1
00:00:11,620 --> 00:00:15,470
Система зафиксировала нарушителя
рядом с вратами Аун.
2
00:00:16,150 --> 00:00:17,230
Результат анализа?
3
00:00:17,630 --> 00:00:19,220
Неизвестная нам чакра.
4
00:00:20,050 --> 00:00:23,330
Сообщите группе захвата!
Пусть сейчас же им займутся!
5
00:00:26,720 --> 00:00:30,500
Мы получили образец чакры нарушителя.
Приступаем к захвату!
6
00:00:52,050 --> 00:00:53,100
Не двигайся!
7
00:00:55,770 --> 00:00:56,630
Молодцы!
8
00:00:59,070 --> 00:01:01,470
Как минимум, новая система работает!
9
00:01:17,670 --> 00:01:20,920
{\an8}БОРУТО
10
00:01:17,670 --> 00:01:20,920
Новое поколение
11
00:02:36,320 --> 00:02:41,250
Непреодолимая
система наблюдения
12
00:02:36,420 --> 00:02:40,500
Из-за продолжительного мира,
что воцарился после Великой войны,
13
00:02:40,570 --> 00:02:44,750
мы поддерживали уровень тревоги
в Конохе на самом минимуме.
14
00:02:45,070 --> 00:02:48,700
Однако в последние годы
между стран нарастает культурный обмен,
15
00:02:48,770 --> 00:02:51,800
а в города становится всё легче
попасть преступникам.
16
00:02:52,000 --> 00:02:55,650
Поэтому, в сотрудничестве
с командой по разработке нинджетов,
17
00:02:55,820 --> 00:02:58,390
мы изобрели новую систему наблюдения.
18
00:02:59,350 --> 00:03:04,070
Она основана на технике, что использовали
наши предшественники во время Войны,
19
00:03:04,270 --> 00:03:07,490
дабы вовремя обнаружить
вражеских захватчиков.
20
00:03:07,600 --> 00:03:11,050
Благодаря науке мы смогли всё это
автоматизировать.
21
00:03:11,950 --> 00:03:16,290
С этой технологией деревня
днём и ночью будет защищена барьером.
22
00:03:16,590 --> 00:03:20,750
Едва человек вступит внутрь него,
как его чакра будет проверена.
23
00:03:21,590 --> 00:03:26,320
Если при этом в базе данных
не найдётся соответствия,
24
00:03:26,350 --> 00:03:28,190
то мы сразу же об этом узнаем.
25
00:03:29,220 --> 00:03:32,370
К сожалению, система
сможет обнаружить врага
26
00:03:32,420 --> 00:03:34,950
только в момент прохождения барьера.
27
00:03:35,220 --> 00:03:40,570
Для того, чтобы схватить нарушителя,
надо действовать быстро, как на тесте.
28
00:03:41,390 --> 00:03:43,020
Тяжело же приходится папе…
29
00:03:43,470 --> 00:03:48,000
Мы созвали всю молодёжь
со способностями к обнаружению чакры,
30
00:03:48,000 --> 00:03:52,050
чтобы вы приняли участие в тесте
и помогли нам проверить работу системы.
31
00:03:52,100 --> 00:03:55,270
В соответствии с заданием
несколько групп одна за другой
32
00:03:55,270 --> 00:03:57,120
попробуют преодолеть барьер.
33
00:03:57,690 --> 00:04:01,290
А вы, члены групп захвата,
должны будете их обнаружить.
34
00:04:01,870 --> 00:04:02,950
Свободны!
35
00:04:03,020 --> 00:04:03,850
Есть!
36
00:04:05,700 --> 00:04:08,350
Что? Так вы тоже участвуете?
37
00:04:08,590 --> 00:04:10,490
Да, сыграем нарушителей.
38
00:04:10,990 --> 00:04:14,620
Только вот… с каких пор ты
в команде наблюдателей?
39
00:04:14,770 --> 00:04:16,220
Не придумывай!
40
00:04:16,520 --> 00:04:19,720
Я просто экзамен хорошо сдал,
вот меня и позвали.
41
00:04:20,850 --> 00:04:22,720
Не знал, что ты такое умеешь!
42
00:04:23,090 --> 00:04:27,190
Ну, мама меня ещё в детстве
научила основам.
43
00:04:27,550 --> 00:04:29,750
Не так уж это и сложно.
44
00:04:30,220 --> 00:04:34,450
Клан Яманака как раз
большие в этом мастера.
45
00:04:34,890 --> 00:04:38,090
Мне вот Звериные рисунки
куда больше по душе…
46
00:04:38,150 --> 00:04:40,120
Так что я не очень-то рад.
47
00:04:40,520 --> 00:04:42,000
Разок попробую — и всё.
48
00:04:43,820 --> 00:04:45,890
Что ты там читаешь такое?
49
00:04:45,920 --> 00:04:50,450
Чёрный список. Нам приказали
запомнить новых преступников.
50
00:04:50,520 --> 00:04:51,750
Бесит…
51
00:04:51,800 --> 00:04:53,590
Тяжко быть тюнином, а?
52
00:04:53,720 --> 00:04:56,720
Эх… я и сам уже устал.
53
00:04:56,850 --> 00:04:57,520
Парень!
54
00:04:58,070 --> 00:04:59,790
Ты ведь Инодзин Яманака?
55
00:04:59,850 --> 00:05:00,790
Да.
56
00:05:01,500 --> 00:05:05,720
Я… буду твоим партнёром на тесте.
Зовут Кохан Яманака.
57
00:05:06,220 --> 00:05:07,550
Рад знакомству!
58
00:05:09,050 --> 00:05:11,370
Простите, что помешал разговору.
59
00:05:11,650 --> 00:05:12,420
Ничего.
60
00:05:12,750 --> 00:05:14,820
Я из нарушителей, Сикадай Нара.
61
00:05:15,100 --> 00:05:16,750
А он — Боруто Удзумаки.
62
00:05:16,990 --> 00:05:18,450
Очень приятно!
63
00:05:18,670 --> 00:05:22,450
Спасибо за помощь в сборе информации!
Рад с вами поработать.
64
00:05:22,550 --> 00:05:23,420
Есть!
65
00:05:23,520 --> 00:05:25,250
Что ж, мы пойдём.
66
00:05:25,520 --> 00:05:27,450
Увидимся, Инодзин!
67
00:05:27,470 --> 00:05:28,050
Ага.
68
00:05:30,880 --> 00:05:31,820
Что-то не так?
69
00:05:32,020 --> 00:05:32,920
А-а, нет.
70
00:05:32,990 --> 00:05:35,750
Просто не знал, что у Ино
такой взрослый сын.
71
00:05:35,800 --> 00:05:39,520
На всякий случай предупрежу…
я не такой, как мама.
72
00:05:39,650 --> 00:05:40,800
Я знаю!
73
00:05:41,220 --> 00:05:43,920
Будь готов, что загоняю до смерти.
74
00:05:44,500 --> 00:05:47,620
Лучше бы вы меня пощадили, конечно…
75
00:05:48,820 --> 00:05:50,890
Боюсь, не смогу.
76
00:05:53,150 --> 00:05:55,290
А моя мама сильно известна?
77
00:05:55,870 --> 00:05:56,750
Да!
78
00:05:57,020 --> 00:06:01,420
Именно она после Войны
восстановила систему наблюдения!
79
00:06:01,890 --> 00:06:03,670
Все её уважают!
80
00:06:03,920 --> 00:06:07,750
А я… видел только,
как она в цветочном работает.
81
00:06:08,370 --> 00:06:13,370
Это нормально…
что она занимается наблюдением?
82
00:06:16,240 --> 00:06:17,620
Что за глупые вопросы!
83
00:06:18,050 --> 00:06:21,950
Откровенно говоря, с ней
и боевой дух у команды поднялся.
84
00:06:25,450 --> 00:06:26,460
Сообщаю.
85
00:06:26,820 --> 00:06:29,040
Восточный вход.
Точка — Ха-Б.
86
00:06:29,150 --> 00:06:31,490
Неизвестная чакра.
Передаю данные.
87
00:06:32,450 --> 00:06:34,390
Принято. Отправляемся сейчас же.
88
00:06:34,750 --> 00:06:35,690
Пошли.
89
00:06:35,790 --> 00:06:36,720
Да!
90
00:06:41,290 --> 00:06:43,220
Сперва покажи, что умеешь!
91
00:06:48,290 --> 00:06:50,150
Нарушитель где-то здесь.
92
00:06:50,550 --> 00:06:52,950
Попробуй сверить чакру по образцу.
93
00:06:53,070 --> 00:06:53,800
Есть.
94
00:07:01,350 --> 00:07:02,090
Что?
95
00:07:02,190 --> 00:07:02,950
Ты чего?
96
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Ой… Как странно…
97
00:07:07,890 --> 00:07:09,220
Тебе нужно время?
98
00:07:09,290 --> 00:07:11,220
Блин, что ж делать?..
99
00:07:11,420 --> 00:07:12,890
Давно не пробовал…
100
00:07:13,470 --> 00:07:16,520
Время вышло. Возвращайтесь на базу.
101
00:07:16,650 --> 00:07:17,520
Вас понял.
102
00:07:17,590 --> 00:07:18,400
Уже?!
103
00:07:18,900 --> 00:07:22,650
Не переживай, это же просто экзамен.
Ещё получится.
104
00:07:27,050 --> 00:07:28,550
Дам тебе подсказку!
105
00:07:28,920 --> 00:07:31,890
Ты, похоже, знаешь этого нарушителя.
106
00:07:32,020 --> 00:07:32,950
Попробуй найти!
107
00:07:33,020 --> 00:07:33,850
Есть!
108
00:07:41,920 --> 00:07:42,650
Нашёл!
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,990
Искусство ниндзя: Звериные рисунки!
110
00:07:48,370 --> 00:07:49,950
Вперёд! Поймай его!
111
00:07:55,290 --> 00:07:56,120
Нашёл!
112
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Ошибочка!
113
00:08:01,050 --> 00:08:02,250
Я был здесь.
114
00:08:02,350 --> 00:08:03,650
Инодзин, ты там живой?!
115
00:08:07,250 --> 00:08:09,500
А задачка-то тяжёлая, оказывается…
116
00:08:15,470 --> 00:08:16,800
Я так устал…
117
00:08:17,350 --> 00:08:19,720
Ни разу не смог найти…
118
00:08:20,290 --> 00:08:23,300
Понимаете,
я ни разу этим толком не занимался.
119
00:08:23,350 --> 00:08:24,150
Что?!
120
00:08:25,420 --> 00:08:26,390
Что такое?
121
00:08:26,620 --> 00:08:28,020
Ты точно сын Ино?..
122
00:08:29,220 --> 00:08:30,290
К сожалению, да…
123
00:08:30,790 --> 00:08:32,800
Ой, прости… Не бери в голову.
124
00:08:33,320 --> 00:08:34,820
Постарайся ночью…
125
00:08:37,050 --> 00:08:39,590
Говорил же, что не такой, как мама…
126
00:08:39,820 --> 00:08:41,120
Что с данными?
127
00:08:41,420 --> 00:08:42,850
Скоро будут готовы.
128
00:08:42,950 --> 00:08:45,070
Как соберёте — сразу за анализ.
129
00:08:46,170 --> 00:08:48,550
Эта система —
сердце обороны деревни!
130
00:08:48,600 --> 00:08:50,400
Так что давайте не зевать!
131
00:08:50,820 --> 00:08:52,880
Сделаем её идеальной!
132
00:08:53,250 --> 00:08:54,120
Да!
133
00:08:58,670 --> 00:08:59,700
Инодзин!
134
00:09:03,620 --> 00:09:05,320
Ты закончил с утренним тестом?
135
00:09:05,550 --> 00:09:07,050
А-а… да.
136
00:09:07,220 --> 00:09:09,700
Кажется… получилось не так уж хорошо.
137
00:09:09,920 --> 00:09:11,120
Типа того.
138
00:09:11,700 --> 00:09:12,720
Ты чего?!
139
00:09:14,650 --> 00:09:15,970
Прости.
140
00:09:16,150 --> 00:09:16,970
А?
141
00:09:17,700 --> 00:09:19,920
Тебе ведь не нравится, а я заставляю…
142
00:09:22,250 --> 00:09:25,790
Если не хочешь… можешь
не участвовать в ночном тесте.
143
00:09:25,800 --> 00:09:26,450
Пока!
144
00:09:27,200 --> 00:09:28,000
Мама!
145
00:09:28,220 --> 00:09:31,690
Простите!
Давайте приступать к следующей фазе!
146
00:09:31,750 --> 00:09:32,670
Есть!
147
00:09:39,850 --> 00:09:41,100
Чего нос повесил?
148
00:09:42,050 --> 00:09:43,100
Папа?
149
00:09:47,270 --> 00:09:50,700
Кажется… я расстроил маму.
150
00:09:53,390 --> 00:09:55,920
А думал, что получше справлюсь…
151
00:09:56,970 --> 00:10:01,220
Инодзин, ты знаешь, почему она
так гордится своей работой?
152
00:10:01,450 --> 00:10:03,650
Потому что это долг клана Яманака?
153
00:10:03,970 --> 00:10:05,470
Да, но не только.
154
00:10:06,650 --> 00:10:10,520
Главная причина… в том, что она
уважает твоего дедушку.
155
00:10:10,850 --> 00:10:12,550
Который погиб на войне?
156
00:10:13,220 --> 00:10:15,550
Иноити… был великим ниндзя.
157
00:10:16,170 --> 00:10:20,150
Всегда всё знал наперёд…
и даже зная, что идёт на смерть,
158
00:10:20,490 --> 00:10:23,520
ради защиты друзей
не сходил с пути синоби.
159
00:10:24,290 --> 00:10:27,620
Твоя мама пытается защитить его желание.
160
00:10:28,290 --> 00:10:32,190
Но ведь мама… никогда прежде
не просила этим заниматься!
161
00:10:32,370 --> 00:10:33,520
Да даже сейчас!
162
00:10:33,590 --> 00:10:37,420
Мама… пытается не давить
на тебя своими желаниями.
163
00:10:37,920 --> 00:10:41,090
Она хочет одного:
показать, что на самом деле умеет.
164
00:10:41,820 --> 00:10:44,650
Как маму вдохновила жизнь её отца…
165
00:10:44,770 --> 00:10:47,020
так она хочет вдохновить тебя.
166
00:10:52,620 --> 00:10:54,820
Поэтому не ругай себя почём зря.
167
00:10:55,120 --> 00:10:59,150
Для начала… возьмись всерьёз за то,
что у тебя получается.
168
00:10:59,650 --> 00:11:00,850
Этого достаточно.
169
00:11:09,820 --> 00:11:12,250
Не пришёл… Оно и неудивительно…
170
00:11:12,320 --> 00:11:13,120
Кохан!
171
00:11:16,150 --> 00:11:17,050
Ты опоздал!
172
00:11:17,120 --> 00:11:18,050
Простите!
173
00:11:18,650 --> 00:11:19,350
А ещё!
174
00:11:19,970 --> 00:11:22,700
Будьте добры, объясните ещё раз
про эту технику!
175
00:11:22,950 --> 00:11:23,590
Что?
176
00:11:23,690 --> 00:11:24,620
Очень вас прошу!
177
00:11:29,020 --> 00:11:31,970
Техника наблюдения схожа
с техникой перемещения разума.
178
00:11:32,750 --> 00:11:35,470
Нужно успокоиться и сосредоточиться.
179
00:11:37,490 --> 00:11:38,600
Принцип тот же:
180
00:11:38,700 --> 00:11:42,050
нужно почувствовать чакру на том,
на чём сосредоточен.
181
00:11:51,500 --> 00:11:53,300
Сзади приближаются два человека.
182
00:11:57,490 --> 00:11:58,520
Молодец!
183
00:11:58,920 --> 00:12:00,450
Но легче не стало…
184
00:12:00,750 --> 00:12:03,020
Даже сейчас только если вблизи чувствую.
185
00:12:03,170 --> 00:12:04,350
Не всё сразу.
186
00:12:05,360 --> 00:12:06,110
Сектор Г.
187
00:12:06,190 --> 00:12:09,820
С внешней стороны стены
на юго-востоке обнаружена чакра.
188
00:12:10,120 --> 00:12:12,890
Ближайшие группы захвата,
выдвигайтесь на место.
189
00:12:13,420 --> 00:12:13,920
Пошли!
190
00:12:13,970 --> 00:12:14,590
Да!
191
00:12:24,190 --> 00:12:25,950
Сигнал был получен отсюда.
192
00:12:26,590 --> 00:12:27,520
Но ведь здесь…
193
00:12:27,600 --> 00:12:30,000
рабочие и сами касаются стены?
194
00:12:30,220 --> 00:12:33,750
Да, но их чакра есть в базе данных.
195
00:12:34,120 --> 00:12:36,190
На них система не среагирует.
196
00:12:36,550 --> 00:12:40,890
А значит, нарушитель…
пытается слиться с толпой.
197
00:12:41,320 --> 00:12:46,490
Получается, мне нужно найти нужную чакру
среди всех этих людей?
198
00:12:46,670 --> 00:12:50,050
Да, и очень быстро. Сможешь?
199
00:12:51,250 --> 00:12:52,220
Постараюсь!
200
00:12:56,790 --> 00:12:58,720
Реакция и правда очень сильная…
201
00:13:05,120 --> 00:13:06,020
Что такое?
202
00:13:06,190 --> 00:13:07,790
Какая-то… странная чакра…
203
00:13:07,850 --> 00:13:08,920
В смысле?
204
00:13:08,950 --> 00:13:09,850
Нам туда!
205
00:13:09,920 --> 00:13:10,600
Погоди!
206
00:13:14,670 --> 00:13:15,400
А?!
207
00:13:15,750 --> 00:13:17,390
О, уже нашёл?
208
00:13:18,620 --> 00:13:19,870
Привет, Инодзин.
209
00:13:20,100 --> 00:13:21,200
Сикадай?!
210
00:13:21,350 --> 00:13:23,200
Молодец, быстро его нашёл!
211
00:13:23,400 --> 00:13:24,350
А? Но…
212
00:13:25,050 --> 00:13:27,650
Побегал бы ты ещё немного, конечно…
213
00:13:27,790 --> 00:13:29,750
Ну блин, надоело уже.
214
00:13:29,800 --> 00:13:32,350
Какой же это экзамен тогда?
215
00:13:33,320 --> 00:13:36,390
А ты, Инодзин, становишься всё лучше.
216
00:13:37,420 --> 00:13:38,520
Всё не так…
217
00:13:39,420 --> 00:13:40,620
Это был не Сикадай!
218
00:13:40,950 --> 00:13:44,150
Я пошёл… за другой чакрой!
219
00:13:46,450 --> 00:13:49,350
Да… тут какой-то рабочий проходил.
220
00:13:50,450 --> 00:13:51,790
Но та чакра…
221
00:13:51,850 --> 00:13:54,490
Соглашусь, тут есть чужая чакра.
222
00:13:54,550 --> 00:13:57,150
Но ничего особенного в ней нет.
223
00:13:57,850 --> 00:13:59,150
Что тебя смутило?
224
00:13:59,420 --> 00:14:02,190
Ну… как бы объяснить…
225
00:14:02,790 --> 00:14:05,720
Какая-то дёрганная… отвратительная…
226
00:14:08,020 --> 00:14:12,650
Может, из-за обилия чакры ты
не смог нормально сосредоточиться?
227
00:14:13,020 --> 00:14:14,090
Нет, всё равно…
228
00:14:14,190 --> 00:14:16,100
Запутался поди.
229
00:14:16,170 --> 00:14:17,050
Нет же!
230
00:14:17,100 --> 00:14:18,520
Хорошо, как скажешь.
231
00:14:18,970 --> 00:14:20,650
Спросим у центра.
232
00:14:21,050 --> 00:14:22,190
Спасибо!
233
00:14:22,490 --> 00:14:23,450
Блин…
234
00:14:24,990 --> 00:14:26,170
Это Кохан.
235
00:14:26,350 --> 00:14:28,200
Можете ещё раз сверить данные?
236
00:14:28,350 --> 00:14:30,350
Хорошо. Запускаю проверку.
237
00:14:31,950 --> 00:14:34,650
Мокумэ Арай. Есть в базах.
238
00:14:35,020 --> 00:14:39,650
Немногим ранее он дотронулся до барьера,
но ничего особенного мы не заметили.
239
00:14:39,920 --> 00:14:41,400
Понял. Спасибо!
240
00:14:41,820 --> 00:14:43,170
Ты слышал.
241
00:14:44,250 --> 00:14:46,920
Но… это правда была странная чакра!
242
00:14:47,350 --> 00:14:50,050
Мне стало неприятно!
Она отличается от других!
243
00:14:50,300 --> 00:14:52,320
Так, и чего ты от меня хочешь?
244
00:14:52,850 --> 00:14:54,150
Ну…
245
00:14:54,500 --> 00:14:58,000
Разрешите нам немного осмотреться?
246
00:14:58,590 --> 00:14:59,550
Сикадай…
247
00:15:00,020 --> 00:15:03,390
Инодзин ворчливый нытик, но не лжец.
248
00:15:04,020 --> 00:15:04,970
Пожалуйста!
249
00:15:05,620 --> 00:15:08,790
К тому же, это тест для проверки барьера.
250
00:15:09,120 --> 00:15:12,800
Даже такие данные будут иметь
хоть какую-то ценность.
251
00:15:13,350 --> 00:15:14,920
Не спорю, но…
252
00:15:15,950 --> 00:15:17,490
Так сильно переживаешь?
253
00:15:17,850 --> 00:15:19,490
Да! Очень прошу!
254
00:15:21,700 --> 00:15:22,770
Ну хорошо.
255
00:15:23,050 --> 00:15:24,620
Надеюсь, это тебя успокоит.
256
00:15:25,990 --> 00:15:27,150
Спасибо!
257
00:15:27,990 --> 00:15:29,590
Я тут разберусь.
258
00:15:30,050 --> 00:15:32,220
Как закончишь — не забудь про рапорт!
259
00:15:32,220 --> 00:15:33,050
Так точно!
260
00:15:34,520 --> 00:15:38,050
Спасибо, Сикадай!
Но про ворчливого нытика — перебор.
261
00:15:38,190 --> 00:15:40,720
Я ж не соврал. Кстати…
262
00:15:41,650 --> 00:15:43,420
Боруто тоже сейчас где-то рядом.
263
00:15:44,070 --> 00:15:48,150
Попросим его помочь… и мигом
найдём эту странную чакру!
264
00:15:48,450 --> 00:15:49,150
Угу!
265
00:15:50,990 --> 00:15:52,850
Мокумэ Арай?
266
00:15:53,120 --> 00:15:57,900
Он работает в обслуживающей бригаде,
но сегодня выходной.
267
00:15:58,070 --> 00:15:58,790
Что?!
268
00:15:58,850 --> 00:16:02,650
Но он был на стройке!
Его чакру зафиксировали…
269
00:16:03,200 --> 00:16:05,020
Что происходит?
270
00:16:05,090 --> 00:16:08,250
Может, просто решил
заглянуть в свой выходной?
271
00:16:08,350 --> 00:16:10,900
Извините! Не подскажете, где он сейчас?
272
00:16:11,070 --> 00:16:12,690
Мокумэ?..
273
00:16:12,800 --> 00:16:15,170
Его и в деревне нет!
274
00:16:16,100 --> 00:16:17,520
В смысле?
275
00:16:17,850 --> 00:16:20,990
Поехал на свадьбу
к другу в другую деревню.
276
00:16:21,050 --> 00:16:23,070
Вчера вот на поезд сел.
277
00:16:23,320 --> 00:16:26,550
Это точно — я его сам на станцию отвозил.
278
00:16:27,850 --> 00:16:29,800
Что за чертовщина?..
279
00:16:31,750 --> 00:16:34,570
Что-то с ним не так… с этим Мокумэ.
280
00:16:34,890 --> 00:16:39,090
Он прошел через врата вчера…
а чакру зафиксировали сегодня.
281
00:16:39,350 --> 00:16:41,490
Значит, обратно пробрался втихаря…
282
00:16:41,650 --> 00:16:43,090
Тут что-то не чисто!
283
00:16:43,350 --> 00:16:47,250
Да… Зачем ему
вообще это понадобилось?
284
00:16:47,350 --> 00:16:47,950
Ребята…
285
00:16:48,200 --> 00:16:50,690
а вы уверены, что вернулся именно он?
286
00:16:50,750 --> 00:16:53,820
Может, кто-то пробрался,
превратившись в Могумэ?
287
00:16:54,120 --> 00:16:55,650
Сразу нет!
288
00:16:56,020 --> 00:16:59,600
В кого бы ты не превратился —
чакра останется прежней.
289
00:16:59,650 --> 00:17:02,000
Обмануть барьер невозможно.
290
00:17:02,920 --> 00:17:05,250
Чакра не меняется…
291
00:17:05,570 --> 00:17:06,700
Да ну!
292
00:17:08,700 --> 00:17:09,950
Это он!
293
00:17:11,120 --> 00:17:12,370
Ёрисиро…
294
00:17:12,450 --> 00:17:13,450
Хёи?
295
00:17:13,720 --> 00:17:17,470
Он умеет копировать чужую чакру.
296
00:17:17,650 --> 00:17:18,850
Копировать чакру?!
297
00:17:18,950 --> 00:17:21,600
Да. Эта техника очень редкая.
298
00:17:22,050 --> 00:17:26,720
Если с ней он кем-то притворится,
то легко сможет пройти барьер.
299
00:17:27,020 --> 00:17:30,850
Значит, этот Хёи
и притворился Мокумэ Араем?
300
00:17:30,990 --> 00:17:32,490
Но зачем?
301
00:17:32,650 --> 00:17:34,170
Он воришка…
302
00:17:34,620 --> 00:17:38,450
За деньги сливает
информацию и многое другое.
303
00:17:38,920 --> 00:17:41,820
Мы узнали, что Огонь — его новая цель…
304
00:17:41,890 --> 00:17:43,650
так он и оказался в списке.
305
00:17:43,700 --> 00:17:46,550
Так нужно найти его скорее!
306
00:17:46,570 --> 00:17:50,550
Я почувствовал его совсем недавно,
далеко уйти не мог.
307
00:17:50,720 --> 00:17:53,190
Да, только вот есть одно «но»…
308
00:17:54,450 --> 00:17:59,420
Если он уже обратился в кого-то другого,
не Мокумэ… найти его будет куда труднее.
309
00:18:00,370 --> 00:18:01,870
И что же делать?!
310
00:18:02,320 --> 00:18:04,850
Нам придётся… положиться на тебя, Инодзин.
311
00:18:05,050 --> 00:18:06,650
А? Почему?!
312
00:18:06,990 --> 00:18:09,450
Его чакру почувствовал только ты.
313
00:18:09,620 --> 00:18:12,170
А значит, и найти его можешь один ты.
314
00:18:12,790 --> 00:18:15,370
Но я ведь не так хорош, как мама…
315
00:18:15,400 --> 00:18:17,270
Неважно, давайте попробуем!
316
00:18:17,640 --> 00:18:18,380
Угу!
317
00:18:19,790 --> 00:18:22,220
Мы предполагаем,
что это Хёи Ёрисиро,
318
00:18:22,250 --> 00:18:24,790
поэтому смещаемся в точку К
на юге.
319
00:18:25,890 --> 00:18:27,700
Ино, ваши указания?
320
00:18:28,090 --> 00:18:30,590
Поднимите все отдыхающие команды.
321
00:18:30,720 --> 00:18:31,620
Есть.
322
00:18:34,090 --> 00:18:34,950
Инодзин!
323
00:18:35,120 --> 00:18:36,020
Мам?
324
00:18:36,320 --> 00:18:38,300
Спасибо за рапорт. А ещё…
325
00:18:38,820 --> 00:18:41,650
Не думай обо мне,
поступай так, как хочешь!
326
00:18:41,700 --> 00:18:42,220
Что?
327
00:18:42,620 --> 00:18:43,500
Удачи!
328
00:18:43,600 --> 00:18:44,970
Мам? Погоди, ты чего?..
329
00:18:48,750 --> 00:18:50,100
Вы чего?
330
00:18:55,100 --> 00:18:57,890
Как мне среди этой толпы искать?..
331
00:18:58,200 --> 00:19:01,250
Инодзин, просто проверь всю местность!
332
00:19:01,650 --> 00:19:04,420
Не могу! Она слишком большая!
333
00:19:04,820 --> 00:19:06,720
Я же не мама…
334
00:19:06,790 --> 00:19:08,820
Не попробуешь — не узнаешь!
335
00:19:09,150 --> 00:19:12,550
Инодзин, его чакру чувствуешь только ты.
336
00:19:13,220 --> 00:19:15,120
Что сможешь — то и сделай.
337
00:19:15,850 --> 00:19:18,190
Не получится — тогда и будем думать.
338
00:19:20,550 --> 00:19:24,670
Для начала… возьмись всерьёз за то,
что у тебя получается.
339
00:19:24,890 --> 00:19:27,520
Не думай обо мне,
поступай так, как хочешь!
340
00:19:29,090 --> 00:19:30,190
Я постараюсь…
341
00:19:30,720 --> 00:19:32,150
Сделаю всё, что смогу!
342
00:19:35,920 --> 00:19:37,670
Звериные рисунки!
343
00:19:39,250 --> 00:19:40,590
Что ты задумал?
344
00:19:40,720 --> 00:19:43,820
Все рисунки наполнены моей чакрой.
345
00:19:43,850 --> 00:19:47,250
С помощью них я смогу
исследовать большую площадь.
346
00:19:54,020 --> 00:19:55,720
Чёрт! Чакра…
347
00:20:02,150 --> 00:20:03,090
Нашёл!
348
00:20:12,150 --> 00:20:13,190
Какого чёрта?!
349
00:20:14,320 --> 00:20:15,820
Хёи Ёрисиро!
350
00:20:16,120 --> 00:20:17,790
Теперь-то не сбежишь!
351
00:20:18,850 --> 00:20:19,620
Твою ж!
352
00:20:20,490 --> 00:20:21,390
Сикадай!
353
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Что?!
354
00:20:25,000 --> 00:20:26,320
Попался!
355
00:20:27,670 --> 00:20:28,820
Не удержишь…
356
00:20:28,890 --> 00:20:29,790
Инодзин!
357
00:20:30,590 --> 00:20:31,590
Сейчас!
358
00:20:31,690 --> 00:20:33,020
Звериные рисунки!
359
00:20:39,350 --> 00:20:40,750
Это точно он.
360
00:20:40,950 --> 00:20:42,490
Хёи Ёрисиро.
361
00:20:42,550 --> 00:20:43,750
Больно, наверное?
362
00:20:43,950 --> 00:20:45,090
Отлично сработал.
363
00:20:45,820 --> 00:20:46,620
Да!
364
00:20:48,390 --> 00:20:49,750
Вы молодцы.
365
00:20:50,090 --> 00:20:53,980
Планировали только тест,
а в итоге поймали крупную рыбу.
366
00:20:54,820 --> 00:20:57,750
Касательно Инодзина Яманаки…
Его способности…
367
00:20:57,850 --> 00:20:58,890
Не продолжай.
368
00:20:59,920 --> 00:21:03,390
Согласно докладу,
в наблюдатели он не годится.
369
00:21:04,290 --> 00:21:06,850
Даже тут он, считай, из кожи вон лез.
370
00:21:07,820 --> 00:21:08,750
Однако…
371
00:21:09,890 --> 00:21:11,590
мне этого пока достаточно!
372
00:21:14,490 --> 00:21:18,910
Я договорюсь с командой разработки
нинджетов, чтобы добавили новый фильтр.
373
00:21:19,080 --> 00:21:20,990
Больше самозванцев не пропустим.
374
00:21:21,520 --> 00:21:23,520
Ты с ребятами нас здорово спас!
375
00:21:24,050 --> 00:21:25,120
Просто повезло.
376
00:21:27,220 --> 00:21:29,750
Мам, ты закроешь цветочный?..
377
00:21:29,870 --> 00:21:30,870
Что?
378
00:21:31,150 --> 00:21:33,120
Тебе ведь нравится этим заниматься…
379
00:21:33,550 --> 00:21:34,790
Ничего я не закрою.
380
00:21:34,950 --> 00:21:35,620
А?
381
00:21:36,050 --> 00:21:40,520
Что защищать деревню техниками…
что радовать жителей цветами…
382
00:21:40,900 --> 00:21:44,050
всё это — важные
и дорогие мне занятия.
383
00:21:45,320 --> 00:21:48,090
Делай что хочешь…
лишь бы тебе нравилось!
384
00:21:51,220 --> 00:21:52,650
Я постараюсь!
385
00:23:25,320 --> 00:23:29,690
Каждая годовщина…
возвращает меня к тому дню.
386
00:23:29,750 --> 00:23:33,490
Наши отцы… доверили будущее
в наши руки.
387
00:23:33,550 --> 00:23:39,050
Но… может быть, они сделали это,
чтобы поднять наш боевой дух?
388
00:23:39,790 --> 00:23:41,900
Быть может… однажды и мы, как они…
389
00:23:42,150 --> 00:23:46,600
станем для детей примером
и переложим всё на их плечи?
390
00:23:47,570 --> 00:23:51,190
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
391
00:23:51,690 --> 00:23:52,770
«Спины отцов».
392
00:23:51,720 --> 00:23:54,120
Спины отцов