1 00:00:04,500 --> 00:00:07,490 {\an8}Loja de Doces 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,550 Tirei uma carta! 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,860 E agora? 4 00:00:13,860 --> 00:00:16,450 Por isso não gosto de jogar com novatos... 5 00:00:17,330 --> 00:00:18,630 Não dê bola pra ele. 6 00:00:18,630 --> 00:00:19,930 Só vai com tudo! 7 00:00:19,930 --> 00:00:21,860 Sim, mande ver usando essa carta aí! 8 00:00:21,860 --> 00:00:23,160 Hã? Com esta? 9 00:00:23,160 --> 00:00:24,700 Sim, pode ir! 10 00:00:24,700 --> 00:00:26,860 Você consegue! Acredito em você! 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,630 Certo. Vou usar isto! 12 00:00:28,630 --> 00:00:30,600 O quê? Um combo final? 13 00:00:30,600 --> 00:00:31,950 Você pode fazer isso? 14 00:00:32,460 --> 00:00:34,960 Você subestima o poder dos links! 15 00:00:34,960 --> 00:00:37,110 Inojin, você perdeu? 16 00:00:37,530 --> 00:00:38,890 Mais uma rodada! 17 00:00:38,890 --> 00:00:41,030 Seu braço está bem? 18 00:00:41,030 --> 00:00:42,360 Está bem! 19 00:00:42,360 --> 00:00:44,380 Está quase melhor que antes! 20 00:00:45,260 --> 00:00:47,250 Ai! 21 00:00:47,700 --> 00:00:49,630 Não parece estar totalmente bem... 22 00:00:49,630 --> 00:00:51,360 Boruto, seu idiota! 23 00:00:51,360 --> 00:00:53,110 Vai demorar umas três semanas para melhorar 100%. 24 00:00:54,100 --> 00:00:55,560 Com todos esses ferimentos, 25 00:00:55,560 --> 00:00:57,600 sua ficha do hospital deve estar cheia. 26 00:00:57,600 --> 00:01:00,470 Sim, tanto faz! Continue fazendo piada! 27 00:01:00,470 --> 00:01:03,700 Eu ouvi que você dominou seu novo Rasengan. 28 00:01:03,700 --> 00:01:06,320 Sim, mas estou proibido de usá-lo. 29 00:01:06,320 --> 00:01:09,940 Se eu usar mais, meu braço pode acabar sendo destruído. 30 00:01:09,940 --> 00:01:12,930 Se o Mitsuki não estivesse lá comigo, teria sido horrível. 31 00:01:12,930 --> 00:01:14,390 Não se preocupe, Boruto. 32 00:01:15,030 --> 00:01:17,460 A direção do vento mudará esta noite, 33 00:01:17,460 --> 00:01:20,140 então talvez seja melhor mudar o local... 34 00:01:20,700 --> 00:01:21,830 E aí, Denki! 35 00:01:21,830 --> 00:01:23,150 Está sozinho hoje? 36 00:01:22,260 --> 00:01:23,690 {\an8}Durante essa época do ano, a temperatura 37 00:01:23,690 --> 00:01:25,130 {\an8}do céu é mais alta do que da superfície, então... 38 00:01:25,130 --> 00:01:26,520 Ei! 39 00:01:27,230 --> 00:01:30,280 Ele parece estar pensando em algo complicado... 40 00:03:01,460 --> 00:03:06,380 Tranquem o portão A-Un!! 41 00:03:07,260 --> 00:03:08,310 Com licença! 42 00:03:08,700 --> 00:03:11,800 Sinto muito por chamá-los, ainda mais que acabaram de voltar. 43 00:03:11,800 --> 00:03:15,090 Não posso ficar descansando tanto. 44 00:03:15,290 --> 00:03:17,530 Considerando a seriedade do assunto, 45 00:03:17,530 --> 00:03:20,150 pedimos para que a Quinta e o Sexto Hokages viessem hoje. 46 00:03:20,150 --> 00:03:23,250 Eu li o relatório de vocês. 47 00:03:23,250 --> 00:03:25,100 Mas eu achei que seria melhor 48 00:03:25,100 --> 00:03:28,200 se os antigos Hokages ouvissem as informações diretamente de vocês. 49 00:03:28,200 --> 00:03:29,000 Oi! 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,830 O que viram na cena? 51 00:03:30,830 --> 00:03:32,820 Nos deem todos os detalhes. 52 00:03:33,430 --> 00:03:36,910 Enfrentamos duas pessoas chamadas Victor e Deepa. 53 00:03:37,360 --> 00:03:40,150 Eles são desconhecidos, não estão no Livro Bingo de nenhuma nação. 54 00:03:40,150 --> 00:03:43,730 Nunca tínhamos enfrentado adversários como eles. 55 00:03:43,730 --> 00:03:46,330 E o objetivo deles era o fruto da Árvore Divina. 56 00:03:46,460 --> 00:03:48,120 O fruto da Árvore Divina? 57 00:03:48,290 --> 00:03:50,830 Parece que um pedaço da árvore, que foi deixada 58 00:03:50,830 --> 00:03:53,730 depois da Quarta Grande Guerra Ninja, foi recuperada e cultivada. 59 00:03:53,730 --> 00:03:57,030 Mas o que cresceu não é nada parecido com a Árvore Divina real, 60 00:03:57,030 --> 00:03:58,900 e é imperfeita. 61 00:03:58,900 --> 00:04:01,060 Bom, isso é esperado. 62 00:04:01,060 --> 00:04:04,890 Quem tentaria mexer com a Árvore Divina? 63 00:04:04,890 --> 00:04:06,230 Sobre isso... 64 00:04:06,230 --> 00:04:08,780 Encontrei algo muito interessante lá. 65 00:04:09,100 --> 00:04:13,060 Pedi ao Sai e à ANBU que investigassem mais a fundo no País dos Vales. 66 00:04:13,060 --> 00:04:16,140 Encontramos a sala secreta do Victor no local. 67 00:04:16,140 --> 00:04:19,080 Este é o padrão que estava na parede lá. 68 00:04:20,900 --> 00:04:22,280 Isso é... 69 00:04:25,300 --> 00:04:27,500 Não bate com o padrão e características 70 00:04:27,500 --> 00:04:28,930 que o Shojoji disse ter visto? 71 00:04:28,930 --> 00:04:30,560 Está falando sobre aquela coisa 72 00:04:30,560 --> 00:04:32,530 que os membros da Kara estavam pesquisando? 73 00:04:32,530 --> 00:04:36,170 Então quer dizer que as pessoas que enfrentamos... 74 00:04:37,030 --> 00:04:40,150 É seguro presumir que eram da Kara. 75 00:04:41,800 --> 00:04:43,360 Tem mais. 76 00:04:43,360 --> 00:04:45,430 Parece que eles sabem 77 00:04:45,430 --> 00:04:47,920 que você e os outros derrotaram o Momoshiki, Naruto. 78 00:04:47,920 --> 00:04:51,480 Mas essas informações são confidenciais, só os Cinco Kages sabem a respeito! 79 00:04:51,480 --> 00:04:54,630 Então quer dizer que esse grupo chamado Kara ou sei lá 80 00:04:54,630 --> 00:04:57,400 esteve nos observando o tempo todo. 81 00:04:57,560 --> 00:04:59,530 Qual é a possibilidade daqueles dois serem os líderes, 82 00:04:59,530 --> 00:05:01,940 e da Kara ter sido destruída? 83 00:05:01,940 --> 00:05:03,660 Acredito ser baixíssima. 84 00:05:03,660 --> 00:05:06,160 Devemos presumir que ainda há membros por aí. 85 00:05:06,160 --> 00:05:09,910 Então esse não é um problema só do País do Fogo. 86 00:05:09,910 --> 00:05:12,360 Sim, também pensei nisso. 87 00:05:12,360 --> 00:05:15,220 Mandei mensageiros para as Cinco Grandes Nações. 88 00:05:15,220 --> 00:05:18,100 Eles devem chegar em breve. 89 00:05:18,100 --> 00:05:19,300 {\an8}Terra 90 00:05:22,200 --> 00:05:24,550 {\an8}Vento 91 00:05:27,560 --> 00:05:30,180 {\an8}Nuvem 92 00:05:34,200 --> 00:05:37,190 {\an8}Água 93 00:05:37,190 --> 00:05:38,440 {\an8}Mizukage 94 00:05:40,630 --> 00:05:42,250 Há mais uma coisa. 95 00:05:43,630 --> 00:05:45,930 A palavra "receptáculo" aparece muito 96 00:05:45,930 --> 00:05:47,990 nos dados de pesquisa do Victor. 97 00:05:47,990 --> 00:05:50,500 Receptáculo? O que isso quer dizer? 98 00:05:50,500 --> 00:05:51,930 Eu não sei. 99 00:05:51,930 --> 00:05:55,980 Mas sem dúvidas é algo importante para o Victor. 100 00:05:56,400 --> 00:05:59,780 Talvez alguém da empresa saiba? 101 00:06:00,160 --> 00:06:01,920 Não conseguimos descobrir nada. 102 00:06:02,100 --> 00:06:04,460 A maioria dos funcionários não sabia 103 00:06:04,460 --> 00:06:06,830 que a Árvore Divina estava sendo cultivada no subsolo da empresa. 104 00:06:06,830 --> 00:06:11,020 Poucos tinham autorização para entrar no subsolo. 105 00:06:11,130 --> 00:06:14,780 E quem eram esses poucos? 106 00:06:15,300 --> 00:06:17,520 Sobre isso... 107 00:06:17,520 --> 00:06:19,400 Ele estava vivo?! 108 00:06:19,400 --> 00:06:21,780 O médico que estava ajudando Ku? 109 00:06:23,570 --> 00:06:25,360 Parece que ele estava envolvido na conspiração 110 00:06:25,360 --> 00:06:26,660 que ocorreu no País dos Vales. 111 00:06:27,260 --> 00:06:30,480 Quer dizer que ele era membro da organização chamada Kara? 112 00:06:31,100 --> 00:06:33,630 Bom, procuramos seu corpo depois do incidente, 113 00:06:33,630 --> 00:06:35,000 mas não conseguimos encontrar. 114 00:06:35,000 --> 00:06:37,430 Suspeitamos que os dados da pesquisa sobre as fabricações 115 00:06:37,430 --> 00:06:39,800 tenham sido usados nos experimentos do Victor. 116 00:06:40,300 --> 00:06:44,760 Não me diga que o Ohnoki também estava envolvido com a Kara? 117 00:06:44,760 --> 00:06:46,860 Isso é difícil de imaginar. 118 00:06:46,860 --> 00:06:49,800 Acreditamos que o médico tenha usado o Ohnoki 119 00:06:49,800 --> 00:06:53,020 para obter dados dos experimentos. 120 00:06:53,330 --> 00:06:56,500 Se as conexões deles chegaram até a Vila da Pedra, 121 00:06:56,500 --> 00:07:00,890 essa organização, Kara, deve ter uma rede de contatos bem grande... 122 00:07:00,890 --> 00:07:03,560 É um problemão que uma organização tão grande 123 00:07:03,560 --> 00:07:06,780 nunca tenha aparecido em nossas investigações. 124 00:07:06,780 --> 00:07:12,040 E sequer sabemos há quanto tempo essa organização existe. 125 00:07:12,040 --> 00:07:15,530 Alguma notícia sobre os envolvidos nos experimentos com a Árvore Divina? 126 00:07:15,530 --> 00:07:18,910 Estão mortos ou desaparecidos. 127 00:07:18,910 --> 00:07:20,950 É mesmo! O médico... 128 00:07:21,330 --> 00:07:24,340 Ele chamava a si mesmo e os outros de "externos". 129 00:07:24,560 --> 00:07:25,830 Externos? 130 00:07:25,830 --> 00:07:29,000 Provavelmente é algum código usado pelos membros... 131 00:07:29,000 --> 00:07:32,110 Sai, você ouviu algo sobre isso? 132 00:07:32,460 --> 00:07:35,180 Acabei de lembrar de algo. 133 00:07:35,340 --> 00:07:36,440 O quê? 134 00:07:36,680 --> 00:07:40,360 Quando o Sasuke e eu fomos para a Vila da Chuva para investigar, 135 00:07:40,360 --> 00:07:42,320 nós encontramos um jovem... 136 00:07:42,600 --> 00:07:47,320 Mas a Kara é diferente. Eles são minha esperança! 137 00:07:47,900 --> 00:07:51,610 Eu estava pensando que talvez ele também fosse um "externo". 138 00:07:52,160 --> 00:07:54,030 Talvez seja um colaborador de fora 139 00:07:54,030 --> 00:07:56,300 que apoia a ideologia da Kara? 140 00:07:56,300 --> 00:07:59,660 Talvez usando pessoas de fora assim, 141 00:07:59,660 --> 00:08:02,720 eles tenham evitado cair na nossa malha fina? 142 00:08:02,720 --> 00:08:04,830 Quer dizer que há muitas pessoas como eles 143 00:08:04,830 --> 00:08:06,590 espalhadas pelas Cinco Grandes Nações! 144 00:08:06,590 --> 00:08:07,660 Sim. 145 00:08:07,660 --> 00:08:09,800 Há altas possibilidades que estejam 146 00:08:09,800 --> 00:08:12,600 em outros lugares além das Vilas da Nuvem e da Chuva. 147 00:08:12,600 --> 00:08:15,580 Claro. Eles podem estar até aqui na Vila da Folha. 148 00:08:16,000 --> 00:08:18,730 Espiões na vila? Poxa! 149 00:08:19,130 --> 00:08:24,780 Isso não explicaria como informações sobre o Momoshiki vazaram? 150 00:08:25,190 --> 00:08:26,830 Dependendo das circunstâncias, 151 00:08:26,830 --> 00:08:30,160 teremos que investigar todos na vila. 152 00:08:30,330 --> 00:08:32,910 Você suspeita de seu próprio povo? 153 00:08:33,560 --> 00:08:36,450 Farei o que for preciso. 154 00:08:36,450 --> 00:08:38,550 É para proteger a vila. 155 00:08:41,300 --> 00:08:43,630 A preocupação do Shikamaru está correta. 156 00:08:43,630 --> 00:08:46,130 Não são só as pessoas que moram nesta vila. 157 00:08:46,130 --> 00:08:49,840 Quantos entram e saem desta vila todo dia? 158 00:08:49,840 --> 00:08:52,200 Quando se considera isso, o espião poderia facilmente 159 00:08:52,200 --> 00:08:54,300 ser um dos passageiros do trem. 160 00:08:54,520 --> 00:08:57,100 Está falando que temos que limitar a movimentação das pessoas? 161 00:08:57,100 --> 00:09:00,200 A batalha contra a Kara já começou. 162 00:09:00,200 --> 00:09:02,700 Temos que evitar uma situação em que cheguem mais perto 163 00:09:02,700 --> 00:09:05,510 e nos derrotem enquanto perdemos tempo. 164 00:09:06,560 --> 00:09:07,820 Mas... 165 00:09:11,030 --> 00:09:13,730 Se fecharmos os portões... 166 00:09:13,730 --> 00:09:16,330 Isso terá um grande impacto na vida das pessoas. 167 00:09:16,330 --> 00:09:18,950 Deixará muita gente inquieta. 168 00:09:19,500 --> 00:09:24,110 Mas não é nosso dever proteger as pessoas da vila? 169 00:09:31,500 --> 00:09:34,150 Está coçando por baixo das ataduras! Não tô aguentando! 170 00:09:37,800 --> 00:09:39,430 Você não deveria ficar coçando. 171 00:09:39,430 --> 00:09:41,310 Pare, Boruto! 172 00:09:42,100 --> 00:09:43,510 Boruto! 173 00:09:45,530 --> 00:09:47,250 Que alívio! 174 00:09:51,490 --> 00:09:53,330 O que está fazendo, Denki? 175 00:09:53,330 --> 00:09:55,000 Que negócio gigante é esse? 176 00:09:55,000 --> 00:09:56,460 É algum novo tipo de treinamento? 177 00:09:56,460 --> 00:09:58,520 Eu não acho que seja isso... 178 00:09:58,520 --> 00:10:02,430 Podem me ajudar a levar isso para o topo? 179 00:10:02,430 --> 00:10:03,750 Para o topo? 180 00:10:03,750 --> 00:10:05,150 Ali. 181 00:10:19,500 --> 00:10:23,430 Por que temos que levar algo tão pesado? 182 00:10:23,430 --> 00:10:24,560 Que pesado! 183 00:10:24,560 --> 00:10:26,060 O que é isso? 184 00:10:26,290 --> 00:10:28,360 Eu explico tudo quando chegarmos ao topo. 185 00:10:28,360 --> 00:10:31,350 Acho que entenderão melhor quando virem. 186 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 Você está atrasado, Denki! 187 00:10:40,800 --> 00:10:43,000 Nós trouxemos o combustível. 188 00:10:43,000 --> 00:10:44,410 Obrigado! 189 00:10:44,410 --> 00:10:47,460 Bom, eu acho que a direção do vento dessa noite 190 00:10:47,460 --> 00:10:49,700 mudará e começará a soprar para o sul. 191 00:10:49,700 --> 00:10:51,430 E a explicação? 192 00:10:51,430 --> 00:10:53,200 Foi mal, Boruto! 193 00:10:53,200 --> 00:10:55,720 Mas pode tirar o que tem aí dentro e separar tudo? 194 00:10:55,930 --> 00:10:58,180 Separar? Aqui? 195 00:11:05,900 --> 00:11:09,260 Podem esperar um dia pela minha decisão? 196 00:11:09,260 --> 00:11:10,430 Certo. 197 00:11:10,430 --> 00:11:14,990 Mas me avise até amanhã se devo ou não fechar o portão. 198 00:11:16,500 --> 00:11:17,810 Sétimo Hokage! 199 00:11:18,860 --> 00:11:20,870 Posso ajudar com algo? 200 00:11:21,060 --> 00:11:23,950 Vim aqui ver como as coisas andam. 201 00:11:24,960 --> 00:11:27,830 Vocês checam quem entra e sai da vila aqui? 202 00:11:27,830 --> 00:11:29,710 Sim. 203 00:11:29,710 --> 00:11:33,650 Mas, agora, é só uma formalidade. 204 00:11:33,650 --> 00:11:35,130 Quando comparado a antigamente, 205 00:11:35,130 --> 00:11:36,800 muito mais gente entra e sai, 206 00:11:36,800 --> 00:11:40,860 não temos equipe suficiente para checar todos detalhadamente. 207 00:11:40,860 --> 00:11:42,430 Ei, está dando muitas informações! 208 00:11:42,430 --> 00:11:47,140 Mas ficamos atentos dia e noite pela segurança da vila! 209 00:11:47,700 --> 00:11:48,880 Entendi. 210 00:11:49,200 --> 00:11:50,980 Deixo isso em suas mãos. 211 00:11:54,130 --> 00:11:55,260 Droga! 212 00:11:55,260 --> 00:11:58,660 Não acredito que o Denki nos fez levar aquele negócio... 213 00:12:10,260 --> 00:12:13,130 Claro, estamos dando nosso melhor aqui. 214 00:12:13,130 --> 00:12:17,630 Mas é possível que tenhamos deixado algo passar. 215 00:12:17,630 --> 00:12:19,480 Obrigado por todo o seu trabalho. 216 00:12:22,500 --> 00:12:24,460 Acho que não temos escolha, 217 00:12:24,460 --> 00:12:27,250 além de limitar o movimento na vila. 218 00:12:27,700 --> 00:12:30,130 Deixar pessoas entrarem e saírem livremente 219 00:12:30,130 --> 00:12:33,070 facilita a entrada de inimigos também. 220 00:12:33,070 --> 00:12:34,600 O incidente da gangue Byakuya 221 00:12:34,600 --> 00:12:37,530 e o sequestro da gangue Mujina são exemplos disso. 222 00:12:37,530 --> 00:12:38,750 Com certeza... 223 00:12:41,860 --> 00:12:45,000 É grafite feito por pessoas de fora. 224 00:12:45,000 --> 00:12:47,130 Parece que foi só uma pegadinha. 225 00:12:47,130 --> 00:12:51,290 Mas isso mostra o quão pouco amor alguns têm pela vila. 226 00:12:51,290 --> 00:12:52,980 É uma pena... 227 00:12:58,460 --> 00:13:03,050 Parece que você não decidiu se vai fechar os portões ou não. 228 00:13:03,200 --> 00:13:05,030 Em comparação a antigamente, 229 00:13:05,030 --> 00:13:07,630 as coisas estão muito mais abertas na vila. 230 00:13:07,630 --> 00:13:13,060 Esse desleixo não é bom... Assim, qualquer coisa pode entrar aqui. 231 00:13:13,060 --> 00:13:15,700 Podemos lidar com um inimigo que podemos ver. 232 00:13:15,700 --> 00:13:18,780 Mas quando são invisíveis, a situação complica. 233 00:13:18,780 --> 00:13:20,820 Nossa! 234 00:13:22,600 --> 00:13:24,910 Nunca tinha visto um peixe assim antes! 235 00:13:24,910 --> 00:13:28,500 Este peixe não é daqui. 236 00:13:28,500 --> 00:13:30,560 Em outras palavras, é uma espécie que não é nativa. 237 00:13:30,560 --> 00:13:32,930 É bem difícil pescá-lo... 238 00:13:32,930 --> 00:13:35,960 Mas o sabor dele é delicioso. 239 00:13:37,960 --> 00:13:39,900 Você que tomará a decisão. 240 00:13:39,900 --> 00:13:41,960 Seja lá o que decidir, 241 00:13:41,960 --> 00:13:44,200 desde que você acredite que é a coisa certa, 242 00:13:44,200 --> 00:13:47,250 todos entenderão, Sétimo Hokage! 243 00:14:01,230 --> 00:14:04,250 Está subindo! 244 00:14:05,130 --> 00:14:06,730 Incrível! 245 00:14:06,730 --> 00:14:08,330 Isso é incrível, Denki! 246 00:14:08,330 --> 00:14:11,060 Não acredito que um balão gigante flutua assim! 247 00:14:11,060 --> 00:14:13,660 Claro que sim! É um balão! 248 00:14:13,660 --> 00:14:15,230 Isso é incrível! 249 00:14:15,230 --> 00:14:17,130 Sim, é! 250 00:14:17,130 --> 00:14:19,230 Não tirem os olhos do altímetro! 251 00:14:19,230 --> 00:14:21,630 Instruções de operação estão escritas no papel! 252 00:14:21,630 --> 00:14:23,100 Deixe conosco! 253 00:14:23,100 --> 00:14:25,530 Ao infinito e além! 254 00:14:25,530 --> 00:14:27,410 Vão! 255 00:14:41,730 --> 00:14:44,630 O que vocês estão fazendo? 256 00:14:44,630 --> 00:14:46,450 Sétimo Hokage! 257 00:14:47,300 --> 00:14:49,630 Papai? O que está fazendo aqui? 258 00:14:49,630 --> 00:14:53,050 Estamos ajudando o Denki com seu experimento. 259 00:14:53,050 --> 00:14:55,790 Experimento? Que tipo de experimento? 260 00:14:55,970 --> 00:14:57,920 Um experimento sem fio. 261 00:14:57,920 --> 00:14:59,300 Sem fio? 262 00:14:59,300 --> 00:15:01,960 Tipo o negócio que usam em seus ouvidos em missões? 263 00:15:01,960 --> 00:15:03,530 A princípio, sim. 264 00:15:03,530 --> 00:15:04,930 Fiz umas melhorias, 265 00:15:04,930 --> 00:15:07,330 o que expandiu muito o alcance! 266 00:15:07,330 --> 00:15:10,200 Transmitindo do balão que acabamos de lançar, 267 00:15:10,200 --> 00:15:13,650 teoricamente, nossas vozes devem chegar até outras nações! 268 00:15:23,190 --> 00:15:26,000 Qual é o valor de transição? 269 00:15:26,000 --> 00:15:28,100 Estamos bem alto, hein? 270 00:15:28,100 --> 00:15:29,530 Nada disso! 271 00:15:29,530 --> 00:15:32,330 Se usarmos este negócio, subiremos ainda mais— 272 00:15:32,560 --> 00:15:34,200 As instruções! 273 00:15:34,200 --> 00:15:35,830 Não entre em pânico! 274 00:15:35,830 --> 00:15:37,750 Nessas situações, só precisamos de coragem! 275 00:15:40,430 --> 00:15:42,210 Viu? Estamos quase lá! 276 00:15:42,430 --> 00:15:45,030 Outras nações? Tão longe assim? 277 00:15:45,030 --> 00:15:46,060 Sim! 278 00:15:46,060 --> 00:15:47,730 Mas para esse experimento, 279 00:15:47,730 --> 00:15:50,800 o Denki está usando um amigo em uma cidade perto da fronteira. 280 00:15:50,800 --> 00:15:53,160 Ele o mandou usando aquela mesma máquina ali. 281 00:15:53,160 --> 00:15:54,730 Se o experimento funcionar, 282 00:15:54,730 --> 00:15:57,270 vamos começar a ouvir sua voz, mas... 283 00:16:12,360 --> 00:16:14,830 Demora um dia inteiro para chegar naquela cidade, não? 284 00:16:14,830 --> 00:16:15,900 Sim. 285 00:16:15,900 --> 00:16:18,280 Acho que é longe demais. 286 00:16:22,930 --> 00:16:25,280 Boruto, qual a altitude do balão? 287 00:16:26,090 --> 00:16:27,470 Cerca de 800... 288 00:16:27,660 --> 00:16:30,180 Tem que subir mais, senão... 289 00:16:33,060 --> 00:16:34,160 Ainda não? 290 00:16:34,160 --> 00:16:35,810 Eu não sei. 291 00:16:38,130 --> 00:16:39,810 Não vai durar muito mais tempo! 292 00:16:40,860 --> 00:16:43,360 Aqui é Kaminarimon Denki, da Vila da Folha. 293 00:16:43,360 --> 00:16:44,690 Estão me ouvindo? 294 00:16:46,930 --> 00:16:49,240 Vamos chegar na altitude desejada em breve! 295 00:16:55,260 --> 00:16:56,980 Vamos, aguente firme! 296 00:17:08,000 --> 00:17:09,550 Está me ouvindo? 297 00:17:13,200 --> 00:17:15,790 Aqui é Denki, da Vila da Folha. 298 00:17:15,790 --> 00:17:17,270 Está me ouvindo? 299 00:17:17,660 --> 00:17:19,550 Tô ouvindo, Denki! 300 00:17:20,060 --> 00:17:22,270 Consigo ouvir sua voz! 301 00:17:24,100 --> 00:17:26,910 Ei, Denki! Você conseguiu! 302 00:17:30,600 --> 00:17:32,560 O experimento foi um sucesso! 303 00:17:32,560 --> 00:17:34,950 Parabéns, Denki! 304 00:17:42,630 --> 00:17:44,660 É o sinal de que foi um sucesso! 305 00:17:44,660 --> 00:17:45,790 Sim! 306 00:17:46,260 --> 00:17:47,650 Ele conseguiu, hein? 307 00:17:52,060 --> 00:17:53,860 Você é um gênio mesmo! 308 00:17:53,860 --> 00:17:55,200 Estou chocado! 309 00:17:55,200 --> 00:17:56,860 Que estranho... 310 00:17:56,860 --> 00:17:59,250 Que homem útil! 311 00:18:06,200 --> 00:18:08,070 Não conseguimos mais ouvir... 312 00:18:10,460 --> 00:18:12,730 A altitude do balão diminuiu. 313 00:18:12,730 --> 00:18:16,260 Tenho que pensar em uma maneira de mantê-lo no ar por mais tempo. 314 00:18:16,260 --> 00:18:17,560 Que pena... 315 00:18:17,560 --> 00:18:20,100 Então não podemos usar isso em missões ainda? 316 00:18:20,100 --> 00:18:22,210 Mas é incrível! 317 00:18:22,400 --> 00:18:24,430 Talvez, em breve, seja mais fácil de falar 318 00:18:24,430 --> 00:18:26,630 com as pessoas do País do Ferro, não? 319 00:18:26,630 --> 00:18:27,960 Você está certa! 320 00:18:29,960 --> 00:18:31,340 Sim, isso mesmo! 321 00:18:31,340 --> 00:18:34,030 Um dia, se essa tecnologia conseguir conectar pessoas de todo o mundo... 322 00:18:34,030 --> 00:18:36,390 ...poderemos ajudar uns aos outros quando tivermos problemas! 323 00:18:36,500 --> 00:18:38,600 O mundo ficará muito mais próximo e ligado! 324 00:18:39,560 --> 00:18:41,930 Denki! Você ficou todo animado! 325 00:18:47,830 --> 00:18:49,440 Ah, está descendo! 326 00:18:51,030 --> 00:18:52,440 E aí! 327 00:18:52,440 --> 00:18:54,700 Estamos sem combustível! 328 00:18:54,700 --> 00:18:57,000 O que faremos? 329 00:18:57,000 --> 00:18:58,570 Vamos tirar vocês daí agora! 330 00:18:58,570 --> 00:18:59,370 {\an8}Poxa... 331 00:18:58,960 --> 00:19:00,580 O vento vai levá-los! 332 00:19:03,560 --> 00:19:06,080 Soltem o ar lentamente! 333 00:19:06,080 --> 00:19:07,330 Ei, isso não parece bom! 334 00:19:07,330 --> 00:19:08,930 Temos que ir atrás deles logo! 335 00:19:08,930 --> 00:19:10,460 Talvez seja melhor deixá-los pra lá... 336 00:19:10,460 --> 00:19:13,340 Iwabe, pule daí! 337 00:19:13,340 --> 00:19:15,340 Tá doido? 338 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Certo, peguei. 339 00:19:18,050 --> 00:19:19,350 Peguei! 340 00:19:26,460 --> 00:19:28,810 Certo, já decidi! 341 00:19:31,960 --> 00:19:35,660 Originalmente, o Chakra era um poder para conectar pessoas. 342 00:19:35,660 --> 00:19:38,000 É algo fundamental para nós, ninjas. 343 00:19:38,000 --> 00:19:40,600 Se fizermos algo para cortar essa ligação, 344 00:19:40,600 --> 00:19:44,730 acabaríamos nos sentindo sufocados. 345 00:19:44,730 --> 00:19:48,050 Ontem, aquelas crianças me fizeram lembrar disso. 346 00:19:48,600 --> 00:19:52,190 Não vou fechar os portões da vila. 347 00:19:52,190 --> 00:19:53,600 Poxa... 348 00:19:53,600 --> 00:19:56,170 Conhecendo você, sabia que diria isso. 349 00:19:56,320 --> 00:19:58,130 Sem dúvidas, há riscos. 350 00:19:58,130 --> 00:19:59,730 E nós temos que nos preocupar 351 00:19:59,730 --> 00:20:02,200 com aqueles que arriscam suas vidas todo dia pela vila. 352 00:20:02,200 --> 00:20:06,810 Então quero reavaliar nossos sistemas de vigilância da vila. 353 00:20:06,810 --> 00:20:08,740 Posso deixar isso em suas mãos, Sai? 354 00:20:08,740 --> 00:20:10,250 Vou começar imediatamente. 355 00:20:10,250 --> 00:20:11,900 Concordo com isso. 356 00:20:11,900 --> 00:20:14,360 Mas não sabemos quando esse inimigo pode atacar. 357 00:20:14,360 --> 00:20:17,320 Então só esperar isso acontecer é um problema. 358 00:20:17,320 --> 00:20:21,280 O esconderijo da Kara é em algum lugar por aí. 359 00:20:21,280 --> 00:20:25,350 Vamos coordenar com todas as nações para encontrá-lo. 360 00:20:33,030 --> 00:20:34,760 Em outras palavras, Victor... 361 00:20:34,760 --> 00:20:41,010 Você está tentando me falar que era tudo um plano de Deepa? 362 00:20:41,700 --> 00:20:47,270 Tenho provas de que ele nos enganou, Jigen. 363 00:20:47,530 --> 00:20:49,460 Você pode ficar tranquilo. 364 00:20:49,460 --> 00:20:53,090 Recuperei todas as partes que restaram do corpo do Deepa. 365 00:20:53,090 --> 00:20:56,430 Nosso segredo não foi revelado àqueles ninjas. 366 00:20:56,430 --> 00:21:00,460 Mas eu acho estranho você não saber 367 00:21:00,460 --> 00:21:02,230 o que estava acontecendo embaixo do seu nariz. 368 00:21:02,230 --> 00:21:04,550 Eu quase morri com isso! 369 00:21:06,000 --> 00:21:07,800 Perdi minha empresa também! 370 00:21:07,800 --> 00:21:10,960 Bom, qual é a condição do receptáculo? 371 00:21:10,960 --> 00:21:13,110 Favorável. 372 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 A Árvore Divina, é? 373 00:21:15,000 --> 00:21:17,800 Algo que só tolos pensariam em fazer. 374 00:21:20,060 --> 00:21:24,950 Se você quer cumprir seu desejo, pare de ter sonhos absurdos. 375 00:21:25,400 --> 00:21:27,710 Não vou esquecer seu aviso. 376 00:21:36,430 --> 00:21:38,930 "Favorável"? 377 00:21:38,930 --> 00:21:40,150 Que irritante... 378 00:21:41,130 --> 00:21:43,710 Nem pensei em interferências. 379 00:21:44,760 --> 00:21:49,170 Agora que meu plano foi por água abaixo, só tenho um caminho restante... 380 00:21:49,170 --> 00:21:52,650 Vou ter que roubar seu receptáculo. 381 00:23:26,300 --> 00:23:28,900 É incrível você ter sido escolhido para o teste operacional 382 00:23:28,900 --> 00:23:30,800 do nosso sistema sensorial, Inojin! 383 00:23:30,800 --> 00:23:33,560 Bom, trabalhar com detecção não é difícil. 384 00:23:33,560 --> 00:23:37,560 Sim, os Yamanaka são especialistas em sensorialidade e transmissão. 385 00:23:37,560 --> 00:23:42,820 Cara, um teste operacional é mais que uma chatice! 386 00:23:43,130 --> 00:23:46,160 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 387 00:23:46,160 --> 00:23:47,900 {\an9}"O sistema sensorial da parede de ferro". 388 00:23:46,160 --> 00:23:54,250 O sistema sensorial da parede de ferro 389 00:23:47,900 --> 00:23:51,300 {\an9}Acho que prefiro lidar com o Pergaminho da Superbesta...