1 00:00:10,070 --> 00:00:11,570 В-вытянула! 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,670 Что делать дальше?.. 3 00:00:13,720 --> 00:00:16,200 Вот поэтому и не люблю новичков… 4 00:00:17,050 --> 00:00:19,730 Не слушай его! Лучше заряди хорошенько! 5 00:00:19,900 --> 00:00:21,850 Вбрось эту карту, и пусть плачет. 6 00:00:21,920 --> 00:00:23,030 Что? Эту? 7 00:00:23,070 --> 00:00:24,530 Да, не жалей его! 8 00:00:24,670 --> 00:00:26,630 У тебя получится! Давай! 9 00:00:26,830 --> 00:00:28,500 Ага! Вот тебе! 10 00:00:28,530 --> 00:00:30,230 Что?! Суперкомбо?! 11 00:00:30,570 --> 00:00:31,570 Да как так?! 12 00:00:32,430 --> 00:00:34,800 А надо было следить за связками! 13 00:00:34,930 --> 00:00:36,730 Утерли тебе нос, Инодзин? 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,870 Требую реванша! 15 00:00:38,930 --> 00:00:40,870 А рука не сильно пострадала? 16 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Вообще ничуть! Даже лучше стала, чем раньше! 17 00:00:47,670 --> 00:00:49,390 Как-то не похоже… 18 00:00:49,530 --> 00:00:51,170 Дурак ты, Боруто. 19 00:00:51,220 --> 00:00:52,850 Три недели заживать будет. 20 00:00:54,070 --> 00:00:57,430 Часто ты в больнице лежишь, небось, карта уже полная. 21 00:00:57,570 --> 00:00:59,830 Как будто я отдыхаю там! 22 00:01:00,070 --> 00:01:03,400 Закончил, значит… новый расенган? 23 00:01:03,670 --> 00:01:05,960 Ага… но использовать его нельзя. 24 00:01:06,300 --> 00:01:09,400 Ещё разок использую — и можно будет руку потерять. 25 00:01:09,930 --> 00:01:12,750 Мицки меня спас, а не то б слёзы сейчас лил. 26 00:01:12,900 --> 00:01:14,030 Всё хорошо, Боруто. 27 00:01:15,000 --> 00:01:17,330 Ночью направление ветра изменится… 28 00:01:17,370 --> 00:01:20,120 может, перейти на другое место? 29 00:01:20,670 --> 00:01:21,570 Привет, Дэнки! 30 00:01:21,800 --> 00:01:23,120 — Один сегодня? 31 00:01:21,800 --> 00:01:25,000 — Сейчас влажность выше на высоте… 32 00:01:25,170 --> 00:01:25,930 Ау! 33 00:01:27,200 --> 00:01:29,900 Похоже, серьёзное что-то обдумывает… 34 00:01:42,810 --> 00:01:45,900 {\an8}БОРУТО 35 00:01:42,810 --> 00:01:45,900 Новое поколение 36 00:03:01,340 --> 00:03:06,310 Закрытие врат Аун 37 00:03:07,330 --> 00:03:08,270 Здравствуйте! 38 00:03:08,770 --> 00:03:11,500 Прости, что сразу по возвращению вас выдернули. 39 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Что вы! Не можем же мы вечно отдыхать. 40 00:03:15,370 --> 00:03:19,800 Учитывая серьёзность ситуации, мы позвали Пятую и Шестого. 41 00:03:20,230 --> 00:03:22,900 Ваш рапорт я уже прочитал… 42 00:03:23,400 --> 00:03:28,320 Но, думаю, лучше вам рассказать им всё лично. 43 00:03:28,370 --> 00:03:28,830 Йо! 44 00:03:29,070 --> 00:03:32,430 Что там произошло? Расскажите подробно! 45 00:03:33,500 --> 00:03:36,920 Нашими противниками были Викта и Дипа. 46 00:03:37,420 --> 00:03:40,100 Их имён нет ни в одном чёрном списке. 47 00:03:40,230 --> 00:03:43,700 И на тех, с кем мы сражались прежде, они не похожи. 48 00:03:43,800 --> 00:03:46,330 А их целью был плод Божественного древа. 49 00:03:46,530 --> 00:03:47,900 Божественного древа?! 50 00:03:48,370 --> 00:03:53,750 Им удалось вырастить своё собственное из осколка, оставшегося после Войны. 51 00:03:53,850 --> 00:03:58,870 Но результат получился далёк от оригинала и несовершенен. 52 00:03:58,970 --> 00:04:00,930 Ну, ещё бы. 53 00:04:01,130 --> 00:04:04,500 На кой чёрт им вообще понадобилось древо? 54 00:04:04,970 --> 00:04:08,770 Касательно этого… на месте я нашёл кое-что любопытное. 55 00:04:09,170 --> 00:04:12,900 Я попросил Сая с АНБУ ещё разок заглянуть в Страну долин. 56 00:04:13,130 --> 00:04:15,630 Там мы нашли потайную комнату Викты. 57 00:04:16,230 --> 00:04:18,700 А этот узор был нарисован на стене. 58 00:04:20,970 --> 00:04:21,920 Это же!.. 59 00:04:25,370 --> 00:04:28,800 Очень похоже на рисунок, о котором говорил Сёдзёдзи. 60 00:04:29,000 --> 00:04:32,470 Ты про тот, что исследовали члены «Скорлупы»? 61 00:04:32,720 --> 00:04:36,170 Так… это получается, мы сражались… 62 00:04:37,100 --> 00:04:40,120 Полагаю, они были выходцами из «Скорлупы». 63 00:04:41,870 --> 00:04:43,130 Это ещё не всё. 64 00:04:43,430 --> 00:04:47,620 Им, похоже, известно, что вы смогли одолеть Момосики. 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,120 Об этом же только пять Каге знают! 66 00:04:51,570 --> 00:04:54,600 Короче говоря, «Скорлупа» или как там её… 67 00:04:54,630 --> 00:04:57,400 уже давненько за нами следит. 68 00:04:57,630 --> 00:05:01,400 Так может, справившись с этим двумя, мы уничтожили «Скорлупу»? 69 00:05:01,850 --> 00:05:03,530 Сильно сомневаюсь. 70 00:05:03,730 --> 00:05:06,130 У них наверняка есть соратники. 71 00:05:06,330 --> 00:05:09,900 Но тогда… это проблема уже не только Огня! 72 00:05:10,220 --> 00:05:14,830 Да… я решил так же и отправил посланников к Великим нациям. 73 00:05:15,300 --> 00:05:18,030 Как раз сейчас и должны прибыть. 74 00:05:40,470 --> 00:05:41,970 И ещё кое-что. 75 00:05:43,700 --> 00:05:47,750 В документах Викта… упоминался некий «сосуд». 76 00:05:48,100 --> 00:05:50,300 Сосуд? И что за сосуд? 77 00:05:50,570 --> 00:05:51,800 Не знаю. 78 00:05:52,000 --> 00:05:55,700 Но для Викты… он определённо был очень важен. 79 00:05:56,470 --> 00:05:59,500 Может, кто-то из его компании что-то знает? 80 00:06:00,000 --> 00:06:01,900 К сожалению… ничего не выяснили. 81 00:06:02,170 --> 00:06:06,800 Большинство работников понятия не имели о Древе, что росло под компанией. 82 00:06:06,900 --> 00:06:11,000 Доступ в подземную лабораторию был лишь у нескольких человек. 83 00:06:11,200 --> 00:06:14,770 Ну так и кто эти несколько человек? 84 00:06:15,370 --> 00:06:16,970 Тут такое дело… 85 00:06:18,020 --> 00:06:21,770 Так он был жив?! Докторишка, что помогал Куу?! 86 00:06:23,570 --> 00:06:26,600 Вероятно, он причастен к заговору в Стране долин. 87 00:06:27,330 --> 00:06:30,200 И, выходит, состоит в «Скорлупе»? 88 00:06:31,170 --> 00:06:34,900 Неудивительно, что мы тогда не нашли его труп… 89 00:06:35,070 --> 00:06:39,770 Мы подозреваем, что данные по Созданным использовались для опытов Викты… 90 00:06:40,420 --> 00:06:41,270 Неужели… 91 00:06:41,550 --> 00:06:44,730 дедушка Оонуки тоже был связан со «Скорлупой»? 92 00:06:44,870 --> 00:06:46,600 Думаю, это маловероятно. 93 00:06:46,930 --> 00:06:49,520 Скорее всего, доктор использовал его, 94 00:06:49,550 --> 00:06:53,000 чтобы заполучить нужны исследовательские данные. 95 00:06:53,400 --> 00:06:56,470 Если их щупальца умудрились дотянуться до Камня… 96 00:06:56,500 --> 00:07:00,500 значит, организация эта с обширной сетью агентов. 97 00:07:00,970 --> 00:07:06,770 Проблема в том, что такая махина до сих пор ни разу не попалась нам на глаза. 98 00:07:06,970 --> 00:07:12,020 И мы ведь даже не знаем, как долго они вообще существуют… 99 00:07:12,200 --> 00:07:15,500 Есть что новое о тех, кто был вовлечён в инцидент? 100 00:07:15,600 --> 00:07:18,470 Все до единого мертвы или пропали без вести. 101 00:07:18,820 --> 00:07:20,520 Кстати! А ведь тот врач… 102 00:07:21,400 --> 00:07:24,300 я помню, что он называл себя «Внешним». 103 00:07:24,630 --> 00:07:25,700 «Внешним»?.. 104 00:07:25,900 --> 00:07:28,670 Скорее всего, какой-нибудь внутренний пароль. 105 00:07:29,070 --> 00:07:31,830 Сай, ты что-нибудь слышал? 106 00:07:32,530 --> 00:07:35,200 Кое-что припоминаю… 107 00:07:35,430 --> 00:07:36,230 Что же? 108 00:07:36,770 --> 00:07:38,100 Когда мы с Саскэ… 109 00:07:38,170 --> 00:07:41,970 были на задании в Деревню, сокрытой в дожде, встретили там парня… 110 00:07:42,670 --> 00:07:47,070 Но «Скорлупа» не такие! Они подарили мне надежду! 111 00:07:47,970 --> 00:07:51,330 Полагаю, он тоже был из «Внешних». 112 00:07:52,230 --> 00:07:56,070 Может, так называют людей, что поддерживают «Скорлупу»? 113 00:07:56,370 --> 00:07:59,630 Возможно, благодаря всем этим сподвижникам… 114 00:07:59,670 --> 00:08:02,370 им и удалось так долго прятаться от нас. 115 00:08:02,700 --> 00:08:06,600 Тогда получается… их сподвижники есть во всех Пяти странах! 116 00:08:06,700 --> 00:08:07,630 Да… 117 00:08:07,670 --> 00:08:12,570 Подозреваю, они забрались далеко не только в Облако с Дождём. 118 00:08:12,730 --> 00:08:15,220 И Коноха — не исключение. 119 00:08:15,750 --> 00:08:18,720 Шпионы в деревне? Сикамару! 120 00:08:19,200 --> 00:08:24,800 А как иначе можно объяснить, что утекла информация о Момосики? 121 00:08:25,420 --> 00:08:30,150 Может выйти и так… что придётся проверить всех жителей Листа. 122 00:08:30,430 --> 00:08:32,900 Подозреваешь… наших? 123 00:08:33,420 --> 00:08:36,100 По ситуации я готов пойти на что угодно. 124 00:08:36,530 --> 00:08:38,520 Главное, что это спасёт Деревню. 125 00:08:41,370 --> 00:08:43,330 Сикамару совершенно прав! 126 00:08:43,700 --> 00:08:45,890 Дело касается не только наших жителей! 127 00:08:46,130 --> 00:08:49,270 Подумай, сколько людей ездит туда-сюда каждый день! 128 00:08:49,650 --> 00:08:54,030 А при желании… могли запросто затесаться среди пассажиров поезда! 129 00:08:54,600 --> 00:08:57,070 Хочешь, чтобы я ограничил въезд и выезд? 130 00:08:57,100 --> 00:09:00,130 Мы уже ввязались в битву со «Скорлупой». 131 00:09:00,270 --> 00:09:05,230 Тут нельзя медлить, чтобы не допустить ситуации, когда они могут ударить в спину! 132 00:09:06,400 --> 00:09:07,540 И всё же… 133 00:09:11,100 --> 00:09:13,700 Если мы… всё же закроем врата… 134 00:09:13,730 --> 00:09:16,070 жизнь горожан круто изменится. 135 00:09:16,470 --> 00:09:18,970 А сколько из них впадут в панику? 136 00:09:19,570 --> 00:09:23,830 Однако защищать их жизни… наш долг, разве нет? 137 00:09:31,570 --> 00:09:33,870 Рука под гипсом чешется — жесть! 138 00:09:37,870 --> 00:09:39,400 Не трогал бы ты лишний раз. 139 00:09:39,430 --> 00:09:41,000 Успокойся, Боруто. 140 00:09:42,170 --> 00:09:43,230 Боруто! 141 00:09:45,720 --> 00:09:47,220 Как я вам рад! 142 00:09:51,530 --> 00:09:53,130 Ты что тут делаешь? 143 00:09:53,400 --> 00:09:54,830 И что за огромная штука? 144 00:09:55,070 --> 00:09:56,470 Тренировка какая? 145 00:09:56,620 --> 00:09:58,220 Да ну, явно же, что нет… 146 00:09:58,600 --> 00:10:02,450 Если можно… поможете дотащить его до вершины? 147 00:10:02,620 --> 00:10:03,370 Куда? 148 00:10:04,020 --> 00:10:04,900 Туда! 149 00:10:19,670 --> 00:10:23,500 На кой чёрт мы вообще… такую тяжесть таскаем… 150 00:10:23,530 --> 00:10:24,630 Тяжело! 151 00:10:24,670 --> 00:10:26,050 Что это такое? 152 00:10:26,470 --> 00:10:28,200 Как доберёмся — всё расскажу. 153 00:10:28,530 --> 00:10:31,170 Лучше будет, если всё увидите сами. 154 00:10:39,170 --> 00:10:40,600 Ты опоздал, Дэнки! 155 00:10:40,970 --> 00:10:43,000 Мы принесли топливо. 156 00:10:43,170 --> 00:10:44,070 Спасибо! 157 00:10:44,470 --> 00:10:47,360 Кстати говоря, ночью направление ветра изменится… 158 00:10:47,370 --> 00:10:49,730 и он начнёт дуть на юг. 159 00:10:49,870 --> 00:10:51,400 Дэнки, мы ждём… 160 00:10:51,600 --> 00:10:53,270 Боруто?! Прости! 161 00:10:53,300 --> 00:10:55,700 Можете вытащить всё из мешка? 162 00:10:55,820 --> 00:10:58,000 Вытащить? Вот прямо здесь? 163 00:11:06,070 --> 00:11:09,100 Можно мне день на раздумья? 164 00:11:09,430 --> 00:11:10,470 Так и быть. 165 00:11:10,600 --> 00:11:14,970 Но реши, пожалуйста, к утру: закрывать врата или нет. 166 00:11:16,670 --> 00:11:17,630 Седьмой! 167 00:11:19,030 --> 00:11:20,470 Чем могу помочь? 168 00:11:21,230 --> 00:11:23,770 Просто… посмотреть хотел, как у вас дела. 169 00:11:25,130 --> 00:11:27,870 Вы проверяете, кто приходит в деревню? 170 00:11:28,000 --> 00:11:29,370 Ну… да. 171 00:11:29,900 --> 00:11:33,520 Правда, сейчас это просто формальность. 172 00:11:33,830 --> 00:11:36,700 Сейчас к нам приезжают чаще прежнего, 173 00:11:36,970 --> 00:11:40,800 и хорошенько проверять всех до единого рук не хватает. 174 00:11:41,030 --> 00:11:42,400 Думай, что говоришь! 175 00:11:42,600 --> 00:11:47,120 Но мы… днём и ночью храним покой дорогой деревни! 176 00:11:47,720 --> 00:11:48,700 Понял. 177 00:11:49,120 --> 00:11:50,800 Полагаюсь на вас. 178 00:11:54,300 --> 00:11:55,330 Тьфу ты… 179 00:11:55,370 --> 00:11:58,630 Дэнки, блин! Заставил такую громадину сюда тащить! 180 00:12:10,430 --> 00:12:13,200 Разумеется, мы делаем всё, что можем… 181 00:12:13,230 --> 00:12:17,470 Но вероятность ошибок исключать нельзя. 182 00:12:17,800 --> 00:12:19,170 Всё равно спасибо. 183 00:12:22,670 --> 00:12:27,470 Боюсь, у нас нет иного выбора… кроме как ограничить передвижение. 184 00:12:27,870 --> 00:12:32,630 Когда твои ворота открыты для всех, можно запросто проглядеть злодея. 185 00:12:33,270 --> 00:12:36,970 Тому доказательство — преступления «Бьякуя» и «Мудзина». 186 00:12:37,530 --> 00:12:38,570 Действительно. 187 00:12:41,900 --> 00:12:44,770 Даже эти каракули оставил неизвестно кто. 188 00:12:45,170 --> 00:12:47,200 С виду — глупая шутка, 189 00:12:47,230 --> 00:12:51,000 но они… показывают, что не всем наша деревня по душе. 190 00:12:51,500 --> 00:12:53,270 Жаль, конечно. 191 00:12:58,630 --> 00:13:02,700 Смотрю, ты до сих пор не решил, что делать с вратами. 192 00:13:03,500 --> 00:13:07,100 По сравнению с прошлым… деревня стала куда открытее. 193 00:13:07,800 --> 00:13:12,730 Но кроме хорошего… мы можем впустить и то, что не стоит. 194 00:13:13,200 --> 00:13:15,770 С врагом, что мы видим, справиться просто. 195 00:13:15,800 --> 00:13:18,370 С тем же, кого нет — намного сложнее. 196 00:13:19,450 --> 00:13:20,820 Ух ты! 197 00:13:22,770 --> 00:13:24,550 Впервые вижу такую рыбу! 198 00:13:25,100 --> 00:13:28,270 Она, к слову, тоже не местная. 199 00:13:28,670 --> 00:13:30,600 Попала сюда из других рек. 200 00:13:30,730 --> 00:13:33,000 И, конечно, я ей не особо сейчас рад… 201 00:13:33,030 --> 00:13:35,850 но, поверь мне, на вкус очень даже ничего. 202 00:13:38,130 --> 00:13:39,740 Решать тебе одному. 203 00:13:40,030 --> 00:13:42,030 Неважно, каким будет твой выбор. 204 00:13:42,070 --> 00:13:44,270 Пока ты сам в него веришь… 205 00:13:44,300 --> 00:13:47,070 все поймут, господин Седьмой. 206 00:14:01,400 --> 00:14:04,070 Поднимается! 207 00:14:05,300 --> 00:14:06,700 Ничего себе! 208 00:14:06,900 --> 00:14:08,400 Крутотень! 209 00:14:08,470 --> 00:14:11,030 Не верится, что здоровенный шар может парить! 210 00:14:11,230 --> 00:14:13,670 Разумеется, может, это аэростат! 211 00:14:13,830 --> 00:14:15,300 Так интересно! 212 00:14:15,330 --> 00:14:17,200 И не говори! 213 00:14:17,230 --> 00:14:21,630 Смотрите на альтиметр! Инструкция лежит там рядом! 214 00:14:21,830 --> 00:14:23,170 Доверься нам! 215 00:14:23,230 --> 00:14:25,400 Вперёд, к бесконечности! 216 00:14:25,700 --> 00:14:27,120 Вперёд! 217 00:14:41,900 --> 00:14:44,170 Чем заняты, ребята? 218 00:14:44,830 --> 00:14:46,270 Седьмой! 219 00:14:47,470 --> 00:14:49,630 Пап? Ты что тут делаешь? 220 00:14:49,800 --> 00:14:52,770 Мы… помогаем Дэнки с его экспериментом. 221 00:14:53,100 --> 00:14:55,370 Помогаете? А что за эксперимент? 222 00:14:56,170 --> 00:14:57,630 Беспроводная связь! 223 00:14:58,100 --> 00:14:59,370 Беспроводная?.. 224 00:14:59,400 --> 00:15:02,030 Типа штуки, что ты носишь на заданиях? 225 00:15:02,130 --> 00:15:03,600 Принцип одинаковый. 226 00:15:03,630 --> 00:15:07,230 Но я повысил мощность сигнала, чтобы улучшить дальность! 227 00:15:07,500 --> 00:15:10,270 Благодаря поднятому в небо шару… 228 00:15:10,300 --> 00:15:13,470 мы в теории можем связаться даже с другими странами! 229 00:15:23,330 --> 00:15:26,000 Так… а какой — переключатель? 230 00:15:26,170 --> 00:15:28,170 Высоко же мы забрались… 231 00:15:28,200 --> 00:15:29,500 Нет, не совсем! 232 00:15:29,700 --> 00:15:32,000 С горелкой ещё выше взлетим! 233 00:15:32,730 --> 00:15:34,270 Инструкции! 234 00:15:34,300 --> 00:15:35,570 Не сходи с ума. 235 00:15:35,820 --> 00:15:37,750 Справимся! На смелости! 236 00:15:40,600 --> 00:15:42,230 Вот, получилось! 237 00:15:42,600 --> 00:15:45,000 Другие страны? Так далеко? 238 00:15:45,200 --> 00:15:46,130 Да! 239 00:15:46,170 --> 00:15:50,700 Для эксперимента Дэнки нашёл паренька, что живёт на границе. 240 00:15:50,970 --> 00:15:53,130 Вон там поднимется такой же шар. 241 00:15:53,330 --> 00:15:57,270 Если всё пойдёт как надо, мы услышим его голос… 242 00:16:12,420 --> 00:16:14,900 До того города вроде бы день пути? 243 00:16:15,000 --> 00:16:18,100 Да… и всё же кажется, что далековато это… 244 00:16:23,100 --> 00:16:25,100 Боруто, на какой высоте сейчас шар? 245 00:16:26,230 --> 00:16:27,450 Где-то восемьсот метров! 246 00:16:27,830 --> 00:16:29,970 Нужно подняться ещё выше… 247 00:16:33,230 --> 00:16:34,230 Всё ещё низко?! 248 00:16:34,270 --> 00:16:35,630 Не знаю! 249 00:16:38,300 --> 00:16:39,630 Я так долго не протяну! 250 00:16:40,850 --> 00:16:43,430 Это Дэнки Каминаримон из Скрытого Листа! 251 00:16:43,470 --> 00:16:44,670 Меня слышно? 252 00:16:47,100 --> 00:16:49,200 Он скоро достигнет нужной высоты! 253 00:16:55,220 --> 00:16:56,800 Держись, блин! 254 00:17:08,170 --> 00:17:09,370 Меня слышно? 255 00:17:13,370 --> 00:17:15,470 Это Дэнки из Скрытого Листа! 256 00:17:15,970 --> 00:17:17,130 Меня слышно? 257 00:17:17,830 --> 00:17:19,370 Слышно, Дэнки! 258 00:17:20,230 --> 00:17:22,220 Я тебя слышу! 259 00:17:24,270 --> 00:17:26,730 Дэнки! У тебя получилось! 260 00:17:30,770 --> 00:17:32,630 Эксперимент прошёл успешно! 261 00:17:32,700 --> 00:17:34,770 Поздравляю, Дэнки! 262 00:17:42,800 --> 00:17:44,700 А вот и сигнал, что всё получилось! 263 00:17:44,830 --> 00:17:45,770 Да! 264 00:17:46,430 --> 00:17:47,470 Он смог! 265 00:17:52,230 --> 00:17:53,930 Ты гений, что ли? 266 00:17:53,970 --> 00:17:55,270 Ничего себе! 267 00:17:55,300 --> 00:17:56,930 Так удивительно… 268 00:17:56,970 --> 00:17:58,820 Сразу видно настоящего мужика! 269 00:18:06,370 --> 00:18:07,770 Голос… пропал. 270 00:18:10,250 --> 00:18:12,200 Шар опустился ниже. 271 00:18:12,900 --> 00:18:16,300 Нужно придумать, как поддерживать одну высоту… 272 00:18:16,430 --> 00:18:17,630 Жалко… 273 00:18:17,670 --> 00:18:20,170 Значит, на миссиях его не использовать? 274 00:18:20,200 --> 00:18:22,470 Достижение всё равно крутое! 275 00:18:22,500 --> 00:18:26,530 Глядишь, скоро сможем легко общаться со Страной железа! 276 00:18:26,550 --> 00:18:27,970 Ты права! 277 00:18:29,950 --> 00:18:30,840 Именно! 278 00:18:31,400 --> 00:18:33,950 Однажды эта технология объединит весь мир… 279 00:18:33,950 --> 00:18:36,570 И мы сможем помочь друг другу в любой момент! 280 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 Люди станут ещё ближе друг к другу! 281 00:18:39,730 --> 00:18:41,880 Дэнки, ну ты прямо загорелся! 282 00:18:48,000 --> 00:18:49,440 О, спускается! 283 00:18:51,200 --> 00:18:52,400 Эй! 284 00:18:52,570 --> 00:18:54,770 У нас топливо закончилось! 285 00:18:54,800 --> 00:18:56,570 Что делать?! 286 00:18:57,200 --> 00:18:58,600 Сейчас я вас спасу! 287 00:18:58,650 --> 00:18:59,400 — Блин… 288 00:18:58,950 --> 00:19:00,750 — Ветер их сдувает! 289 00:19:03,730 --> 00:19:06,070 Потихоньку выпускайте воздух! 290 00:19:06,170 --> 00:19:07,400 Беда! 291 00:19:07,430 --> 00:19:09,000 Нужно их нагнать! 292 00:19:09,030 --> 00:19:10,530 Может, и сами справятся? 293 00:19:10,570 --> 00:19:13,140 Ивабэ, спрыгивайте оба оттуда! 294 00:19:13,570 --> 00:19:14,930 С ума сошёл?! 295 00:19:16,320 --> 00:19:17,850 Отлично, поймал! 296 00:19:18,230 --> 00:19:19,330 Поймал! 297 00:19:26,630 --> 00:19:28,630 Ну всё! Решёно! 298 00:19:31,800 --> 00:19:35,250 По своей сути, чакра — это сила, связывающая людей. 299 00:19:35,830 --> 00:19:37,790 Такова наша, синоби, суть. 300 00:19:38,170 --> 00:19:40,670 И если мы разрубим эту связь… 301 00:19:40,700 --> 00:19:44,300 то фактически начнём душить сами себя. 302 00:19:44,930 --> 00:19:47,870 Вчера детишки помогли мне это вспомнить. 303 00:19:48,770 --> 00:19:51,900 Я не стану закрывать врата Конохи. 304 00:19:52,370 --> 00:19:56,170 Да уж… Как знал, что ты так скажешь. 305 00:19:56,300 --> 00:19:58,100 Понятное дело, это рискованно. 306 00:19:58,150 --> 00:20:02,000 И мы не должны забывать обо всех, кто хранит покой в Деревне. 307 00:20:02,370 --> 00:20:06,170 Поэтому я решил переделать с нуля систему наблюдения. 308 00:20:07,000 --> 00:20:08,330 Поможешь, Сай? 309 00:20:08,750 --> 00:20:10,200 Приступлю сейчас же. 310 00:20:10,430 --> 00:20:14,430 Поддерживаю… Но мы не знаем, когда ударит враг. 311 00:20:14,470 --> 00:20:17,000 Не сидеть же и тихо ждать этого? 312 00:20:17,500 --> 00:20:20,870 Я уверен, у «Скорлупы» есть убежище… 313 00:20:21,470 --> 00:20:25,170 Все страны объединятся в его поисках. 314 00:20:33,200 --> 00:20:34,320 Я так понимаю… 315 00:20:34,570 --> 00:20:36,970 это всё был план Дипы? 316 00:20:37,900 --> 00:20:40,970 Это ты пытаешься сказать, Викта? 317 00:20:41,870 --> 00:20:47,270 Он здорово обвёл меня вокруг пальца… Доказательства при мне, Дзигэн. 318 00:20:47,700 --> 00:20:49,180 И будьте спокойны. 319 00:20:49,570 --> 00:20:52,830 Я забрал всё, что осталось от его тела. 320 00:20:53,100 --> 00:20:56,300 Синоби никогда не узнают наших секретов. 321 00:20:56,500 --> 00:20:58,700 И всё же это странно… 322 00:20:58,930 --> 00:21:02,300 Ты даже не заметил, что происходит у тебя под носом. 323 00:21:02,370 --> 00:21:04,370 Из-за этого чуть не погиб! 324 00:21:06,170 --> 00:21:07,570 Ещё и компанию потерял… 325 00:21:07,800 --> 00:21:10,970 Скажите… а каково состояние сосуда? 326 00:21:11,130 --> 00:21:12,800 Всё идёт благоприятно. 327 00:21:13,470 --> 00:21:15,070 Божественное древо? 328 00:21:15,100 --> 00:21:17,560 Не удивлён, что им заинтересовались глупцы… 329 00:21:20,230 --> 00:21:24,770 Если хочешь исполнить желание, прекрати желать невозможного. 330 00:21:25,570 --> 00:21:27,530 Я приму… к сведению. 331 00:21:36,600 --> 00:21:40,050 Какое, к чёрту, благоприятно?! Будь ты проклят! 332 00:21:41,300 --> 00:21:43,610 Я не рассчитал, что будут мешать… 333 00:21:44,930 --> 00:21:48,730 Но раз план сорвался, выбор у меня только один… 334 00:21:49,370 --> 00:21:52,470 Мне нужно выкрасть для себя его сосуд. 335 00:23:26,470 --> 00:23:30,770 Обалдеть! Тебя позвали на экзамен операторов системы наблюдения! 336 00:23:30,820 --> 00:23:33,630 Ну, наблюдение — штука довольно простая. 337 00:23:33,700 --> 00:23:37,330 Клан Яманака как раз большие в этом мастера. 338 00:23:37,730 --> 00:23:42,440 {\an8}Эх… не было печали… экзамен теперь сдавать. 339 00:23:43,300 --> 00:23:47,970 {\an8}Далее в «Боруто: Новое поколение»: «Непреодолимая система наблюдения». 340 00:23:47,270 --> 00:23:54,170 Непреодолимая система наблюдения 341 00:23:48,000 --> 00:23:51,370 {\an8}Мне вот Звериные рисунки куда больше по душе…