1 00:00:11,620 --> 00:00:15,470 Система зафиксировала нарушителя рядом с вратами Аун. 2 00:00:16,150 --> 00:00:17,230 Результат анализа? 3 00:00:17,630 --> 00:00:19,220 Неизвестная нам чакра. 4 00:00:20,050 --> 00:00:23,330 Сообщите группе захвата! Пусть сейчас же им займутся! 5 00:00:26,720 --> 00:00:30,500 Мы получили образец чакры нарушителя. Приступаем к захвату! 6 00:00:52,050 --> 00:00:53,100 Не двигайся! 7 00:00:55,770 --> 00:00:56,630 Молодцы! 8 00:00:59,070 --> 00:01:01,470 Как минимум, новая система работает! 9 00:01:17,670 --> 00:01:20,920 {\an8}БОРУТО 10 00:01:17,670 --> 00:01:20,920 Новое поколение 11 00:02:36,320 --> 00:02:41,250 Непреодолимая система наблюдения 12 00:02:36,420 --> 00:02:40,500 Из-за продолжительного мира, что воцарился после Великой войны, 13 00:02:40,570 --> 00:02:44,750 мы поддерживали уровень тревоги в Конохе на самом минимуме. 14 00:02:45,070 --> 00:02:48,700 Однако в последние годы между стран нарастает культурный обмен, 15 00:02:48,770 --> 00:02:51,800 а в города становится всё легче попасть преступникам. 16 00:02:52,000 --> 00:02:55,650 Поэтому, в сотрудничестве с командой по разработке нинджетов, 17 00:02:55,820 --> 00:02:58,390 мы изобрели новую систему наблюдения. 18 00:02:59,350 --> 00:03:04,070 Она основана на технике, что использовали наши предшественники во время Войны, 19 00:03:04,270 --> 00:03:07,490 дабы вовремя обнаружить вражеских захватчиков. 20 00:03:07,600 --> 00:03:11,050 Благодаря науке мы смогли всё это автоматизировать. 21 00:03:11,950 --> 00:03:16,290 С этой технологией деревня днём и ночью будет защищена барьером. 22 00:03:16,590 --> 00:03:20,750 Едва человек вступит внутрь него, как его чакра будет проверена. 23 00:03:21,590 --> 00:03:26,320 Если при этом в базе данных не найдётся соответствия, 24 00:03:26,350 --> 00:03:28,190 то мы сразу же об этом узнаем. 25 00:03:29,220 --> 00:03:32,370 К сожалению, система сможет обнаружить врага 26 00:03:32,420 --> 00:03:34,950 только в момент прохождения барьера. 27 00:03:35,220 --> 00:03:40,570 Для того, чтобы схватить нарушителя, надо действовать быстро, как на тесте. 28 00:03:41,390 --> 00:03:43,020 Тяжело же приходится папе… 29 00:03:43,470 --> 00:03:48,000 Мы созвали всю молодёжь со способностями к обнаружению чакры, 30 00:03:48,000 --> 00:03:52,050 чтобы вы приняли участие в тесте и помогли нам проверить работу системы. 31 00:03:52,100 --> 00:03:55,270 В соответствии с заданием несколько групп одна за другой 32 00:03:55,270 --> 00:03:57,120 попробуют преодолеть барьер. 33 00:03:57,690 --> 00:04:01,290 А вы, члены групп захвата, должны будете их обнаружить. 34 00:04:01,870 --> 00:04:02,950 Свободны! 35 00:04:03,020 --> 00:04:03,850 Есть! 36 00:04:05,700 --> 00:04:08,350 Что? Так вы тоже участвуете? 37 00:04:08,590 --> 00:04:10,490 Да, сыграем нарушителей. 38 00:04:10,990 --> 00:04:14,620 Только вот… с каких пор ты в команде наблюдателей? 39 00:04:14,770 --> 00:04:16,220 Не придумывай! 40 00:04:16,520 --> 00:04:19,720 Я просто экзамен хорошо сдал, вот меня и позвали. 41 00:04:20,850 --> 00:04:22,720 Не знал, что ты такое умеешь! 42 00:04:23,090 --> 00:04:27,190 Ну, мама меня ещё в детстве научила основам. 43 00:04:27,550 --> 00:04:29,750 Не так уж это и сложно. 44 00:04:30,220 --> 00:04:34,450 Клан Яманака как раз большие в этом мастера. 45 00:04:34,890 --> 00:04:38,090 Мне вот Звериные рисунки куда больше по душе… 46 00:04:38,150 --> 00:04:40,120 Так что я не очень-то рад. 47 00:04:40,520 --> 00:04:42,000 Разок попробую — и всё. 48 00:04:43,820 --> 00:04:45,890 Что ты там читаешь такое? 49 00:04:45,920 --> 00:04:50,450 Чёрный список. Нам приказали запомнить новых преступников. 50 00:04:50,520 --> 00:04:51,750 Бесит… 51 00:04:51,800 --> 00:04:53,590 Тяжко быть тюнином, а? 52 00:04:53,720 --> 00:04:56,720 Эх… я и сам уже устал. 53 00:04:56,850 --> 00:04:57,520 Парень! 54 00:04:58,070 --> 00:04:59,790 Ты ведь Инодзин Яманака? 55 00:04:59,850 --> 00:05:00,790 Да. 56 00:05:01,500 --> 00:05:05,720 Я… буду твоим партнёром на тесте. Зовут Кохан Яманака. 57 00:05:06,220 --> 00:05:07,550 Рад знакомству! 58 00:05:09,050 --> 00:05:11,370 Простите, что помешал разговору. 59 00:05:11,650 --> 00:05:12,420 Ничего. 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,820 Я из нарушителей, Сикадай Нара. 61 00:05:15,100 --> 00:05:16,750 А он — Боруто Удзумаки. 62 00:05:16,990 --> 00:05:18,450 Очень приятно! 63 00:05:18,670 --> 00:05:22,450 Спасибо за помощь в сборе информации! Рад с вами поработать. 64 00:05:22,550 --> 00:05:23,420 Есть! 65 00:05:23,520 --> 00:05:25,250 Что ж, мы пойдём. 66 00:05:25,520 --> 00:05:27,450 Увидимся, Инодзин! 67 00:05:27,470 --> 00:05:28,050 Ага. 68 00:05:30,880 --> 00:05:31,820 Что-то не так? 69 00:05:32,020 --> 00:05:32,920 А-а, нет. 70 00:05:32,990 --> 00:05:35,750 Просто не знал, что у Ино такой взрослый сын. 71 00:05:35,800 --> 00:05:39,520 На всякий случай предупрежу… я не такой, как мама. 72 00:05:39,650 --> 00:05:40,800 Я знаю! 73 00:05:41,220 --> 00:05:43,920 Будь готов, что загоняю до смерти. 74 00:05:44,500 --> 00:05:47,620 Лучше бы вы меня пощадили, конечно… 75 00:05:48,820 --> 00:05:50,890 Боюсь, не смогу. 76 00:05:53,150 --> 00:05:55,290 А моя мама сильно известна? 77 00:05:55,870 --> 00:05:56,750 Да! 78 00:05:57,020 --> 00:06:01,420 Именно она после Войны восстановила систему наблюдения! 79 00:06:01,890 --> 00:06:03,670 Все её уважают! 80 00:06:03,920 --> 00:06:07,750 А я… видел только, как она в цветочном работает. 81 00:06:08,370 --> 00:06:13,370 Это нормально… что она занимается наблюдением? 82 00:06:16,240 --> 00:06:17,620 Что за глупые вопросы! 83 00:06:18,050 --> 00:06:21,950 Откровенно говоря, с ней и боевой дух у команды поднялся. 84 00:06:25,450 --> 00:06:26,460 Сообщаю. 85 00:06:26,820 --> 00:06:29,040 Восточный вход. Точка — Ха-Б. 86 00:06:29,150 --> 00:06:31,490 Неизвестная чакра. Передаю данные. 87 00:06:32,450 --> 00:06:34,390 Принято. Отправляемся сейчас же. 88 00:06:34,750 --> 00:06:35,690 Пошли. 89 00:06:35,790 --> 00:06:36,720 Да! 90 00:06:41,290 --> 00:06:43,220 Сперва покажи, что умеешь! 91 00:06:48,290 --> 00:06:50,150 Нарушитель где-то здесь. 92 00:06:50,550 --> 00:06:52,950 Попробуй сверить чакру по образцу. 93 00:06:53,070 --> 00:06:53,800 Есть. 94 00:07:01,350 --> 00:07:02,090 Что? 95 00:07:02,190 --> 00:07:02,950 Ты чего? 96 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Ой… Как странно… 97 00:07:07,890 --> 00:07:09,220 Тебе нужно время? 98 00:07:09,290 --> 00:07:11,220 Блин, что ж делать?.. 99 00:07:11,420 --> 00:07:12,890 Давно не пробовал… 100 00:07:13,470 --> 00:07:16,520 Время вышло. Возвращайтесь на базу. 101 00:07:16,650 --> 00:07:17,520 Вас понял. 102 00:07:17,590 --> 00:07:18,400 Уже?! 103 00:07:18,900 --> 00:07:22,650 Не переживай, это же просто экзамен. Ещё получится. 104 00:07:27,050 --> 00:07:28,550 Дам тебе подсказку! 105 00:07:28,920 --> 00:07:31,890 Ты, похоже, знаешь этого нарушителя. 106 00:07:32,020 --> 00:07:32,950 Попробуй найти! 107 00:07:33,020 --> 00:07:33,850 Есть! 108 00:07:41,920 --> 00:07:42,650 Нашёл! 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,990 Искусство ниндзя: Звериные рисунки! 110 00:07:48,370 --> 00:07:49,950 Вперёд! Поймай его! 111 00:07:55,290 --> 00:07:56,120 Нашёл! 112 00:07:58,250 --> 00:07:59,750 Ошибочка! 113 00:08:01,050 --> 00:08:02,250 Я был здесь. 114 00:08:02,350 --> 00:08:03,650 Инодзин, ты там живой?! 115 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 А задачка-то тяжёлая, оказывается… 116 00:08:15,470 --> 00:08:16,800 Я так устал… 117 00:08:17,350 --> 00:08:19,720 Ни разу не смог найти… 118 00:08:20,290 --> 00:08:23,300 Понимаете, я ни разу этим толком не занимался. 119 00:08:23,350 --> 00:08:24,150 Что?! 120 00:08:25,420 --> 00:08:26,390 Что такое? 121 00:08:26,620 --> 00:08:28,020 Ты точно сын Ино?.. 122 00:08:29,220 --> 00:08:30,290 К сожалению, да… 123 00:08:30,790 --> 00:08:32,800 Ой, прости… Не бери в голову. 124 00:08:33,320 --> 00:08:34,820 Постарайся ночью… 125 00:08:37,050 --> 00:08:39,590 Говорил же, что не такой, как мама… 126 00:08:39,820 --> 00:08:41,120 Что с данными? 127 00:08:41,420 --> 00:08:42,850 Скоро будут готовы. 128 00:08:42,950 --> 00:08:45,070 Как соберёте — сразу за анализ. 129 00:08:46,170 --> 00:08:48,550 Эта система — сердце обороны деревни! 130 00:08:48,600 --> 00:08:50,400 Так что давайте не зевать! 131 00:08:50,820 --> 00:08:52,880 Сделаем её идеальной! 132 00:08:53,250 --> 00:08:54,120 Да! 133 00:08:58,670 --> 00:08:59,700 Инодзин! 134 00:09:03,620 --> 00:09:05,320 Ты закончил с утренним тестом? 135 00:09:05,550 --> 00:09:07,050 А-а… да. 136 00:09:07,220 --> 00:09:09,700 Кажется… получилось не так уж хорошо. 137 00:09:09,920 --> 00:09:11,120 Типа того. 138 00:09:11,700 --> 00:09:12,720 Ты чего?! 139 00:09:14,650 --> 00:09:15,970 Прости. 140 00:09:16,150 --> 00:09:16,970 А? 141 00:09:17,700 --> 00:09:19,920 Тебе ведь не нравится, а я заставляю… 142 00:09:22,250 --> 00:09:25,790 Если не хочешь… можешь не участвовать в ночном тесте. 143 00:09:25,800 --> 00:09:26,450 Пока! 144 00:09:27,200 --> 00:09:28,000 Мама! 145 00:09:28,220 --> 00:09:31,690 Простите! Давайте приступать к следующей фазе! 146 00:09:31,750 --> 00:09:32,670 Есть! 147 00:09:39,850 --> 00:09:41,100 Чего нос повесил? 148 00:09:42,050 --> 00:09:43,100 Папа? 149 00:09:47,270 --> 00:09:50,700 Кажется… я расстроил маму. 150 00:09:53,390 --> 00:09:55,920 А думал, что получше справлюсь… 151 00:09:56,970 --> 00:10:01,220 Инодзин, ты знаешь, почему она так гордится своей работой? 152 00:10:01,450 --> 00:10:03,650 Потому что это долг клана Яманака? 153 00:10:03,970 --> 00:10:05,470 Да, но не только. 154 00:10:06,650 --> 00:10:10,520 Главная причина… в том, что она уважает твоего дедушку. 155 00:10:10,850 --> 00:10:12,550 Который погиб на войне? 156 00:10:13,220 --> 00:10:15,550 Иноити… был великим ниндзя. 157 00:10:16,170 --> 00:10:20,150 Всегда всё знал наперёд… и даже зная, что идёт на смерть, 158 00:10:20,490 --> 00:10:23,520 ради защиты друзей не сходил с пути синоби. 159 00:10:24,290 --> 00:10:27,620 Твоя мама пытается защитить его желание. 160 00:10:28,290 --> 00:10:32,190 Но ведь мама… никогда прежде не просила этим заниматься! 161 00:10:32,370 --> 00:10:33,520 Да даже сейчас! 162 00:10:33,590 --> 00:10:37,420 Мама… пытается не давить на тебя своими желаниями. 163 00:10:37,920 --> 00:10:41,090 Она хочет одного: показать, что на самом деле умеет. 164 00:10:41,820 --> 00:10:44,650 Как маму вдохновила жизнь её отца… 165 00:10:44,770 --> 00:10:47,020 так она хочет вдохновить тебя. 166 00:10:52,620 --> 00:10:54,820 Поэтому не ругай себя почём зря. 167 00:10:55,120 --> 00:10:59,150 Для начала… возьмись всерьёз за то, что у тебя получается. 168 00:10:59,650 --> 00:11:00,850 Этого достаточно. 169 00:11:09,820 --> 00:11:12,250 Не пришёл… Оно и неудивительно… 170 00:11:12,320 --> 00:11:13,120 Кохан! 171 00:11:16,150 --> 00:11:17,050 Ты опоздал! 172 00:11:17,120 --> 00:11:18,050 Простите! 173 00:11:18,650 --> 00:11:19,350 А ещё! 174 00:11:19,970 --> 00:11:22,700 Будьте добры, объясните ещё раз про эту технику! 175 00:11:22,950 --> 00:11:23,590 Что? 176 00:11:23,690 --> 00:11:24,620 Очень вас прошу! 177 00:11:29,020 --> 00:11:31,970 Техника наблюдения схожа с техникой перемещения разума. 178 00:11:32,750 --> 00:11:35,470 Нужно успокоиться и сосредоточиться. 179 00:11:37,490 --> 00:11:38,600 Принцип тот же: 180 00:11:38,700 --> 00:11:42,050 нужно почувствовать чакру на том, на чём сосредоточен. 181 00:11:51,500 --> 00:11:53,300 Сзади приближаются два человека. 182 00:11:57,490 --> 00:11:58,520 Молодец! 183 00:11:58,920 --> 00:12:00,450 Но легче не стало… 184 00:12:00,750 --> 00:12:03,020 Даже сейчас только если вблизи чувствую. 185 00:12:03,170 --> 00:12:04,350 Не всё сразу. 186 00:12:05,360 --> 00:12:06,110 Сектор Г. 187 00:12:06,190 --> 00:12:09,820 С внешней стороны стены на юго-востоке обнаружена чакра. 188 00:12:10,120 --> 00:12:12,890 Ближайшие группы захвата, выдвигайтесь на место. 189 00:12:13,420 --> 00:12:13,920 Пошли! 190 00:12:13,970 --> 00:12:14,590 Да! 191 00:12:24,190 --> 00:12:25,950 Сигнал был получен отсюда. 192 00:12:26,590 --> 00:12:27,520 Но ведь здесь… 193 00:12:27,600 --> 00:12:30,000 рабочие и сами касаются стены? 194 00:12:30,220 --> 00:12:33,750 Да, но их чакра есть в базе данных. 195 00:12:34,120 --> 00:12:36,190 На них система не среагирует. 196 00:12:36,550 --> 00:12:40,890 А значит, нарушитель… пытается слиться с толпой. 197 00:12:41,320 --> 00:12:46,490 Получается, мне нужно найти нужную чакру среди всех этих людей? 198 00:12:46,670 --> 00:12:50,050 Да, и очень быстро. Сможешь? 199 00:12:51,250 --> 00:12:52,220 Постараюсь! 200 00:12:56,790 --> 00:12:58,720 Реакция и правда очень сильная… 201 00:13:05,120 --> 00:13:06,020 Что такое? 202 00:13:06,190 --> 00:13:07,790 Какая-то… странная чакра… 203 00:13:07,850 --> 00:13:08,920 В смысле? 204 00:13:08,950 --> 00:13:09,850 Нам туда! 205 00:13:09,920 --> 00:13:10,600 Погоди! 206 00:13:14,670 --> 00:13:15,400 А?! 207 00:13:15,750 --> 00:13:17,390 О, уже нашёл? 208 00:13:18,620 --> 00:13:19,870 Привет, Инодзин. 209 00:13:20,100 --> 00:13:21,200 Сикадай?! 210 00:13:21,350 --> 00:13:23,200 Молодец, быстро его нашёл! 211 00:13:23,400 --> 00:13:24,350 А? Но… 212 00:13:25,050 --> 00:13:27,650 Побегал бы ты ещё немного, конечно… 213 00:13:27,790 --> 00:13:29,750 Ну блин, надоело уже. 214 00:13:29,800 --> 00:13:32,350 Какой же это экзамен тогда? 215 00:13:33,320 --> 00:13:36,390 А ты, Инодзин, становишься всё лучше. 216 00:13:37,420 --> 00:13:38,520 Всё не так… 217 00:13:39,420 --> 00:13:40,620 Это был не Сикадай! 218 00:13:40,950 --> 00:13:44,150 Я пошёл… за другой чакрой! 219 00:13:46,450 --> 00:13:49,350 Да… тут какой-то рабочий проходил. 220 00:13:50,450 --> 00:13:51,790 Но та чакра… 221 00:13:51,850 --> 00:13:54,490 Соглашусь, тут есть чужая чакра. 222 00:13:54,550 --> 00:13:57,150 Но ничего особенного в ней нет. 223 00:13:57,850 --> 00:13:59,150 Что тебя смутило? 224 00:13:59,420 --> 00:14:02,190 Ну… как бы объяснить… 225 00:14:02,790 --> 00:14:05,720 Какая-то дёрганная… отвратительная… 226 00:14:08,020 --> 00:14:12,650 Может, из-за обилия чакры ты не смог нормально сосредоточиться? 227 00:14:13,020 --> 00:14:14,090 Нет, всё равно… 228 00:14:14,190 --> 00:14:16,100 Запутался поди. 229 00:14:16,170 --> 00:14:17,050 Нет же! 230 00:14:17,100 --> 00:14:18,520 Хорошо, как скажешь. 231 00:14:18,970 --> 00:14:20,650 Спросим у центра. 232 00:14:21,050 --> 00:14:22,190 Спасибо! 233 00:14:22,490 --> 00:14:23,450 Блин… 234 00:14:24,990 --> 00:14:26,170 Это Кохан. 235 00:14:26,350 --> 00:14:28,200 Можете ещё раз сверить данные? 236 00:14:28,350 --> 00:14:30,350 Хорошо. Запускаю проверку. 237 00:14:31,950 --> 00:14:34,650 Мокумэ Арай. Есть в базах. 238 00:14:35,020 --> 00:14:39,650 Немногим ранее он дотронулся до барьера, но ничего особенного мы не заметили. 239 00:14:39,920 --> 00:14:41,400 Понял. Спасибо! 240 00:14:41,820 --> 00:14:43,170 Ты слышал. 241 00:14:44,250 --> 00:14:46,920 Но… это правда была странная чакра! 242 00:14:47,350 --> 00:14:50,050 Мне стало неприятно! Она отличается от других! 243 00:14:50,300 --> 00:14:52,320 Так, и чего ты от меня хочешь? 244 00:14:52,850 --> 00:14:54,150 Ну… 245 00:14:54,500 --> 00:14:58,000 Разрешите нам немного осмотреться? 246 00:14:58,590 --> 00:14:59,550 Сикадай… 247 00:15:00,020 --> 00:15:03,390 Инодзин ворчливый нытик, но не лжец. 248 00:15:04,020 --> 00:15:04,970 Пожалуйста! 249 00:15:05,620 --> 00:15:08,790 К тому же, это тест для проверки барьера. 250 00:15:09,120 --> 00:15:12,800 Даже такие данные будут иметь хоть какую-то ценность. 251 00:15:13,350 --> 00:15:14,920 Не спорю, но… 252 00:15:15,950 --> 00:15:17,490 Так сильно переживаешь? 253 00:15:17,850 --> 00:15:19,490 Да! Очень прошу! 254 00:15:21,700 --> 00:15:22,770 Ну хорошо. 255 00:15:23,050 --> 00:15:24,620 Надеюсь, это тебя успокоит. 256 00:15:25,990 --> 00:15:27,150 Спасибо! 257 00:15:27,990 --> 00:15:29,590 Я тут разберусь. 258 00:15:30,050 --> 00:15:32,220 Как закончишь — не забудь про рапорт! 259 00:15:32,220 --> 00:15:33,050 Так точно! 260 00:15:34,520 --> 00:15:38,050 Спасибо, Сикадай! Но про ворчливого нытика — перебор. 261 00:15:38,190 --> 00:15:40,720 Я ж не соврал. Кстати… 262 00:15:41,650 --> 00:15:43,420 Боруто тоже сейчас где-то рядом. 263 00:15:44,070 --> 00:15:48,150 Попросим его помочь… и мигом найдём эту странную чакру! 264 00:15:48,450 --> 00:15:49,150 Угу! 265 00:15:50,990 --> 00:15:52,850 Мокумэ Арай? 266 00:15:53,120 --> 00:15:57,900 Он работает в обслуживающей бригаде, но сегодня выходной. 267 00:15:58,070 --> 00:15:58,790 Что?! 268 00:15:58,850 --> 00:16:02,650 Но он был на стройке! Его чакру зафиксировали… 269 00:16:03,200 --> 00:16:05,020 Что происходит? 270 00:16:05,090 --> 00:16:08,250 Может, просто решил заглянуть в свой выходной? 271 00:16:08,350 --> 00:16:10,900 Извините! Не подскажете, где он сейчас? 272 00:16:11,070 --> 00:16:12,690 Мокумэ?.. 273 00:16:12,800 --> 00:16:15,170 Его и в деревне нет! 274 00:16:16,100 --> 00:16:17,520 В смысле? 275 00:16:17,850 --> 00:16:20,990 Поехал на свадьбу к другу в другую деревню. 276 00:16:21,050 --> 00:16:23,070 Вчера вот на поезд сел. 277 00:16:23,320 --> 00:16:26,550 Это точно — я его сам на станцию отвозил. 278 00:16:27,850 --> 00:16:29,800 Что за чертовщина?.. 279 00:16:31,750 --> 00:16:34,570 Что-то с ним не так… с этим Мокумэ. 280 00:16:34,890 --> 00:16:39,090 Он прошел через врата вчера… а чакру зафиксировали сегодня. 281 00:16:39,350 --> 00:16:41,490 Значит, обратно пробрался втихаря… 282 00:16:41,650 --> 00:16:43,090 Тут что-то не чисто! 283 00:16:43,350 --> 00:16:47,250 Да… Зачем ему вообще это понадобилось? 284 00:16:47,350 --> 00:16:47,950 Ребята… 285 00:16:48,200 --> 00:16:50,690 а вы уверены, что вернулся именно он? 286 00:16:50,750 --> 00:16:53,820 Может, кто-то пробрался, превратившись в Могумэ? 287 00:16:54,120 --> 00:16:55,650 Сразу нет! 288 00:16:56,020 --> 00:16:59,600 В кого бы ты не превратился — чакра останется прежней. 289 00:16:59,650 --> 00:17:02,000 Обмануть барьер невозможно. 290 00:17:02,920 --> 00:17:05,250 Чакра не меняется… 291 00:17:05,570 --> 00:17:06,700 Да ну! 292 00:17:08,700 --> 00:17:09,950 Это он! 293 00:17:11,120 --> 00:17:12,370 Ёрисиро… 294 00:17:12,450 --> 00:17:13,450 Хёи? 295 00:17:13,720 --> 00:17:17,470 Он умеет копировать чужую чакру. 296 00:17:17,650 --> 00:17:18,850 Копировать чакру?! 297 00:17:18,950 --> 00:17:21,600 Да. Эта техника очень редкая. 298 00:17:22,050 --> 00:17:26,720 Если с ней он кем-то притворится, то легко сможет пройти барьер. 299 00:17:27,020 --> 00:17:30,850 Значит, этот Хёи и притворился Мокумэ Араем? 300 00:17:30,990 --> 00:17:32,490 Но зачем? 301 00:17:32,650 --> 00:17:34,170 Он воришка… 302 00:17:34,620 --> 00:17:38,450 За деньги сливает информацию и многое другое. 303 00:17:38,920 --> 00:17:41,820 Мы узнали, что Огонь — его новая цель… 304 00:17:41,890 --> 00:17:43,650 так он и оказался в списке. 305 00:17:43,700 --> 00:17:46,550 Так нужно найти его скорее! 306 00:17:46,570 --> 00:17:50,550 Я почувствовал его совсем недавно, далеко уйти не мог. 307 00:17:50,720 --> 00:17:53,190 Да, только вот есть одно «но»… 308 00:17:54,450 --> 00:17:59,420 Если он уже обратился в кого-то другого, не Мокумэ… найти его будет куда труднее. 309 00:18:00,370 --> 00:18:01,870 И что же делать?! 310 00:18:02,320 --> 00:18:04,850 Нам придётся… положиться на тебя, Инодзин. 311 00:18:05,050 --> 00:18:06,650 А? Почему?! 312 00:18:06,990 --> 00:18:09,450 Его чакру почувствовал только ты. 313 00:18:09,620 --> 00:18:12,170 А значит, и найти его можешь один ты. 314 00:18:12,790 --> 00:18:15,370 Но я ведь не так хорош, как мама… 315 00:18:15,400 --> 00:18:17,270 Неважно, давайте попробуем! 316 00:18:17,640 --> 00:18:18,380 Угу! 317 00:18:19,790 --> 00:18:22,220 Мы предполагаем, что это Хёи Ёрисиро, 318 00:18:22,250 --> 00:18:24,790 поэтому смещаемся в точку К на юге. 319 00:18:25,890 --> 00:18:27,700 Ино, ваши указания? 320 00:18:28,090 --> 00:18:30,590 Поднимите все отдыхающие команды. 321 00:18:30,720 --> 00:18:31,620 Есть. 322 00:18:34,090 --> 00:18:34,950 Инодзин! 323 00:18:35,120 --> 00:18:36,020 Мам? 324 00:18:36,320 --> 00:18:38,300 Спасибо за рапорт. А ещё… 325 00:18:38,820 --> 00:18:41,650 Не думай обо мне, поступай так, как хочешь! 326 00:18:41,700 --> 00:18:42,220 Что? 327 00:18:42,620 --> 00:18:43,500 Удачи! 328 00:18:43,600 --> 00:18:44,970 Мам? Погоди, ты чего?.. 329 00:18:48,750 --> 00:18:50,100 Вы чего? 330 00:18:55,100 --> 00:18:57,890 Как мне среди этой толпы искать?.. 331 00:18:58,200 --> 00:19:01,250 Инодзин, просто проверь всю местность! 332 00:19:01,650 --> 00:19:04,420 Не могу! Она слишком большая! 333 00:19:04,820 --> 00:19:06,720 Я же не мама… 334 00:19:06,790 --> 00:19:08,820 Не попробуешь — не узнаешь! 335 00:19:09,150 --> 00:19:12,550 Инодзин, его чакру чувствуешь только ты. 336 00:19:13,220 --> 00:19:15,120 Что сможешь — то и сделай. 337 00:19:15,850 --> 00:19:18,190 Не получится — тогда и будем думать. 338 00:19:20,550 --> 00:19:24,670 Для начала… возьмись всерьёз за то, что у тебя получается. 339 00:19:24,890 --> 00:19:27,520 Не думай обо мне, поступай так, как хочешь! 340 00:19:29,090 --> 00:19:30,190 Я постараюсь… 341 00:19:30,720 --> 00:19:32,150 Сделаю всё, что смогу! 342 00:19:35,920 --> 00:19:37,670 Звериные рисунки! 343 00:19:39,250 --> 00:19:40,590 Что ты задумал? 344 00:19:40,720 --> 00:19:43,820 Все рисунки наполнены моей чакрой. 345 00:19:43,850 --> 00:19:47,250 С помощью них я смогу исследовать большую площадь. 346 00:19:54,020 --> 00:19:55,720 Чёрт! Чакра… 347 00:20:02,150 --> 00:20:03,090 Нашёл! 348 00:20:12,150 --> 00:20:13,190 Какого чёрта?! 349 00:20:14,320 --> 00:20:15,820 Хёи Ёрисиро! 350 00:20:16,120 --> 00:20:17,790 Теперь-то не сбежишь! 351 00:20:18,850 --> 00:20:19,620 Твою ж! 352 00:20:20,490 --> 00:20:21,390 Сикадай! 353 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 Что?! 354 00:20:25,000 --> 00:20:26,320 Попался! 355 00:20:27,670 --> 00:20:28,820 Не удержишь… 356 00:20:28,890 --> 00:20:29,790 Инодзин! 357 00:20:30,590 --> 00:20:31,590 Сейчас! 358 00:20:31,690 --> 00:20:33,020 Звериные рисунки! 359 00:20:39,350 --> 00:20:40,750 Это точно он. 360 00:20:40,950 --> 00:20:42,490 Хёи Ёрисиро. 361 00:20:42,550 --> 00:20:43,750 Больно, наверное? 362 00:20:43,950 --> 00:20:45,090 Отлично сработал. 363 00:20:45,820 --> 00:20:46,620 Да! 364 00:20:48,390 --> 00:20:49,750 Вы молодцы. 365 00:20:50,090 --> 00:20:53,980 Планировали только тест, а в итоге поймали крупную рыбу. 366 00:20:54,820 --> 00:20:57,750 Касательно Инодзина Яманаки… Его способности… 367 00:20:57,850 --> 00:20:58,890 Не продолжай. 368 00:20:59,920 --> 00:21:03,390 Согласно докладу, в наблюдатели он не годится. 369 00:21:04,290 --> 00:21:06,850 Даже тут он, считай, из кожи вон лез. 370 00:21:07,820 --> 00:21:08,750 Однако… 371 00:21:09,890 --> 00:21:11,590 мне этого пока достаточно! 372 00:21:14,490 --> 00:21:18,910 Я договорюсь с командой разработки нинджетов, чтобы добавили новый фильтр. 373 00:21:19,080 --> 00:21:20,990 Больше самозванцев не пропустим. 374 00:21:21,520 --> 00:21:23,520 Ты с ребятами нас здорово спас! 375 00:21:24,050 --> 00:21:25,120 Просто повезло. 376 00:21:27,220 --> 00:21:29,750 Мам, ты закроешь цветочный?.. 377 00:21:29,870 --> 00:21:30,870 Что? 378 00:21:31,150 --> 00:21:33,120 Тебе ведь нравится этим заниматься… 379 00:21:33,550 --> 00:21:34,790 Ничего я не закрою. 380 00:21:34,950 --> 00:21:35,620 А? 381 00:21:36,050 --> 00:21:40,520 Что защищать деревню техниками… что радовать жителей цветами… 382 00:21:40,900 --> 00:21:44,050 всё это — важные и дорогие мне занятия. 383 00:21:45,320 --> 00:21:48,090 Делай что хочешь… лишь бы тебе нравилось! 384 00:21:51,220 --> 00:21:52,650 Я постараюсь! 385 00:23:25,320 --> 00:23:29,690 Каждая годовщина… возвращает меня к тому дню. 386 00:23:29,750 --> 00:23:33,490 Наши отцы… доверили будущее в наши руки. 387 00:23:33,550 --> 00:23:39,050 Но… может быть, они сделали это, чтобы поднять наш боевой дух? 388 00:23:39,790 --> 00:23:41,900 Быть может… однажды и мы, как они… 389 00:23:42,150 --> 00:23:46,600 станем для детей примером и переложим всё на их плечи? 390 00:23:47,570 --> 00:23:51,190 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 391 00:23:51,690 --> 00:23:52,770 «Спины отцов». 392 00:23:51,720 --> 00:23:54,120 Спины отцов