1
00:00:04,500 --> 00:00:07,490
{\an8}Loja de Doces
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,550
Tirei uma carta!
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,860
E agora?
4
00:00:13,860 --> 00:00:16,450
Por isso não gosto de jogar com novatos...
5
00:00:17,330 --> 00:00:18,630
Não dê bola pra ele.
6
00:00:18,630 --> 00:00:19,930
Só vai com tudo!
7
00:00:19,930 --> 00:00:21,860
Sim, mande ver usando essa carta aí!
8
00:00:21,860 --> 00:00:23,160
Hã? Com esta?
9
00:00:23,160 --> 00:00:24,700
Sim, pode ir!
10
00:00:24,700 --> 00:00:26,860
Você consegue! Acredito em você!
11
00:00:26,860 --> 00:00:28,630
Certo. Vou usar isto!
12
00:00:28,630 --> 00:00:30,600
O quê? Um combo final?
13
00:00:30,600 --> 00:00:31,950
Você pode fazer isso?
14
00:00:32,460 --> 00:00:34,960
Você subestima o poder dos links!
15
00:00:34,960 --> 00:00:37,110
Inojin, você perdeu?
16
00:00:37,530 --> 00:00:38,890
Mais uma rodada!
17
00:00:38,890 --> 00:00:41,030
Seu braço está bem?
18
00:00:41,030 --> 00:00:42,360
Está bem!
19
00:00:42,360 --> 00:00:44,380
Está quase melhor que antes!
20
00:00:45,260 --> 00:00:47,250
Ai!
21
00:00:47,700 --> 00:00:49,630
Não parece estar totalmente bem...
22
00:00:49,630 --> 00:00:51,360
Boruto, seu idiota!
23
00:00:51,360 --> 00:00:53,110
Vai demorar umas três
semanas para melhorar 100%.
24
00:00:54,100 --> 00:00:55,560
Com todos esses ferimentos,
25
00:00:55,560 --> 00:00:57,600
sua ficha do hospital deve estar cheia.
26
00:00:57,600 --> 00:01:00,470
Sim, tanto faz!
Continue fazendo piada!
27
00:01:00,470 --> 00:01:03,700
Eu ouvi que você dominou
seu novo Rasengan.
28
00:01:03,700 --> 00:01:06,320
Sim, mas estou proibido de usá-lo.
29
00:01:06,320 --> 00:01:09,940
Se eu usar mais, meu braço
pode acabar sendo destruído.
30
00:01:09,940 --> 00:01:12,930
Se o Mitsuki não estivesse lá
comigo, teria sido horrível.
31
00:01:12,930 --> 00:01:14,390
Não se preocupe, Boruto.
32
00:01:15,030 --> 00:01:17,460
A direção do vento mudará esta noite,
33
00:01:17,460 --> 00:01:20,140
então talvez seja melhor mudar o local...
34
00:01:20,700 --> 00:01:21,830
E aí, Denki!
35
00:01:21,830 --> 00:01:23,150
Está sozinho hoje?
36
00:01:22,260 --> 00:01:23,690
{\an8}Durante essa época do ano,
a temperatura
37
00:01:23,690 --> 00:01:25,130
{\an8}do céu é mais alta do
que da superfície, então...
38
00:01:25,130 --> 00:01:26,520
Ei!
39
00:01:27,230 --> 00:01:30,280
Ele parece estar pensando
em algo complicado...
40
00:03:01,460 --> 00:03:06,380
Tranquem o portão A-Un!!
41
00:03:07,260 --> 00:03:08,310
Com licença!
42
00:03:08,700 --> 00:03:11,800
Sinto muito por chamá-los, ainda
mais que acabaram de voltar.
43
00:03:11,800 --> 00:03:15,090
Não posso ficar descansando tanto.
44
00:03:15,290 --> 00:03:17,530
Considerando a seriedade do assunto,
45
00:03:17,530 --> 00:03:20,150
pedimos para que a Quinta e
o Sexto Hokages viessem hoje.
46
00:03:20,150 --> 00:03:23,250
Eu li o relatório de vocês.
47
00:03:23,250 --> 00:03:25,100
Mas eu achei que seria melhor
48
00:03:25,100 --> 00:03:28,200
se os antigos Hokages ouvissem as
informações diretamente de vocês.
49
00:03:28,200 --> 00:03:29,000
Oi!
50
00:03:29,000 --> 00:03:30,830
O que viram na cena?
51
00:03:30,830 --> 00:03:32,820
Nos deem todos os detalhes.
52
00:03:33,430 --> 00:03:36,910
Enfrentamos duas pessoas
chamadas Victor e Deepa.
53
00:03:37,360 --> 00:03:40,150
Eles são desconhecidos, não estão
no Livro Bingo de nenhuma nação.
54
00:03:40,150 --> 00:03:43,730
Nunca tínhamos enfrentado
adversários como eles.
55
00:03:43,730 --> 00:03:46,330
E o objetivo deles era o
fruto da Árvore Divina.
56
00:03:46,460 --> 00:03:48,120
O fruto da Árvore Divina?
57
00:03:48,290 --> 00:03:50,830
Parece que um pedaço da
árvore, que foi deixada
58
00:03:50,830 --> 00:03:53,730
depois da Quarta Grande Guerra
Ninja, foi recuperada e cultivada.
59
00:03:53,730 --> 00:03:57,030
Mas o que cresceu não é nada
parecido com a Árvore Divina real,
60
00:03:57,030 --> 00:03:58,900
e é imperfeita.
61
00:03:58,900 --> 00:04:01,060
Bom, isso é esperado.
62
00:04:01,060 --> 00:04:04,890
Quem tentaria mexer
com a Árvore Divina?
63
00:04:04,890 --> 00:04:06,230
Sobre isso...
64
00:04:06,230 --> 00:04:08,780
Encontrei algo muito interessante lá.
65
00:04:09,100 --> 00:04:13,060
Pedi ao Sai e à ANBU que investigassem
mais a fundo no País dos Vales.
66
00:04:13,060 --> 00:04:16,140
Encontramos a sala
secreta do Victor no local.
67
00:04:16,140 --> 00:04:19,080
Este é o padrão que estava na parede lá.
68
00:04:20,900 --> 00:04:22,280
Isso é...
69
00:04:25,300 --> 00:04:27,500
Não bate com o padrão e características
70
00:04:27,500 --> 00:04:28,930
que o Shojoji disse ter visto?
71
00:04:28,930 --> 00:04:30,560
Está falando sobre aquela coisa
72
00:04:30,560 --> 00:04:32,530
que os membros da Kara
estavam pesquisando?
73
00:04:32,530 --> 00:04:36,170
Então quer dizer que as
pessoas que enfrentamos...
74
00:04:37,030 --> 00:04:40,150
É seguro presumir que eram da Kara.
75
00:04:41,800 --> 00:04:43,360
Tem mais.
76
00:04:43,360 --> 00:04:45,430
Parece que eles sabem
77
00:04:45,430 --> 00:04:47,920
que você e os outros derrotaram
o Momoshiki, Naruto.
78
00:04:47,920 --> 00:04:51,480
Mas essas informações são confidenciais,
só os Cinco Kages sabem a respeito!
79
00:04:51,480 --> 00:04:54,630
Então quer dizer que esse
grupo chamado Kara ou sei lá
80
00:04:54,630 --> 00:04:57,400
esteve nos observando o tempo todo.
81
00:04:57,560 --> 00:04:59,530
Qual é a possibilidade
daqueles dois serem os líderes,
82
00:04:59,530 --> 00:05:01,940
e da Kara ter sido destruída?
83
00:05:01,940 --> 00:05:03,660
Acredito ser baixíssima.
84
00:05:03,660 --> 00:05:06,160
Devemos presumir que
ainda há membros por aí.
85
00:05:06,160 --> 00:05:09,910
Então esse não é um
problema só do País do Fogo.
86
00:05:09,910 --> 00:05:12,360
Sim, também pensei nisso.
87
00:05:12,360 --> 00:05:15,220
Mandei mensageiros para
as Cinco Grandes Nações.
88
00:05:15,220 --> 00:05:18,100
Eles devem chegar em breve.
89
00:05:18,100 --> 00:05:19,300
{\an8}Terra
90
00:05:22,200 --> 00:05:24,550
{\an8}Vento
91
00:05:27,560 --> 00:05:30,180
{\an8}Nuvem
92
00:05:34,200 --> 00:05:37,190
{\an8}Água
93
00:05:37,190 --> 00:05:38,440
{\an8}Mizukage
94
00:05:40,630 --> 00:05:42,250
Há mais uma coisa.
95
00:05:43,630 --> 00:05:45,930
A palavra "receptáculo" aparece muito
96
00:05:45,930 --> 00:05:47,990
nos dados de pesquisa do Victor.
97
00:05:47,990 --> 00:05:50,500
Receptáculo? O que isso quer dizer?
98
00:05:50,500 --> 00:05:51,930
Eu não sei.
99
00:05:51,930 --> 00:05:55,980
Mas sem dúvidas é algo
importante para o Victor.
100
00:05:56,400 --> 00:05:59,780
Talvez alguém da empresa saiba?
101
00:06:00,160 --> 00:06:01,920
Não conseguimos descobrir nada.
102
00:06:02,100 --> 00:06:04,460
A maioria dos funcionários não sabia
103
00:06:04,460 --> 00:06:06,830
que a Árvore Divina estava sendo
cultivada no subsolo da empresa.
104
00:06:06,830 --> 00:06:11,020
Poucos tinham autorização
para entrar no subsolo.
105
00:06:11,130 --> 00:06:14,780
E quem eram esses poucos?
106
00:06:15,300 --> 00:06:17,520
Sobre isso...
107
00:06:17,520 --> 00:06:19,400
Ele estava vivo?!
108
00:06:19,400 --> 00:06:21,780
O médico que estava ajudando Ku?
109
00:06:23,570 --> 00:06:25,360
Parece que ele estava
envolvido na conspiração
110
00:06:25,360 --> 00:06:26,660
que ocorreu no País dos Vales.
111
00:06:27,260 --> 00:06:30,480
Quer dizer que ele era membro
da organização chamada Kara?
112
00:06:31,100 --> 00:06:33,630
Bom, procuramos seu
corpo depois do incidente,
113
00:06:33,630 --> 00:06:35,000
mas não conseguimos encontrar.
114
00:06:35,000 --> 00:06:37,430
Suspeitamos que os dados
da pesquisa sobre as fabricações
115
00:06:37,430 --> 00:06:39,800
tenham sido usados nos
experimentos do Victor.
116
00:06:40,300 --> 00:06:44,760
Não me diga que o Ohnoki também
estava envolvido com a Kara?
117
00:06:44,760 --> 00:06:46,860
Isso é difícil de imaginar.
118
00:06:46,860 --> 00:06:49,800
Acreditamos que o médico
tenha usado o Ohnoki
119
00:06:49,800 --> 00:06:53,020
para obter dados dos experimentos.
120
00:06:53,330 --> 00:06:56,500
Se as conexões deles
chegaram até a Vila da Pedra,
121
00:06:56,500 --> 00:07:00,890
essa organização, Kara, deve ter
uma rede de contatos bem grande...
122
00:07:00,890 --> 00:07:03,560
É um problemão que uma
organização tão grande
123
00:07:03,560 --> 00:07:06,780
nunca tenha aparecido
em nossas investigações.
124
00:07:06,780 --> 00:07:12,040
E sequer sabemos há quanto
tempo essa organização existe.
125
00:07:12,040 --> 00:07:15,530
Alguma notícia sobre os envolvidos
nos experimentos com a Árvore Divina?
126
00:07:15,530 --> 00:07:18,910
Estão mortos ou desaparecidos.
127
00:07:18,910 --> 00:07:20,950
É mesmo! O médico...
128
00:07:21,330 --> 00:07:24,340
Ele chamava a si mesmo e
os outros de "externos".
129
00:07:24,560 --> 00:07:25,830
Externos?
130
00:07:25,830 --> 00:07:29,000
Provavelmente é algum código
usado pelos membros...
131
00:07:29,000 --> 00:07:32,110
Sai, você ouviu algo sobre isso?
132
00:07:32,460 --> 00:07:35,180
Acabei de lembrar de algo.
133
00:07:35,340 --> 00:07:36,440
O quê?
134
00:07:36,680 --> 00:07:40,360
Quando o Sasuke e eu fomos para
a Vila da Chuva para investigar,
135
00:07:40,360 --> 00:07:42,320
nós encontramos um jovem...
136
00:07:42,600 --> 00:07:47,320
Mas a Kara é diferente.
Eles são minha esperança!
137
00:07:47,900 --> 00:07:51,610
Eu estava pensando que talvez
ele também fosse um "externo".
138
00:07:52,160 --> 00:07:54,030
Talvez seja um colaborador de fora
139
00:07:54,030 --> 00:07:56,300
que apoia a ideologia da Kara?
140
00:07:56,300 --> 00:07:59,660
Talvez usando pessoas de fora assim,
141
00:07:59,660 --> 00:08:02,720
eles tenham evitado cair
na nossa malha fina?
142
00:08:02,720 --> 00:08:04,830
Quer dizer que há muitas
pessoas como eles
143
00:08:04,830 --> 00:08:06,590
espalhadas pelas Cinco Grandes Nações!
144
00:08:06,590 --> 00:08:07,660
Sim.
145
00:08:07,660 --> 00:08:09,800
Há altas possibilidades que estejam
146
00:08:09,800 --> 00:08:12,600
em outros lugares além das
Vilas da Nuvem e da Chuva.
147
00:08:12,600 --> 00:08:15,580
Claro. Eles podem estar até
aqui na Vila da Folha.
148
00:08:16,000 --> 00:08:18,730
Espiões na vila? Poxa!
149
00:08:19,130 --> 00:08:24,780
Isso não explicaria como informações
sobre o Momoshiki vazaram?
150
00:08:25,190 --> 00:08:26,830
Dependendo das circunstâncias,
151
00:08:26,830 --> 00:08:30,160
teremos que investigar todos na vila.
152
00:08:30,330 --> 00:08:32,910
Você suspeita de seu próprio povo?
153
00:08:33,560 --> 00:08:36,450
Farei o que for preciso.
154
00:08:36,450 --> 00:08:38,550
É para proteger a vila.
155
00:08:41,300 --> 00:08:43,630
A preocupação do Shikamaru está correta.
156
00:08:43,630 --> 00:08:46,130
Não são só as pessoas
que moram nesta vila.
157
00:08:46,130 --> 00:08:49,840
Quantos entram e saem
desta vila todo dia?
158
00:08:49,840 --> 00:08:52,200
Quando se considera isso,
o espião poderia facilmente
159
00:08:52,200 --> 00:08:54,300
ser um dos passageiros do trem.
160
00:08:54,520 --> 00:08:57,100
Está falando que temos que limitar
a movimentação das pessoas?
161
00:08:57,100 --> 00:09:00,200
A batalha contra a Kara já começou.
162
00:09:00,200 --> 00:09:02,700
Temos que evitar uma situação
em que cheguem mais perto
163
00:09:02,700 --> 00:09:05,510
e nos derrotem enquanto
perdemos tempo.
164
00:09:06,560 --> 00:09:07,820
Mas...
165
00:09:11,030 --> 00:09:13,730
Se fecharmos os portões...
166
00:09:13,730 --> 00:09:16,330
Isso terá um grande impacto
na vida das pessoas.
167
00:09:16,330 --> 00:09:18,950
Deixará muita gente inquieta.
168
00:09:19,500 --> 00:09:24,110
Mas não é nosso dever
proteger as pessoas da vila?
169
00:09:31,500 --> 00:09:34,150
Está coçando por baixo das
ataduras! Não tô aguentando!
170
00:09:37,800 --> 00:09:39,430
Você não deveria ficar coçando.
171
00:09:39,430 --> 00:09:41,310
Pare, Boruto!
172
00:09:42,100 --> 00:09:43,510
Boruto!
173
00:09:45,530 --> 00:09:47,250
Que alívio!
174
00:09:51,490 --> 00:09:53,330
O que está fazendo, Denki?
175
00:09:53,330 --> 00:09:55,000
Que negócio gigante é esse?
176
00:09:55,000 --> 00:09:56,460
É algum novo tipo de treinamento?
177
00:09:56,460 --> 00:09:58,520
Eu não acho que seja isso...
178
00:09:58,520 --> 00:10:02,430
Podem me ajudar a levar isso para o topo?
179
00:10:02,430 --> 00:10:03,750
Para o topo?
180
00:10:03,750 --> 00:10:05,150
Ali.
181
00:10:19,500 --> 00:10:23,430
Por que temos que levar algo tão pesado?
182
00:10:23,430 --> 00:10:24,560
Que pesado!
183
00:10:24,560 --> 00:10:26,060
O que é isso?
184
00:10:26,290 --> 00:10:28,360
Eu explico tudo quando
chegarmos ao topo.
185
00:10:28,360 --> 00:10:31,350
Acho que entenderão
melhor quando virem.
186
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
Você está atrasado, Denki!
187
00:10:40,800 --> 00:10:43,000
Nós trouxemos o combustível.
188
00:10:43,000 --> 00:10:44,410
Obrigado!
189
00:10:44,410 --> 00:10:47,460
Bom, eu acho que a direção
do vento dessa noite
190
00:10:47,460 --> 00:10:49,700
mudará e começará a soprar para o sul.
191
00:10:49,700 --> 00:10:51,430
E a explicação?
192
00:10:51,430 --> 00:10:53,200
Foi mal, Boruto!
193
00:10:53,200 --> 00:10:55,720
Mas pode tirar o que tem
aí dentro e separar tudo?
194
00:10:55,930 --> 00:10:58,180
Separar? Aqui?
195
00:11:05,900 --> 00:11:09,260
Podem esperar um dia pela minha decisão?
196
00:11:09,260 --> 00:11:10,430
Certo.
197
00:11:10,430 --> 00:11:14,990
Mas me avise até amanhã se
devo ou não fechar o portão.
198
00:11:16,500 --> 00:11:17,810
Sétimo Hokage!
199
00:11:18,860 --> 00:11:20,870
Posso ajudar com algo?
200
00:11:21,060 --> 00:11:23,950
Vim aqui ver como as coisas andam.
201
00:11:24,960 --> 00:11:27,830
Vocês checam quem
entra e sai da vila aqui?
202
00:11:27,830 --> 00:11:29,710
Sim.
203
00:11:29,710 --> 00:11:33,650
Mas, agora, é só uma formalidade.
204
00:11:33,650 --> 00:11:35,130
Quando comparado a antigamente,
205
00:11:35,130 --> 00:11:36,800
muito mais gente entra e sai,
206
00:11:36,800 --> 00:11:40,860
não temos equipe suficiente para
checar todos detalhadamente.
207
00:11:40,860 --> 00:11:42,430
Ei, está dando muitas informações!
208
00:11:42,430 --> 00:11:47,140
Mas ficamos atentos dia e
noite pela segurança da vila!
209
00:11:47,700 --> 00:11:48,880
Entendi.
210
00:11:49,200 --> 00:11:50,980
Deixo isso em suas mãos.
211
00:11:54,130 --> 00:11:55,260
Droga!
212
00:11:55,260 --> 00:11:58,660
Não acredito que o Denki nos
fez levar aquele negócio...
213
00:12:10,260 --> 00:12:13,130
Claro, estamos dando nosso melhor aqui.
214
00:12:13,130 --> 00:12:17,630
Mas é possível que tenhamos
deixado algo passar.
215
00:12:17,630 --> 00:12:19,480
Obrigado por todo o seu trabalho.
216
00:12:22,500 --> 00:12:24,460
Acho que não temos escolha,
217
00:12:24,460 --> 00:12:27,250
além de limitar o movimento na vila.
218
00:12:27,700 --> 00:12:30,130
Deixar pessoas entrarem
e saírem livremente
219
00:12:30,130 --> 00:12:33,070
facilita a entrada de inimigos também.
220
00:12:33,070 --> 00:12:34,600
O incidente da gangue Byakuya
221
00:12:34,600 --> 00:12:37,530
e o sequestro da gangue
Mujina são exemplos disso.
222
00:12:37,530 --> 00:12:38,750
Com certeza...
223
00:12:41,860 --> 00:12:45,000
É grafite feito por pessoas de fora.
224
00:12:45,000 --> 00:12:47,130
Parece que foi só uma pegadinha.
225
00:12:47,130 --> 00:12:51,290
Mas isso mostra o quão pouco
amor alguns têm pela vila.
226
00:12:51,290 --> 00:12:52,980
É uma pena...
227
00:12:58,460 --> 00:13:03,050
Parece que você não decidiu se
vai fechar os portões ou não.
228
00:13:03,200 --> 00:13:05,030
Em comparação a antigamente,
229
00:13:05,030 --> 00:13:07,630
as coisas estão muito
mais abertas na vila.
230
00:13:07,630 --> 00:13:13,060
Esse desleixo não é bom...
Assim, qualquer coisa pode entrar aqui.
231
00:13:13,060 --> 00:13:15,700
Podemos lidar com um
inimigo que podemos ver.
232
00:13:15,700 --> 00:13:18,780
Mas quando são invisíveis,
a situação complica.
233
00:13:18,780 --> 00:13:20,820
Nossa!
234
00:13:22,600 --> 00:13:24,910
Nunca tinha visto um peixe assim antes!
235
00:13:24,910 --> 00:13:28,500
Este peixe não é daqui.
236
00:13:28,500 --> 00:13:30,560
Em outras palavras, é uma
espécie que não é nativa.
237
00:13:30,560 --> 00:13:32,930
É bem difícil pescá-lo...
238
00:13:32,930 --> 00:13:35,960
Mas o sabor dele é delicioso.
239
00:13:37,960 --> 00:13:39,900
Você que tomará a decisão.
240
00:13:39,900 --> 00:13:41,960
Seja lá o que decidir,
241
00:13:41,960 --> 00:13:44,200
desde que você acredite
que é a coisa certa,
242
00:13:44,200 --> 00:13:47,250
todos entenderão, Sétimo Hokage!
243
00:14:01,230 --> 00:14:04,250
Está subindo!
244
00:14:05,130 --> 00:14:06,730
Incrível!
245
00:14:06,730 --> 00:14:08,330
Isso é incrível, Denki!
246
00:14:08,330 --> 00:14:11,060
Não acredito que um
balão gigante flutua assim!
247
00:14:11,060 --> 00:14:13,660
Claro que sim! É um balão!
248
00:14:13,660 --> 00:14:15,230
Isso é incrível!
249
00:14:15,230 --> 00:14:17,130
Sim, é!
250
00:14:17,130 --> 00:14:19,230
Não tirem os olhos do altímetro!
251
00:14:19,230 --> 00:14:21,630
Instruções de operação
estão escritas no papel!
252
00:14:21,630 --> 00:14:23,100
Deixe conosco!
253
00:14:23,100 --> 00:14:25,530
Ao infinito e além!
254
00:14:25,530 --> 00:14:27,410
Vão!
255
00:14:41,730 --> 00:14:44,630
O que vocês estão fazendo?
256
00:14:44,630 --> 00:14:46,450
Sétimo Hokage!
257
00:14:47,300 --> 00:14:49,630
Papai? O que está fazendo aqui?
258
00:14:49,630 --> 00:14:53,050
Estamos ajudando o Denki
com seu experimento.
259
00:14:53,050 --> 00:14:55,790
Experimento? Que tipo de experimento?
260
00:14:55,970 --> 00:14:57,920
Um experimento sem fio.
261
00:14:57,920 --> 00:14:59,300
Sem fio?
262
00:14:59,300 --> 00:15:01,960
Tipo o negócio que usam em
seus ouvidos em missões?
263
00:15:01,960 --> 00:15:03,530
A princípio, sim.
264
00:15:03,530 --> 00:15:04,930
Fiz umas melhorias,
265
00:15:04,930 --> 00:15:07,330
o que expandiu muito o alcance!
266
00:15:07,330 --> 00:15:10,200
Transmitindo do balão
que acabamos de lançar,
267
00:15:10,200 --> 00:15:13,650
teoricamente, nossas vozes
devem chegar até outras nações!
268
00:15:23,190 --> 00:15:26,000
Qual é o valor de transição?
269
00:15:26,000 --> 00:15:28,100
Estamos bem alto, hein?
270
00:15:28,100 --> 00:15:29,530
Nada disso!
271
00:15:29,530 --> 00:15:32,330
Se usarmos este negócio,
subiremos ainda mais—
272
00:15:32,560 --> 00:15:34,200
As instruções!
273
00:15:34,200 --> 00:15:35,830
Não entre em pânico!
274
00:15:35,830 --> 00:15:37,750
Nessas situações,
só precisamos de coragem!
275
00:15:40,430 --> 00:15:42,210
Viu? Estamos quase lá!
276
00:15:42,430 --> 00:15:45,030
Outras nações? Tão longe assim?
277
00:15:45,030 --> 00:15:46,060
Sim!
278
00:15:46,060 --> 00:15:47,730
Mas para esse experimento,
279
00:15:47,730 --> 00:15:50,800
o Denki está usando um amigo em
uma cidade perto da fronteira.
280
00:15:50,800 --> 00:15:53,160
Ele o mandou usando
aquela mesma máquina ali.
281
00:15:53,160 --> 00:15:54,730
Se o experimento funcionar,
282
00:15:54,730 --> 00:15:57,270
vamos começar a ouvir sua voz, mas...
283
00:16:12,360 --> 00:16:14,830
Demora um dia inteiro para
chegar naquela cidade, não?
284
00:16:14,830 --> 00:16:15,900
Sim.
285
00:16:15,900 --> 00:16:18,280
Acho que é longe demais.
286
00:16:22,930 --> 00:16:25,280
Boruto, qual a altitude do balão?
287
00:16:26,090 --> 00:16:27,470
Cerca de 800...
288
00:16:27,660 --> 00:16:30,180
Tem que subir mais, senão...
289
00:16:33,060 --> 00:16:34,160
Ainda não?
290
00:16:34,160 --> 00:16:35,810
Eu não sei.
291
00:16:38,130 --> 00:16:39,810
Não vai durar muito mais tempo!
292
00:16:40,860 --> 00:16:43,360
Aqui é Kaminarimon Denki,
da Vila da Folha.
293
00:16:43,360 --> 00:16:44,690
Estão me ouvindo?
294
00:16:46,930 --> 00:16:49,240
Vamos chegar na altitude
desejada em breve!
295
00:16:55,260 --> 00:16:56,980
Vamos, aguente firme!
296
00:17:08,000 --> 00:17:09,550
Está me ouvindo?
297
00:17:13,200 --> 00:17:15,790
Aqui é Denki, da Vila da Folha.
298
00:17:15,790 --> 00:17:17,270
Está me ouvindo?
299
00:17:17,660 --> 00:17:19,550
Tô ouvindo, Denki!
300
00:17:20,060 --> 00:17:22,270
Consigo ouvir sua voz!
301
00:17:24,100 --> 00:17:26,910
Ei, Denki! Você conseguiu!
302
00:17:30,600 --> 00:17:32,560
O experimento foi um sucesso!
303
00:17:32,560 --> 00:17:34,950
Parabéns, Denki!
304
00:17:42,630 --> 00:17:44,660
É o sinal de que foi um sucesso!
305
00:17:44,660 --> 00:17:45,790
Sim!
306
00:17:46,260 --> 00:17:47,650
Ele conseguiu, hein?
307
00:17:52,060 --> 00:17:53,860
Você é um gênio mesmo!
308
00:17:53,860 --> 00:17:55,200
Estou chocado!
309
00:17:55,200 --> 00:17:56,860
Que estranho...
310
00:17:56,860 --> 00:17:59,250
Que homem útil!
311
00:18:06,200 --> 00:18:08,070
Não conseguimos mais ouvir...
312
00:18:10,460 --> 00:18:12,730
A altitude do balão diminuiu.
313
00:18:12,730 --> 00:18:16,260
Tenho que pensar em uma maneira
de mantê-lo no ar por mais tempo.
314
00:18:16,260 --> 00:18:17,560
Que pena...
315
00:18:17,560 --> 00:18:20,100
Então não podemos usar
isso em missões ainda?
316
00:18:20,100 --> 00:18:22,210
Mas é incrível!
317
00:18:22,400 --> 00:18:24,430
Talvez, em breve, seja mais fácil de falar
318
00:18:24,430 --> 00:18:26,630
com as pessoas do País do Ferro, não?
319
00:18:26,630 --> 00:18:27,960
Você está certa!
320
00:18:29,960 --> 00:18:31,340
Sim, isso mesmo!
321
00:18:31,340 --> 00:18:34,030
Um dia, se essa tecnologia conseguir
conectar pessoas de todo o mundo...
322
00:18:34,030 --> 00:18:36,390
...poderemos ajudar uns aos outros
quando tivermos problemas!
323
00:18:36,500 --> 00:18:38,600
O mundo ficará muito
mais próximo e ligado!
324
00:18:39,560 --> 00:18:41,930
Denki! Você ficou todo animado!
325
00:18:47,830 --> 00:18:49,440
Ah, está descendo!
326
00:18:51,030 --> 00:18:52,440
E aí!
327
00:18:52,440 --> 00:18:54,700
Estamos sem combustível!
328
00:18:54,700 --> 00:18:57,000
O que faremos?
329
00:18:57,000 --> 00:18:58,570
Vamos tirar vocês daí agora!
330
00:18:58,570 --> 00:18:59,370
{\an8}Poxa...
331
00:18:58,960 --> 00:19:00,580
O vento vai levá-los!
332
00:19:03,560 --> 00:19:06,080
Soltem o ar lentamente!
333
00:19:06,080 --> 00:19:07,330
Ei, isso não parece bom!
334
00:19:07,330 --> 00:19:08,930
Temos que ir atrás deles logo!
335
00:19:08,930 --> 00:19:10,460
Talvez seja melhor deixá-los pra lá...
336
00:19:10,460 --> 00:19:13,340
Iwabe, pule daí!
337
00:19:13,340 --> 00:19:15,340
Tá doido?
338
00:19:16,360 --> 00:19:17,840
Certo, peguei.
339
00:19:18,050 --> 00:19:19,350
Peguei!
340
00:19:26,460 --> 00:19:28,810
Certo, já decidi!
341
00:19:31,960 --> 00:19:35,660
Originalmente, o Chakra era um
poder para conectar pessoas.
342
00:19:35,660 --> 00:19:38,000
É algo fundamental para nós, ninjas.
343
00:19:38,000 --> 00:19:40,600
Se fizermos algo para cortar essa ligação,
344
00:19:40,600 --> 00:19:44,730
acabaríamos nos sentindo sufocados.
345
00:19:44,730 --> 00:19:48,050
Ontem, aquelas crianças
me fizeram lembrar disso.
346
00:19:48,600 --> 00:19:52,190
Não vou fechar os portões da vila.
347
00:19:52,190 --> 00:19:53,600
Poxa...
348
00:19:53,600 --> 00:19:56,170
Conhecendo você, sabia que diria isso.
349
00:19:56,320 --> 00:19:58,130
Sem dúvidas, há riscos.
350
00:19:58,130 --> 00:19:59,730
E nós temos que nos preocupar
351
00:19:59,730 --> 00:20:02,200
com aqueles que arriscam
suas vidas todo dia pela vila.
352
00:20:02,200 --> 00:20:06,810
Então quero reavaliar nossos
sistemas de vigilância da vila.
353
00:20:06,810 --> 00:20:08,740
Posso deixar isso em suas mãos, Sai?
354
00:20:08,740 --> 00:20:10,250
Vou começar imediatamente.
355
00:20:10,250 --> 00:20:11,900
Concordo com isso.
356
00:20:11,900 --> 00:20:14,360
Mas não sabemos quando
esse inimigo pode atacar.
357
00:20:14,360 --> 00:20:17,320
Então só esperar isso
acontecer é um problema.
358
00:20:17,320 --> 00:20:21,280
O esconderijo da Kara é
em algum lugar por aí.
359
00:20:21,280 --> 00:20:25,350
Vamos coordenar com todas
as nações para encontrá-lo.
360
00:20:33,030 --> 00:20:34,760
Em outras palavras, Victor...
361
00:20:34,760 --> 00:20:41,010
Você está tentando me falar
que era tudo um plano de Deepa?
362
00:20:41,700 --> 00:20:47,270
Tenho provas de que
ele nos enganou, Jigen.
363
00:20:47,530 --> 00:20:49,460
Você pode ficar tranquilo.
364
00:20:49,460 --> 00:20:53,090
Recuperei todas as partes que
restaram do corpo do Deepa.
365
00:20:53,090 --> 00:20:56,430
Nosso segredo não foi
revelado àqueles ninjas.
366
00:20:56,430 --> 00:21:00,460
Mas eu acho estranho você não saber
367
00:21:00,460 --> 00:21:02,230
o que estava acontecendo
embaixo do seu nariz.
368
00:21:02,230 --> 00:21:04,550
Eu quase morri com isso!
369
00:21:06,000 --> 00:21:07,800
Perdi minha empresa também!
370
00:21:07,800 --> 00:21:10,960
Bom, qual é a condição do receptáculo?
371
00:21:10,960 --> 00:21:13,110
Favorável.
372
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
A Árvore Divina, é?
373
00:21:15,000 --> 00:21:17,800
Algo que só tolos pensariam em fazer.
374
00:21:20,060 --> 00:21:24,950
Se você quer cumprir seu desejo,
pare de ter sonhos absurdos.
375
00:21:25,400 --> 00:21:27,710
Não vou esquecer seu aviso.
376
00:21:36,430 --> 00:21:38,930
"Favorável"?
377
00:21:38,930 --> 00:21:40,150
Que irritante...
378
00:21:41,130 --> 00:21:43,710
Nem pensei em interferências.
379
00:21:44,760 --> 00:21:49,170
Agora que meu plano foi por água
abaixo, só tenho um caminho restante...
380
00:21:49,170 --> 00:21:52,650
Vou ter que roubar seu receptáculo.
381
00:23:26,300 --> 00:23:28,900
É incrível você ter sido escolhido
para o teste operacional
382
00:23:28,900 --> 00:23:30,800
do nosso sistema sensorial, Inojin!
383
00:23:30,800 --> 00:23:33,560
Bom, trabalhar com
detecção não é difícil.
384
00:23:33,560 --> 00:23:37,560
Sim, os Yamanaka são especialistas
em sensorialidade e transmissão.
385
00:23:37,560 --> 00:23:42,820
Cara, um teste operacional
é mais que uma chatice!
386
00:23:43,130 --> 00:23:46,160
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
387
00:23:46,160 --> 00:23:47,900
{\an9}"O sistema sensorial
da parede de ferro".
388
00:23:46,160 --> 00:23:54,250
O sistema sensorial da parede de ferro
389
00:23:47,900 --> 00:23:51,300
{\an9}Acho que prefiro lidar com o
Pergaminho da Superbesta...