1
00:00:10,070 --> 00:00:11,570
В-вытянула!
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,670
Что делать дальше?..
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,200
Вот поэтому и не люблю новичков…
4
00:00:17,050 --> 00:00:19,730
Не слушай его!
Лучше заряди хорошенько!
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,850
Вбрось эту карту, и пусть плачет.
6
00:00:21,920 --> 00:00:23,030
Что? Эту?
7
00:00:23,070 --> 00:00:24,530
Да, не жалей его!
8
00:00:24,670 --> 00:00:26,630
У тебя получится! Давай!
9
00:00:26,830 --> 00:00:28,500
Ага! Вот тебе!
10
00:00:28,530 --> 00:00:30,230
Что?! Суперкомбо?!
11
00:00:30,570 --> 00:00:31,570
Да как так?!
12
00:00:32,430 --> 00:00:34,800
А надо было следить за связками!
13
00:00:34,930 --> 00:00:36,730
Утерли тебе нос, Инодзин?
14
00:00:37,120 --> 00:00:38,870
Требую реванша!
15
00:00:38,930 --> 00:00:40,870
А рука не сильно пострадала?
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Вообще ничуть!
Даже лучше стала, чем раньше!
17
00:00:47,670 --> 00:00:49,390
Как-то не похоже…
18
00:00:49,530 --> 00:00:51,170
Дурак ты, Боруто.
19
00:00:51,220 --> 00:00:52,850
Три недели заживать будет.
20
00:00:54,070 --> 00:00:57,430
Часто ты в больнице лежишь,
небось, карта уже полная.
21
00:00:57,570 --> 00:00:59,830
Как будто я отдыхаю там!
22
00:01:00,070 --> 00:01:03,400
Закончил, значит… новый расенган?
23
00:01:03,670 --> 00:01:05,960
Ага… но использовать его нельзя.
24
00:01:06,300 --> 00:01:09,400
Ещё разок использую —
и можно будет руку потерять.
25
00:01:09,930 --> 00:01:12,750
Мицки меня спас,
а не то б слёзы сейчас лил.
26
00:01:12,900 --> 00:01:14,030
Всё хорошо, Боруто.
27
00:01:15,000 --> 00:01:17,330
Ночью направление ветра изменится…
28
00:01:17,370 --> 00:01:20,120
может, перейти на другое место?
29
00:01:20,670 --> 00:01:21,570
Привет, Дэнки!
30
00:01:21,800 --> 00:01:23,120
— Один сегодня?
31
00:01:21,800 --> 00:01:25,000
— Сейчас влажность выше на высоте…
32
00:01:25,170 --> 00:01:25,930
Ау!
33
00:01:27,200 --> 00:01:29,900
Похоже, серьёзное что-то обдумывает…
34
00:01:42,810 --> 00:01:45,900
{\an8}БОРУТО
35
00:01:42,810 --> 00:01:45,900
Новое поколение
36
00:03:01,340 --> 00:03:06,310
Закрытие врат Аун
37
00:03:07,330 --> 00:03:08,270
Здравствуйте!
38
00:03:08,770 --> 00:03:11,500
Прости, что сразу по возвращению
вас выдернули.
39
00:03:11,900 --> 00:03:15,070
Что вы!
Не можем же мы вечно отдыхать.
40
00:03:15,370 --> 00:03:19,800
Учитывая серьёзность ситуации,
мы позвали Пятую и Шестого.
41
00:03:20,230 --> 00:03:22,900
Ваш рапорт я уже прочитал…
42
00:03:23,400 --> 00:03:28,320
Но, думаю, лучше вам
рассказать им всё лично.
43
00:03:28,370 --> 00:03:28,830
Йо!
44
00:03:29,070 --> 00:03:32,430
Что там произошло?
Расскажите подробно!
45
00:03:33,500 --> 00:03:36,920
Нашими противниками были Викта и Дипа.
46
00:03:37,420 --> 00:03:40,100
Их имён нет ни в одном чёрном списке.
47
00:03:40,230 --> 00:03:43,700
И на тех, с кем мы
сражались прежде, они не похожи.
48
00:03:43,800 --> 00:03:46,330
А их целью был плод Божественного древа.
49
00:03:46,530 --> 00:03:47,900
Божественного древа?!
50
00:03:48,370 --> 00:03:53,750
Им удалось вырастить своё собственное
из осколка, оставшегося после Войны.
51
00:03:53,850 --> 00:03:58,870
Но результат получился далёк
от оригинала и несовершенен.
52
00:03:58,970 --> 00:04:00,930
Ну, ещё бы.
53
00:04:01,130 --> 00:04:04,500
На кой чёрт им вообще
понадобилось древо?
54
00:04:04,970 --> 00:04:08,770
Касательно этого…
на месте я нашёл кое-что любопытное.
55
00:04:09,170 --> 00:04:12,900
Я попросил Сая с АНБУ
ещё разок заглянуть в Страну долин.
56
00:04:13,130 --> 00:04:15,630
Там мы нашли потайную комнату Викты.
57
00:04:16,230 --> 00:04:18,700
А этот узор был нарисован на стене.
58
00:04:20,970 --> 00:04:21,920
Это же!..
59
00:04:25,370 --> 00:04:28,800
Очень похоже на рисунок,
о котором говорил Сёдзёдзи.
60
00:04:29,000 --> 00:04:32,470
Ты про тот, что исследовали
члены «Скорлупы»?
61
00:04:32,720 --> 00:04:36,170
Так… это получается, мы сражались…
62
00:04:37,100 --> 00:04:40,120
Полагаю,
они были выходцами из «Скорлупы».
63
00:04:41,870 --> 00:04:43,130
Это ещё не всё.
64
00:04:43,430 --> 00:04:47,620
Им, похоже, известно,
что вы смогли одолеть Момосики.
65
00:04:48,000 --> 00:04:51,120
Об этом же только пять Каге знают!
66
00:04:51,570 --> 00:04:54,600
Короче говоря, «Скорлупа»
или как там её…
67
00:04:54,630 --> 00:04:57,400
уже давненько за нами следит.
68
00:04:57,630 --> 00:05:01,400
Так может, справившись с этим двумя,
мы уничтожили «Скорлупу»?
69
00:05:01,850 --> 00:05:03,530
Сильно сомневаюсь.
70
00:05:03,730 --> 00:05:06,130
У них наверняка есть соратники.
71
00:05:06,330 --> 00:05:09,900
Но тогда…
это проблема уже не только Огня!
72
00:05:10,220 --> 00:05:14,830
Да… я решил так же
и отправил посланников к Великим нациям.
73
00:05:15,300 --> 00:05:18,030
Как раз сейчас и должны прибыть.
74
00:05:40,470 --> 00:05:41,970
И ещё кое-что.
75
00:05:43,700 --> 00:05:47,750
В документах Викта…
упоминался некий «сосуд».
76
00:05:48,100 --> 00:05:50,300
Сосуд? И что за сосуд?
77
00:05:50,570 --> 00:05:51,800
Не знаю.
78
00:05:52,000 --> 00:05:55,700
Но для Викты…
он определённо был очень важен.
79
00:05:56,470 --> 00:05:59,500
Может, кто-то
из его компании что-то знает?
80
00:06:00,000 --> 00:06:01,900
К сожалению…
ничего не выяснили.
81
00:06:02,170 --> 00:06:06,800
Большинство работников понятия не имели
о Древе, что росло под компанией.
82
00:06:06,900 --> 00:06:11,000
Доступ в подземную лабораторию
был лишь у нескольких человек.
83
00:06:11,200 --> 00:06:14,770
Ну так и кто эти несколько человек?
84
00:06:15,370 --> 00:06:16,970
Тут такое дело…
85
00:06:18,020 --> 00:06:21,770
Так он был жив?!
Докторишка, что помогал Куу?!
86
00:06:23,570 --> 00:06:26,600
Вероятно, он причастен
к заговору в Стране долин.
87
00:06:27,330 --> 00:06:30,200
И, выходит, состоит в «Скорлупе»?
88
00:06:31,170 --> 00:06:34,900
Неудивительно, что мы тогда
не нашли его труп…
89
00:06:35,070 --> 00:06:39,770
Мы подозреваем, что данные по Созданным
использовались для опытов Викты…
90
00:06:40,420 --> 00:06:41,270
Неужели…
91
00:06:41,550 --> 00:06:44,730
дедушка Оонуки
тоже был связан со «Скорлупой»?
92
00:06:44,870 --> 00:06:46,600
Думаю, это маловероятно.
93
00:06:46,930 --> 00:06:49,520
Скорее всего, доктор использовал его,
94
00:06:49,550 --> 00:06:53,000
чтобы заполучить нужны
исследовательские данные.
95
00:06:53,400 --> 00:06:56,470
Если их щупальца умудрились
дотянуться до Камня…
96
00:06:56,500 --> 00:07:00,500
значит, организация эта
с обширной сетью агентов.
97
00:07:00,970 --> 00:07:06,770
Проблема в том, что такая махина до сих
пор ни разу не попалась нам на глаза.
98
00:07:06,970 --> 00:07:12,020
И мы ведь даже не знаем,
как долго они вообще существуют…
99
00:07:12,200 --> 00:07:15,500
Есть что новое о тех,
кто был вовлечён в инцидент?
100
00:07:15,600 --> 00:07:18,470
Все до единого мертвы
или пропали без вести.
101
00:07:18,820 --> 00:07:20,520
Кстати! А ведь тот врач…
102
00:07:21,400 --> 00:07:24,300
я помню, что он называл себя «Внешним».
103
00:07:24,630 --> 00:07:25,700
«Внешним»?..
104
00:07:25,900 --> 00:07:28,670
Скорее всего,
какой-нибудь внутренний пароль.
105
00:07:29,070 --> 00:07:31,830
Сай, ты что-нибудь слышал?
106
00:07:32,530 --> 00:07:35,200
Кое-что припоминаю…
107
00:07:35,430 --> 00:07:36,230
Что же?
108
00:07:36,770 --> 00:07:38,100
Когда мы с Саскэ…
109
00:07:38,170 --> 00:07:41,970
были на задании в Деревню,
сокрытой в дожде, встретили там парня…
110
00:07:42,670 --> 00:07:47,070
Но «Скорлупа» не такие!
Они подарили мне надежду!
111
00:07:47,970 --> 00:07:51,330
Полагаю, он тоже был из «Внешних».
112
00:07:52,230 --> 00:07:56,070
Может, так называют людей,
что поддерживают «Скорлупу»?
113
00:07:56,370 --> 00:07:59,630
Возможно, благодаря всем этим
сподвижникам…
114
00:07:59,670 --> 00:08:02,370
им и удалось так долго
прятаться от нас.
115
00:08:02,700 --> 00:08:06,600
Тогда получается… их сподвижники
есть во всех Пяти странах!
116
00:08:06,700 --> 00:08:07,630
Да…
117
00:08:07,670 --> 00:08:12,570
Подозреваю, они забрались
далеко не только в Облако с Дождём.
118
00:08:12,730 --> 00:08:15,220
И Коноха — не исключение.
119
00:08:15,750 --> 00:08:18,720
Шпионы в деревне? Сикамару!
120
00:08:19,200 --> 00:08:24,800
А как иначе можно объяснить,
что утекла информация о Момосики?
121
00:08:25,420 --> 00:08:30,150
Может выйти и так… что придётся
проверить всех жителей Листа.
122
00:08:30,430 --> 00:08:32,900
Подозреваешь… наших?
123
00:08:33,420 --> 00:08:36,100
По ситуации я готов пойти на что угодно.
124
00:08:36,530 --> 00:08:38,520
Главное, что это спасёт Деревню.
125
00:08:41,370 --> 00:08:43,330
Сикамару совершенно прав!
126
00:08:43,700 --> 00:08:45,890
Дело касается не только наших жителей!
127
00:08:46,130 --> 00:08:49,270
Подумай, сколько людей
ездит туда-сюда каждый день!
128
00:08:49,650 --> 00:08:54,030
А при желании… могли запросто
затесаться среди пассажиров поезда!
129
00:08:54,600 --> 00:08:57,070
Хочешь, чтобы я ограничил
въезд и выезд?
130
00:08:57,100 --> 00:09:00,130
Мы уже ввязались в битву со «Скорлупой».
131
00:09:00,270 --> 00:09:05,230
Тут нельзя медлить, чтобы не допустить
ситуации, когда они могут ударить в спину!
132
00:09:06,400 --> 00:09:07,540
И всё же…
133
00:09:11,100 --> 00:09:13,700
Если мы… всё же закроем врата…
134
00:09:13,730 --> 00:09:16,070
жизнь горожан круто изменится.
135
00:09:16,470 --> 00:09:18,970
А сколько из них впадут в панику?
136
00:09:19,570 --> 00:09:23,830
Однако защищать их жизни…
наш долг, разве нет?
137
00:09:31,570 --> 00:09:33,870
Рука под гипсом чешется — жесть!
138
00:09:37,870 --> 00:09:39,400
Не трогал бы ты лишний раз.
139
00:09:39,430 --> 00:09:41,000
Успокойся, Боруто.
140
00:09:42,170 --> 00:09:43,230
Боруто!
141
00:09:45,720 --> 00:09:47,220
Как я вам рад!
142
00:09:51,530 --> 00:09:53,130
Ты что тут делаешь?
143
00:09:53,400 --> 00:09:54,830
И что за огромная штука?
144
00:09:55,070 --> 00:09:56,470
Тренировка какая?
145
00:09:56,620 --> 00:09:58,220
Да ну, явно же, что нет…
146
00:09:58,600 --> 00:10:02,450
Если можно… поможете
дотащить его до вершины?
147
00:10:02,620 --> 00:10:03,370
Куда?
148
00:10:04,020 --> 00:10:04,900
Туда!
149
00:10:19,670 --> 00:10:23,500
На кой чёрт мы вообще…
такую тяжесть таскаем…
150
00:10:23,530 --> 00:10:24,630
Тяжело!
151
00:10:24,670 --> 00:10:26,050
Что это такое?
152
00:10:26,470 --> 00:10:28,200
Как доберёмся — всё расскажу.
153
00:10:28,530 --> 00:10:31,170
Лучше будет, если всё увидите сами.
154
00:10:39,170 --> 00:10:40,600
Ты опоздал, Дэнки!
155
00:10:40,970 --> 00:10:43,000
Мы принесли топливо.
156
00:10:43,170 --> 00:10:44,070
Спасибо!
157
00:10:44,470 --> 00:10:47,360
Кстати говоря, ночью
направление ветра изменится…
158
00:10:47,370 --> 00:10:49,730
и он начнёт дуть на юг.
159
00:10:49,870 --> 00:10:51,400
Дэнки, мы ждём…
160
00:10:51,600 --> 00:10:53,270
Боруто?! Прости!
161
00:10:53,300 --> 00:10:55,700
Можете вытащить всё из мешка?
162
00:10:55,820 --> 00:10:58,000
Вытащить? Вот прямо здесь?
163
00:11:06,070 --> 00:11:09,100
Можно мне день на раздумья?
164
00:11:09,430 --> 00:11:10,470
Так и быть.
165
00:11:10,600 --> 00:11:14,970
Но реши, пожалуйста, к утру:
закрывать врата или нет.
166
00:11:16,670 --> 00:11:17,630
Седьмой!
167
00:11:19,030 --> 00:11:20,470
Чем могу помочь?
168
00:11:21,230 --> 00:11:23,770
Просто… посмотреть хотел,
как у вас дела.
169
00:11:25,130 --> 00:11:27,870
Вы проверяете, кто приходит в деревню?
170
00:11:28,000 --> 00:11:29,370
Ну… да.
171
00:11:29,900 --> 00:11:33,520
Правда, сейчас это просто формальность.
172
00:11:33,830 --> 00:11:36,700
Сейчас к нам приезжают чаще прежнего,
173
00:11:36,970 --> 00:11:40,800
и хорошенько проверять всех до единого
рук не хватает.
174
00:11:41,030 --> 00:11:42,400
Думай, что говоришь!
175
00:11:42,600 --> 00:11:47,120
Но мы… днём и ночью храним
покой дорогой деревни!
176
00:11:47,720 --> 00:11:48,700
Понял.
177
00:11:49,120 --> 00:11:50,800
Полагаюсь на вас.
178
00:11:54,300 --> 00:11:55,330
Тьфу ты…
179
00:11:55,370 --> 00:11:58,630
Дэнки, блин!
Заставил такую громадину сюда тащить!
180
00:12:10,430 --> 00:12:13,200
Разумеется, мы делаем всё, что можем…
181
00:12:13,230 --> 00:12:17,470
Но вероятность ошибок
исключать нельзя.
182
00:12:17,800 --> 00:12:19,170
Всё равно спасибо.
183
00:12:22,670 --> 00:12:27,470
Боюсь, у нас нет иного выбора…
кроме как ограничить передвижение.
184
00:12:27,870 --> 00:12:32,630
Когда твои ворота открыты для всех,
можно запросто проглядеть злодея.
185
00:12:33,270 --> 00:12:36,970
Тому доказательство —
преступления «Бьякуя» и «Мудзина».
186
00:12:37,530 --> 00:12:38,570
Действительно.
187
00:12:41,900 --> 00:12:44,770
Даже эти каракули оставил неизвестно кто.
188
00:12:45,170 --> 00:12:47,200
С виду — глупая шутка,
189
00:12:47,230 --> 00:12:51,000
но они… показывают,
что не всем наша деревня по душе.
190
00:12:51,500 --> 00:12:53,270
Жаль, конечно.
191
00:12:58,630 --> 00:13:02,700
Смотрю, ты до сих пор
не решил, что делать с вратами.
192
00:13:03,500 --> 00:13:07,100
По сравнению с прошлым…
деревня стала куда открытее.
193
00:13:07,800 --> 00:13:12,730
Но кроме хорошего…
мы можем впустить и то, что не стоит.
194
00:13:13,200 --> 00:13:15,770
С врагом, что мы видим,
справиться просто.
195
00:13:15,800 --> 00:13:18,370
С тем же, кого нет — намного сложнее.
196
00:13:19,450 --> 00:13:20,820
Ух ты!
197
00:13:22,770 --> 00:13:24,550
Впервые вижу такую рыбу!
198
00:13:25,100 --> 00:13:28,270
Она, к слову, тоже не местная.
199
00:13:28,670 --> 00:13:30,600
Попала сюда из других рек.
200
00:13:30,730 --> 00:13:33,000
И, конечно, я ей не особо сейчас рад…
201
00:13:33,030 --> 00:13:35,850
но, поверь мне,
на вкус очень даже ничего.
202
00:13:38,130 --> 00:13:39,740
Решать тебе одному.
203
00:13:40,030 --> 00:13:42,030
Неважно, каким будет твой выбор.
204
00:13:42,070 --> 00:13:44,270
Пока ты сам в него веришь…
205
00:13:44,300 --> 00:13:47,070
все поймут, господин Седьмой.
206
00:14:01,400 --> 00:14:04,070
Поднимается!
207
00:14:05,300 --> 00:14:06,700
Ничего себе!
208
00:14:06,900 --> 00:14:08,400
Крутотень!
209
00:14:08,470 --> 00:14:11,030
Не верится, что
здоровенный шар может парить!
210
00:14:11,230 --> 00:14:13,670
Разумеется, может, это аэростат!
211
00:14:13,830 --> 00:14:15,300
Так интересно!
212
00:14:15,330 --> 00:14:17,200
И не говори!
213
00:14:17,230 --> 00:14:21,630
Смотрите на альтиметр!
Инструкция лежит там рядом!
214
00:14:21,830 --> 00:14:23,170
Доверься нам!
215
00:14:23,230 --> 00:14:25,400
Вперёд, к бесконечности!
216
00:14:25,700 --> 00:14:27,120
Вперёд!
217
00:14:41,900 --> 00:14:44,170
Чем заняты, ребята?
218
00:14:44,830 --> 00:14:46,270
Седьмой!
219
00:14:47,470 --> 00:14:49,630
Пап? Ты что тут делаешь?
220
00:14:49,800 --> 00:14:52,770
Мы… помогаем Дэнки с его экспериментом.
221
00:14:53,100 --> 00:14:55,370
Помогаете? А что за эксперимент?
222
00:14:56,170 --> 00:14:57,630
Беспроводная связь!
223
00:14:58,100 --> 00:14:59,370
Беспроводная?..
224
00:14:59,400 --> 00:15:02,030
Типа штуки, что ты носишь на заданиях?
225
00:15:02,130 --> 00:15:03,600
Принцип одинаковый.
226
00:15:03,630 --> 00:15:07,230
Но я повысил мощность сигнала,
чтобы улучшить дальность!
227
00:15:07,500 --> 00:15:10,270
Благодаря поднятому в небо шару…
228
00:15:10,300 --> 00:15:13,470
мы в теории можем связаться
даже с другими странами!
229
00:15:23,330 --> 00:15:26,000
Так… а какой — переключатель?
230
00:15:26,170 --> 00:15:28,170
Высоко же мы забрались…
231
00:15:28,200 --> 00:15:29,500
Нет, не совсем!
232
00:15:29,700 --> 00:15:32,000
С горелкой ещё выше взлетим!
233
00:15:32,730 --> 00:15:34,270
Инструкции!
234
00:15:34,300 --> 00:15:35,570
Не сходи с ума.
235
00:15:35,820 --> 00:15:37,750
Справимся! На смелости!
236
00:15:40,600 --> 00:15:42,230
Вот, получилось!
237
00:15:42,600 --> 00:15:45,000
Другие страны? Так далеко?
238
00:15:45,200 --> 00:15:46,130
Да!
239
00:15:46,170 --> 00:15:50,700
Для эксперимента Дэнки
нашёл паренька, что живёт на границе.
240
00:15:50,970 --> 00:15:53,130
Вон там поднимется такой же шар.
241
00:15:53,330 --> 00:15:57,270
Если всё пойдёт как надо,
мы услышим его голос…
242
00:16:12,420 --> 00:16:14,900
До того города вроде бы день пути?
243
00:16:15,000 --> 00:16:18,100
Да… и всё же кажется, что далековато это…
244
00:16:23,100 --> 00:16:25,100
Боруто, на какой высоте сейчас шар?
245
00:16:26,230 --> 00:16:27,450
Где-то восемьсот метров!
246
00:16:27,830 --> 00:16:29,970
Нужно подняться ещё выше…
247
00:16:33,230 --> 00:16:34,230
Всё ещё низко?!
248
00:16:34,270 --> 00:16:35,630
Не знаю!
249
00:16:38,300 --> 00:16:39,630
Я так долго не протяну!
250
00:16:40,850 --> 00:16:43,430
Это Дэнки Каминаримон из Скрытого Листа!
251
00:16:43,470 --> 00:16:44,670
Меня слышно?
252
00:16:47,100 --> 00:16:49,200
Он скоро достигнет нужной высоты!
253
00:16:55,220 --> 00:16:56,800
Держись, блин!
254
00:17:08,170 --> 00:17:09,370
Меня слышно?
255
00:17:13,370 --> 00:17:15,470
Это Дэнки из Скрытого Листа!
256
00:17:15,970 --> 00:17:17,130
Меня слышно?
257
00:17:17,830 --> 00:17:19,370
Слышно, Дэнки!
258
00:17:20,230 --> 00:17:22,220
Я тебя слышу!
259
00:17:24,270 --> 00:17:26,730
Дэнки! У тебя получилось!
260
00:17:30,770 --> 00:17:32,630
Эксперимент прошёл успешно!
261
00:17:32,700 --> 00:17:34,770
Поздравляю, Дэнки!
262
00:17:42,800 --> 00:17:44,700
А вот и сигнал, что всё получилось!
263
00:17:44,830 --> 00:17:45,770
Да!
264
00:17:46,430 --> 00:17:47,470
Он смог!
265
00:17:52,230 --> 00:17:53,930
Ты гений, что ли?
266
00:17:53,970 --> 00:17:55,270
Ничего себе!
267
00:17:55,300 --> 00:17:56,930
Так удивительно…
268
00:17:56,970 --> 00:17:58,820
Сразу видно настоящего мужика!
269
00:18:06,370 --> 00:18:07,770
Голос… пропал.
270
00:18:10,250 --> 00:18:12,200
Шар опустился ниже.
271
00:18:12,900 --> 00:18:16,300
Нужно придумать,
как поддерживать одну высоту…
272
00:18:16,430 --> 00:18:17,630
Жалко…
273
00:18:17,670 --> 00:18:20,170
Значит, на миссиях его не использовать?
274
00:18:20,200 --> 00:18:22,470
Достижение всё равно крутое!
275
00:18:22,500 --> 00:18:26,530
Глядишь, скоро сможем легко
общаться со Страной железа!
276
00:18:26,550 --> 00:18:27,970
Ты права!
277
00:18:29,950 --> 00:18:30,840
Именно!
278
00:18:31,400 --> 00:18:33,950
Однажды эта технология объединит весь мир…
279
00:18:33,950 --> 00:18:36,570
И мы сможем помочь
друг другу в любой момент!
280
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
Люди станут ещё ближе друг к другу!
281
00:18:39,730 --> 00:18:41,880
Дэнки, ну ты прямо загорелся!
282
00:18:48,000 --> 00:18:49,440
О, спускается!
283
00:18:51,200 --> 00:18:52,400
Эй!
284
00:18:52,570 --> 00:18:54,770
У нас топливо закончилось!
285
00:18:54,800 --> 00:18:56,570
Что делать?!
286
00:18:57,200 --> 00:18:58,600
Сейчас я вас спасу!
287
00:18:58,650 --> 00:18:59,400
— Блин…
288
00:18:58,950 --> 00:19:00,750
— Ветер их сдувает!
289
00:19:03,730 --> 00:19:06,070
Потихоньку выпускайте воздух!
290
00:19:06,170 --> 00:19:07,400
Беда!
291
00:19:07,430 --> 00:19:09,000
Нужно их нагнать!
292
00:19:09,030 --> 00:19:10,530
Может, и сами справятся?
293
00:19:10,570 --> 00:19:13,140
Ивабэ, спрыгивайте оба оттуда!
294
00:19:13,570 --> 00:19:14,930
С ума сошёл?!
295
00:19:16,320 --> 00:19:17,850
Отлично, поймал!
296
00:19:18,230 --> 00:19:19,330
Поймал!
297
00:19:26,630 --> 00:19:28,630
Ну всё! Решёно!
298
00:19:31,800 --> 00:19:35,250
По своей сути,
чакра — это сила, связывающая людей.
299
00:19:35,830 --> 00:19:37,790
Такова наша, синоби, суть.
300
00:19:38,170 --> 00:19:40,670
И если мы разрубим эту связь…
301
00:19:40,700 --> 00:19:44,300
то фактически
начнём душить сами себя.
302
00:19:44,930 --> 00:19:47,870
Вчера детишки
помогли мне это вспомнить.
303
00:19:48,770 --> 00:19:51,900
Я не стану закрывать врата Конохи.
304
00:19:52,370 --> 00:19:56,170
Да уж… Как знал, что ты так скажешь.
305
00:19:56,300 --> 00:19:58,100
Понятное дело, это рискованно.
306
00:19:58,150 --> 00:20:02,000
И мы не должны забывать обо всех,
кто хранит покой в Деревне.
307
00:20:02,370 --> 00:20:06,170
Поэтому я решил переделать с нуля
систему наблюдения.
308
00:20:07,000 --> 00:20:08,330
Поможешь, Сай?
309
00:20:08,750 --> 00:20:10,200
Приступлю сейчас же.
310
00:20:10,430 --> 00:20:14,430
Поддерживаю…
Но мы не знаем, когда ударит враг.
311
00:20:14,470 --> 00:20:17,000
Не сидеть же и тихо ждать этого?
312
00:20:17,500 --> 00:20:20,870
Я уверен, у «Скорлупы» есть убежище…
313
00:20:21,470 --> 00:20:25,170
Все страны объединятся в его поисках.
314
00:20:33,200 --> 00:20:34,320
Я так понимаю…
315
00:20:34,570 --> 00:20:36,970
это всё был план Дипы?
316
00:20:37,900 --> 00:20:40,970
Это ты пытаешься сказать, Викта?
317
00:20:41,870 --> 00:20:47,270
Он здорово обвёл меня вокруг пальца…
Доказательства при мне, Дзигэн.
318
00:20:47,700 --> 00:20:49,180
И будьте спокойны.
319
00:20:49,570 --> 00:20:52,830
Я забрал всё, что осталось от его тела.
320
00:20:53,100 --> 00:20:56,300
Синоби никогда не узнают наших секретов.
321
00:20:56,500 --> 00:20:58,700
И всё же это странно…
322
00:20:58,930 --> 00:21:02,300
Ты даже не заметил,
что происходит у тебя под носом.
323
00:21:02,370 --> 00:21:04,370
Из-за этого чуть не погиб!
324
00:21:06,170 --> 00:21:07,570
Ещё и компанию потерял…
325
00:21:07,800 --> 00:21:10,970
Скажите… а каково состояние сосуда?
326
00:21:11,130 --> 00:21:12,800
Всё идёт благоприятно.
327
00:21:13,470 --> 00:21:15,070
Божественное древо?
328
00:21:15,100 --> 00:21:17,560
Не удивлён,
что им заинтересовались глупцы…
329
00:21:20,230 --> 00:21:24,770
Если хочешь исполнить желание,
прекрати желать невозможного.
330
00:21:25,570 --> 00:21:27,530
Я приму… к сведению.
331
00:21:36,600 --> 00:21:40,050
Какое, к чёрту, благоприятно?!
Будь ты проклят!
332
00:21:41,300 --> 00:21:43,610
Я не рассчитал, что будут мешать…
333
00:21:44,930 --> 00:21:48,730
Но раз план сорвался,
выбор у меня только один…
334
00:21:49,370 --> 00:21:52,470
Мне нужно выкрасть для себя его сосуд.
335
00:23:26,470 --> 00:23:30,770
Обалдеть! Тебя позвали на экзамен
операторов системы наблюдения!
336
00:23:30,820 --> 00:23:33,630
Ну, наблюдение —
штука довольно простая.
337
00:23:33,700 --> 00:23:37,330
Клан Яманака как раз
большие в этом мастера.
338
00:23:37,730 --> 00:23:42,440
{\an8}Эх… не было печали…
экзамен теперь сдавать.
339
00:23:43,300 --> 00:23:47,970
{\an8}Далее в «Боруто: Новое поколение»:
«Непреодолимая система наблюдения».
340
00:23:47,270 --> 00:23:54,170
Непреодолимая система наблюдения
341
00:23:48,000 --> 00:23:51,370
{\an8}Мне вот Звериные рисунки
куда больше по душе…