160
Nicht wahr?
113
00:10:18,720 --> 00:10:20,510
Ein Firmenangestellter
hat Ihnen das gebracht?
114
00:10:20,510 --> 00:10:21,600
Ja.
115
00:10:22,470 --> 00:10:25,570
Anato wurde von Leuten
angegriffen und getötet, …
116
00:10:27,140 --> 00:10:28,770
die hinter seinen
Forschungen her waren.
117
00:10:31,020 --> 00:10:34,020
Hat dir Victor das so gesagt?
118
00:10:34,020 --> 00:10:36,860
Ich habe den Firmenchef
nicht einmal getroffen.
119
00:10:36,860 --> 00:10:39,030
Dieser Stofffetzen wurde
bei mir abgeliefert.
120
00:10:39,030 --> 00:10:41,660
Ich bekam überhaupt
keine genaue Erklärung.
121
00:10:42,410 --> 00:10:44,330
Ihr habt doch Anato getroffen, oder?
122
00:10:44,330 --> 00:10:45,790
Wie ging es ihm?
123
00:10:45,790 --> 00:10:47,410
Nun …
124
00:10:54,540 --> 00:10:57,550
Wir sind hergekommen,
um dir das zurückzugeben.
125
00:10:57,550 --> 00:10:59,380
Der gehört doch Anato!
126
00:10:59,800 --> 00:11:01,220
Mia, …
127
00:11:01,930 --> 00:11:03,970
höre mir bitte ganz ruhig zu.
128
00:11:03,970 --> 00:11:08,600
Victors Firma hat etwas
unsagbar Schreckliches erforscht.
129
00:11:08,600 --> 00:11:11,560
Und Anato gehörte zum Forschungsteam …
130
00:11:11,560 --> 00:11:12,690
Boruto!
131
00:11:12,690 --> 00:11:16,270
Mia hat das Recht,
die Wahrheit zu erfahren!
132
00:11:16,270 --> 00:11:17,400
Verstehe.
133
00:11:17,730 --> 00:11:19,950
Das hat sich also zugetragen.
134
00:11:20,400 --> 00:11:22,570
Irgendwie hatte ich schon so ein Gefühl.
135
00:11:23,320 --> 00:11:28,200
Er hüllte sich immer in Schweigen, wenn
das Gespräch über seine Forschungen ging.
136
00:11:28,500 --> 00:11:31,310
Es ist eine Lüge, dass er
von Leuten angegriffen wurde,
137
00:11:31,310 --> 00:11:32,670
die seine Forschungen wollten.
138
00:11:32,670 --> 00:11:37,210
Victor verheimlicht die Wahrheit
für seine eigenen Zwecke.
139
00:11:55,480 --> 00:11:57,520
Ich führe Euch nun herum.
140
00:11:57,520 --> 00:12:01,320
Dies ist das Herzstück
unserer Forschungseinrichtung!
141
00:12:04,110 --> 00:12:05,740
Was ist das?!
142
00:12:23,010 --> 00:12:26,760
Es ist uns eine Ehre,
Euch hier willkommen zu heißen!
143
00:12:26,760 --> 00:12:29,010
Was für eine beachtliche Einrichtung.
144
00:12:29,350 --> 00:12:33,730
Wir haben die Hashirama-Zellen
aufs Genaueste analysiert
145
00:12:33,730 --> 00:12:37,270
und eine Behandlung entwickelt,
um vermeintlich unheilbare Krankheiten zu heilen.
146
00:12:40,150 --> 00:12:41,530
Was ist das dort?
147
00:12:44,280 --> 00:12:48,530
Ihr seht dort den Grundpfeiler
unserer Forschungen.
148
00:12:48,530 --> 00:12:52,830
Bis zur Perfektion braucht er
nur noch ein bisschen Zeit.
149
00:12:52,830 --> 00:12:55,330
Sobald wir Resultate erzielen,
150
00:12:55,330 --> 00:12:58,380
gehören unheilbare Krankheiten
und der Alterungsprozess
151
00:12:58,380 --> 00:13:00,300
der Vergangenheit an!
152
00:13:00,300 --> 00:13:02,210
Oh, herrlich!
153
00:13:02,210 --> 00:13:06,720
Bis zur Fertigstellung könnt Ihr
dem Prozess gerne etwas beiwohnen.
154
00:13:06,720 --> 00:13:08,510
In Ordnung!
155
00:13:08,510 --> 00:13:12,470
Ich werde den lästigen Gaffern
Konohas den Mund verbieten.
156
00:13:12,470 --> 00:13:15,810
Konzentriert euch einfach
nur auf eure Forschungen.
157
00:13:15,810 --> 00:13:16,600
Lösen!
158
00:13:33,620 --> 00:13:35,080
Was geht hier vor sich?!
159
00:13:38,920 --> 00:13:42,210
Ehrenwerter Feudalherr,
Ihr wurdet mit einem Genjutsu belegt.
160
00:13:42,210 --> 00:13:43,420
Wie bitte?
161
00:13:54,810 --> 00:13:57,770
Wann habt ihr Mistkerle
die Plätze mit ihnen getauscht?!
162
00:13:58,140 --> 00:14:01,310
Kurz vor der Ankunft
des Feudalherren.
163
00:14:14,540 --> 00:14:18,870
Wäre gefährlich geworden, hätten wir nicht
das Zimmer mit dem Genjutsu bemerkt.
164
00:14:18,870 --> 00:14:19,880
Lösen!
165
00:14:19,880 --> 00:14:20,920
Lösen!
166
00:14:22,380 --> 00:14:25,710
Endlich haben wir dich im Sack, Victor!
167
00:14:25,710 --> 00:14:28,680
Ihr verfluchten Konoha-Penner!
168
00:14:28,680 --> 00:14:30,890
Da ihr diesen Ort nun gesehen habt …
169
00:14:52,410 --> 00:14:53,660
Herr Victor!
170
00:14:54,660 --> 00:14:57,870
Halt die Blutung auf!
Mach bloß keine Mätzchen!
171
00:14:58,460 --> 00:15:02,630
Was wird hier nur gespielt?!
172
00:15:02,630 --> 00:15:05,300
Ich will endlich eine Erklärung hören!
173
00:15:05,800 --> 00:15:08,550
Wir sind Shinobi aus Konohagakure.
174
00:15:08,550 --> 00:15:13,260
Victor hat Euch mit einem Genjutsu
belegt und Euch ausgenutzt.
175
00:15:13,800 --> 00:15:16,060
Wer sind die Leute in diesen Behältern?
176
00:15:16,060 --> 00:15:20,270
Wahrscheinlich Opfer, denen
Hashirama-Zellen eingepflanzt wurden.
177
00:15:20,270 --> 00:15:23,900
Das sollte deutlicher werden,
wenn wir sie untersuchen.
178
00:15:23,900 --> 00:15:28,070
Victor hat hier unmoralische
Menschenexperimente vorgenommen.
179
00:15:28,360 --> 00:15:30,820
Ist das die Wahrheit, Victor?!
180
00:15:33,620 --> 00:15:35,870
Bitte entschuldigt,
dass wir zu solchen Maßnahmen
181
00:15:35,870 --> 00:15:39,330
greifen mussten, um bei dieser Mission
verdeckt zu bleiben.
182
00:15:39,700 --> 00:15:42,330
Wir sorgen für Eure Sicherheit.
183
00:15:44,330 --> 00:15:47,590
Das muss doch ein Albtraum sein.
184
00:15:47,920 --> 00:15:50,840
Was war ich nur für ein Narr?
185
00:15:51,340 --> 00:15:54,640
Victors utopischer Traum
hat mich blind gemacht,
186
00:15:54,640 --> 00:15:57,600
sodass ich vollkommen getäuscht wurde.
187
00:15:57,890 --> 00:16:01,560
Das Ziel von Konohagakure
ist die Bergung der Hashirama-Zellen.
188
00:16:01,560 --> 00:16:05,110
Wenn Ihr sie uns zurückgebt,
können wir den Fall vertraulich behandeln.
189
00:16:05,400 --> 00:16:07,690
Ich brauche so etwas nicht.
190
00:16:08,070 --> 00:16:10,110
Mir ist das egal. Nehmt sie einfach mit.
191
00:16:13,570 --> 00:16:15,120
Hast du seine Wunde versorgt?
192
00:16:21,250 --> 00:16:22,460
Er ist weg!
193
00:16:28,960 --> 00:16:29,920
Sein Arm …
194
00:16:34,130 --> 00:16:36,050
Ihr Schwachköpfe!
195
00:16:36,050 --> 00:16:39,680
Einen Trumpf behält man bis
zum letzten Moment in der Hand!
196
00:16:42,520 --> 00:16:43,640
Du dreckiger …
197
00:16:47,560 --> 00:16:48,230
Scheiße!
198
00:16:53,490 --> 00:16:54,610
Windversteck:
199
00:16:55,410 --> 00:16:57,200
Große Windspirale!
200
00:17:05,790 --> 00:17:09,090
Unser Ziel ist in wenigen
Augenblicken erreicht.
201
00:17:10,170 --> 00:17:11,460
Hey, hiergeblieben!
202
00:17:30,610 --> 00:17:31,860
Diese Kerle …
203
00:17:31,860 --> 00:17:32,980
… sind hart im Nehmen.
204
00:17:33,320 --> 00:17:38,570
Aufgrund unnötiger Einmischungen
wird unser Plan beschleunigt. Was soll’s?
205
00:17:38,570 --> 00:17:40,080
Die Zeit ist endlich reif.
206
00:17:41,240 --> 00:17:42,160
Stopp!
207
00:17:52,250 --> 00:17:53,920
Was?
208
00:17:53,920 --> 00:17:56,380
Was geht hier nur vor sich?!
209
00:18:04,640 --> 00:18:06,940
Feuerversteck:
Drachenflammengeschoss!
210
00:18:19,030 --> 00:18:19,990
Das sieht …
211
00:18:20,490 --> 00:18:21,780
nicht gut aus!
212
00:18:23,790 --> 00:18:25,910
Was passiert hier?
213
00:18:25,910 --> 00:18:27,250
Das ist doch …
214
00:18:33,670 --> 00:18:36,550
Oh, er wächst bereits heran!
215
00:18:37,010 --> 00:18:39,510
Lass uns das aus nächster Nähe anschauen!
216
00:18:39,510 --> 00:18:40,340
Jawohl!
217
00:18:44,060 --> 00:18:46,850
Herr Victor! So war das nicht abgemacht!
218
00:18:46,850 --> 00:18:49,020
Nehmen Sie mich auch mit!
219
00:18:49,640 --> 00:18:52,110
Nein, das darf nicht mein Ende sein!
220
00:18:52,110 --> 00:18:55,070
Herr Victor! Retten Sie mich!
221
00:18:55,070 --> 00:18:56,690
Herr Victor!
222
00:18:58,070 --> 00:19:02,320
Er scheint nicht genug Nährstoffe
zu haben, um richtig groß zu werden.
223
00:19:02,780 --> 00:19:05,790
In einer Abteilung sind noch
mehr Nährstoffe versammelt.
224
00:19:07,160 --> 00:19:08,960
Perfekt.
225
00:19:13,080 --> 00:19:15,590
Hauptkonferenzsaal
226
00:19:18,880 --> 00:19:21,890
Wie lange sollen wir hier noch warten?
227
00:19:21,890 --> 00:19:25,010
Uns bleibt wohl nichts anderes übrig.
Der Chef hat das so angeordnet.
228
00:19:27,770 --> 00:19:29,100
Ein Erdbeben?
229
00:19:29,100 --> 00:19:30,600
Scheint so.
230
00:19:31,690 --> 00:19:32,770
Das ist aber komisch.
231
00:19:33,900 --> 00:19:35,520
Da sind Risse auf dem Boden!
232
00:19:45,950 --> 00:19:47,330
Konohamaru!
233
00:19:49,000 --> 00:19:51,160
I-Ich flehe euch an!
234
00:19:51,160 --> 00:19:53,630
Bringt mich bitte heraus!
235
00:19:54,630 --> 00:19:56,500
Was ist mit deinem Arm?
236
00:19:56,500 --> 00:19:58,250
Ich war etwas unaufmerksam.
237
00:20:01,930 --> 00:20:06,390
Bleib auf der Hut! Die Dinger saugen
Chakra aus, wenn sie dich schnappen.
238
00:20:06,390 --> 00:20:08,680
Das gefällt mir schon wesentlich besser,
239
00:20:08,680 --> 00:20:11,180
als heimlich Untersuchungen anzustellen!
240
00:20:11,180 --> 00:20:13,810
Halt mir den Rücken frei, Mugino!
241
00:20:15,810 --> 00:20:17,820
Ich werde den Firmenchef aufsuchen.
242
00:20:17,820 --> 00:20:20,440
So einfach wird das nicht sein.
243
00:20:22,360 --> 00:20:23,030
Warte doch!
244
00:20:24,070 --> 00:20:25,370
Lass mich los!
245
00:20:25,870 --> 00:20:29,370
Ich muss Firmenchef Victor
persönlich treffen und mich vergewissern!
246
00:20:29,370 --> 00:20:31,830
Dieser Mann ist unglaublich gefährlich.
247
00:20:31,830 --> 00:20:35,710
Aber Anato könnte doch
noch am Leben sein!
248
00:20:36,130 --> 00:20:39,920
Onkelchen Konohamaru und sein Partner
werden schon irgendwelche Beweise finden!
249
00:20:39,920 --> 00:20:43,010
Deshalb solltest du ihnen
vertrauen und warten, Mia!
250
00:20:43,800 --> 00:20:44,970
Was ist das für ein Geräusch?
251
00:20:45,510 --> 00:20:47,050
Das kommt von Victors Firma.
252
00:20:53,060 --> 00:20:54,560
Die Fahrstühle …
253
00:20:55,600 --> 00:20:57,980
Irgendwas stimmt da nicht, Boruto.
254
00:20:57,980 --> 00:20:58,940
Ja.
255
00:20:59,650 --> 00:21:03,070
Was geht denn in der Firma vor sich?
256
00:21:03,820 --> 00:21:08,070
Was machen wir, Boruto?
Etwas Schreckliches könnte sich zutragen.
257
00:21:08,070 --> 00:21:11,080
Lass uns nachsehen. Ich mache
mir Sorgen um Onkelchen und Mugino.
258
00:21:11,080 --> 00:21:11,910
Okay.
259
00:21:11,910 --> 00:21:14,960
Mia, begib dich an einen sicheren Ort.
260
00:21:14,960 --> 00:21:16,120
Boruto!
261
00:21:16,460 --> 00:21:19,840
Wir setzen unsere nicht
abgeschlossene Mission fort!
262
00:21:21,880 --> 00:21:24,220
Ich hab echt ein ungutes Gefühl dabei!
263
00:21:24,220 --> 00:21:27,140
Es gibt keine Garantie, dass das
Glück auf unserer Seite ist, Sarada!
264
00:21:27,140 --> 00:21:30,640
Für diesen Zweck haben wir doch
ein Höllentraining absolviert, oder?
265
00:21:31,180 --> 00:21:32,060
Ja.
266
00:21:32,390 --> 00:21:33,810
Da hast du recht!
267
00:21:50,160 --> 00:21:52,540
Endlich hat es begonnen!
268
00:23:24,040 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
269
00:23:26,920 --> 00:23:31,880
Victor hat mit den Hashirama-Zellen
unmoralische Menschenexperimente vollzogen.
270
00:23:31,880 --> 00:23:34,140
Er hat unschuldige Leute
mit hineingezogen.
271
00:23:34,140 --> 00:23:35,510
Das ist kein Experiment!
272
00:23:35,510 --> 00:23:38,390
Was bezweckt er damit,
dieses Ding aufzuziehen?!
273
00:23:38,390 --> 00:23:41,060
Wahrscheinlich ist es
dem Götterbaum ähnlich.
274
00:23:41,060 --> 00:23:44,650
Wenn wir das auf sich beruhen lassen,
könnten noch viel schlimmere Dinge passieren!
275
00:23:44,650 --> 00:23:47,320
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
276
00:23:47,320 --> 00:23:48,860
„Götterbaum-Genesis“.
277
00:23:47,320 --> 00:23:54,620
{\an3}Götterbaum-Genesis
278
00:23:48,860 --> 00:23:51,570
Boruto, Sarada!
Wir halten sie hier und jetzt auf!