1
00:00:21,180 --> 00:00:23,230
Oh, what? Dad?
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,930
You're still here?
3
00:00:26,930 --> 00:00:28,880
You're taking your sweet time today.
4
00:00:29,380 --> 00:00:30,810
Do you have the day off?
5
00:00:30,810 --> 00:00:32,480
It's not a day off.
6
00:00:32,480 --> 00:00:35,490
You're one to talk, after waking up
at the very last minute.
7
00:00:35,490 --> 00:00:37,890
Don't come crying to me when
you run out of time to get ready.
8
00:00:37,890 --> 00:00:39,060
Get ready?
9
00:00:39,290 --> 00:00:40,640
What are you talking about?
10
00:00:41,300 --> 00:00:43,420
Today's the day of remembrance
for those who died
11
00:00:43,420 --> 00:00:45,210
in the line of duty during
the Fourth Great Ninja War.
12
00:00:45,790 --> 00:00:46,600
Oh!
13
00:00:48,420 --> 00:00:50,980
I told you the other day.
14
00:00:50,980 --> 00:00:53,240
You forgot, didn't you?
15
00:00:53,240 --> 00:00:55,610
No, not exactly!
16
00:00:55,610 --> 00:00:57,840
It's a day where we pay respects
17
00:00:57,840 --> 00:00:59,960
to your grandpa and many of our friends.
18
00:01:03,710 --> 00:01:05,620
To the Village Hidden in Leaves…
19
00:01:06,480 --> 00:01:09,990
No, to every shinobi
in the Five Great Nations,
20
00:01:09,990 --> 00:01:11,470
it's a very important day…
21
00:01:12,440 --> 00:01:13,890
…today.
22
00:02:47,310 --> 00:02:52,290
{\an8}Our Fathers' Example
23
00:02:51,380 --> 00:02:54,160
So many people have gathered
on this day of remembrance
24
00:02:54,160 --> 00:02:56,780
for the Fourth Great Ninja War.
25
00:02:56,780 --> 00:02:59,100
First off, I'd like to
thank you for coming.
26
00:02:59,530 --> 00:03:02,780
Many years have passed since that event,
27
00:03:02,780 --> 00:03:04,930
but even now, when I close my eyes,
28
00:03:04,930 --> 00:03:07,290
it feels like it happened
just yesterday.
29
00:03:07,680 --> 00:03:09,900
During the fierce battle,
30
00:03:09,900 --> 00:03:13,600
many of our friends risked
their lives and perished
31
00:03:13,600 --> 00:03:15,290
to protect the world.
32
00:03:15,780 --> 00:03:19,050
The peace and prosperity
we take for granted now
33
00:03:19,260 --> 00:03:22,300
is the result of their sacrifice.
34
00:03:24,090 --> 00:03:26,560
The new generation has
no experience with war,
35
00:03:26,560 --> 00:03:28,760
but I believe it is our duty to teach them
36
00:03:28,760 --> 00:03:32,900
about the many things
we learned during that battle.
37
00:03:48,490 --> 00:03:55,500
{\an8}RECEPTION
38
00:03:51,950 --> 00:03:53,000
Excuse me.
39
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Yes, may I help you?
40
00:03:55,500 --> 00:03:58,260
Is Dr. Katasuke available
at the moment?
41
00:03:58,260 --> 00:04:01,260
I heard that I could ask him
to perform maintenance
42
00:04:01,260 --> 00:04:03,830
on the prosthetic arm he made for me.
43
00:04:04,880 --> 00:04:08,390
Oh, yes, of course!
Please wait one moment!
44
00:04:09,680 --> 00:04:14,070
I'm very sorry.
Unfortunately, he's out today.
45
00:04:14,070 --> 00:04:15,930
I see… That's too bad.
46
00:04:16,960 --> 00:04:19,800
It's my fault for showing up suddenly
without an appointment, after all.
47
00:04:20,850 --> 00:04:22,680
I'll try again another time.
48
00:04:22,680 --> 00:04:25,300
Please give Dr. Katasuke my regards.
49
00:04:34,080 --> 00:04:36,550
I've come to pick up the regular report.
50
00:04:36,550 --> 00:04:38,530
Please wait one moment.
51
00:04:40,650 --> 00:04:42,760
What did he want?
52
00:04:42,760 --> 00:04:45,390
Oh, seems he wanted Dr. Katasuke
53
00:04:45,390 --> 00:04:48,030
to perform maintenance
on his prosthetic arm.
54
00:04:51,780 --> 00:04:52,930
Excuse me!
55
00:04:56,910 --> 00:04:59,230
In the Fourth Great Ninja War,
56
00:04:59,230 --> 00:05:02,320
our enemy was an army led by Madara Uchiha.
57
00:05:02,610 --> 00:05:04,730
The shinobi of
the Five Great Nations from
58
00:05:04,730 --> 00:05:07,160
the Hidden Leaf, Sand, Mist,
Stone and Cloud,
59
00:05:07,440 --> 00:05:08,950
as well as samurai from
the Land of Iron,
60
00:05:08,950 --> 00:05:12,800
joined together to form
an alliance to fight them.
61
00:05:13,210 --> 00:05:15,900
Before then, we were divided,
62
00:05:15,900 --> 00:05:20,100
but shinobi everywhere joined
together to achieve victory.
63
00:05:20,100 --> 00:05:25,200
However, it cost us the lives
of many of our friends.
64
00:05:27,130 --> 00:05:30,960
Finally, I respectfully offer
my sincerest condolences to
65
00:05:30,960 --> 00:05:33,810
those who passed away
in the Great War.
66
00:05:47,880 --> 00:05:51,030
What are you doing here, Shikamaru?
67
00:05:53,180 --> 00:05:55,000
Hey, Ino…
68
00:05:55,550 --> 00:05:57,790
What's with that look on your face?
69
00:05:58,090 --> 00:06:01,330
On days like these,
I end up thinking about…
70
00:06:01,790 --> 00:06:04,000
…that day.
71
00:06:04,000 --> 00:06:05,300
That day?
72
00:06:05,580 --> 00:06:08,360
When we got the final transmission
73
00:06:08,360 --> 00:06:10,910
from my dad and Mr. Inoichi at HQ.
74
00:06:11,510 --> 00:06:13,320
Me too.
75
00:06:13,320 --> 00:06:16,740
Makes me a bit mad knowing that
we think about the same thing.
76
00:06:16,740 --> 00:06:18,300
That's mean!
77
00:06:23,650 --> 00:06:27,320
My dad was an advisor
to the previous Lord Raikage,
78
00:06:27,320 --> 00:06:29,580
who was supreme commander at the time.
79
00:06:29,580 --> 00:06:31,430
Mr. Inoichi was carrying out his duties
80
00:06:31,430 --> 00:06:33,800
as the Captain of the Intelligence Corps
81
00:06:33,800 --> 00:06:35,830
at the Allied Shinobi Forces headquarters.
82
00:06:36,200 --> 00:06:37,920
When we learned that the Ten-Tails
83
00:06:37,920 --> 00:06:39,760
had released a Tailed Beast Bomb toward HQ,
84
00:06:39,760 --> 00:06:41,790
my dad used the little time
he had left to entrust us
85
00:06:42,060 --> 00:06:45,800
with a strategy to defeat the Ten-Tails.
86
00:06:46,480 --> 00:06:47,830
This is my last duty.
87
00:06:47,830 --> 00:06:50,180
Put me through to everyone
on the battlefield.
88
00:06:50,180 --> 00:06:53,220
I have a plan to stop Ten Tails,
our final act.
89
00:06:59,210 --> 00:07:02,330
And if this plan doesn't work? What then?
90
00:07:03,010 --> 00:07:06,500
Then you live on and
take the reins, Shikamaru!
91
00:07:07,610 --> 00:07:10,200
HQ will soon be no more!
92
00:07:13,280 --> 00:07:15,800
Our dads sure asked a lot from us!
93
00:07:15,800 --> 00:07:19,240
Given the situation,
there was no way we could refuse.
94
00:07:19,240 --> 00:07:20,680
That's so true.
95
00:07:20,680 --> 00:07:23,500
It was so unfair of them to
make themselves look cool
96
00:07:23,500 --> 00:07:24,670
even at the very end.
97
00:07:25,050 --> 00:07:26,980
Unfair, what are you–?
98
00:07:26,980 --> 00:07:28,830
It's the truth, isn't it?
99
00:07:29,510 --> 00:07:30,840
Well, yeah…
100
00:07:32,680 --> 00:07:35,260
HQ will soon be no more!
101
00:07:42,150 --> 00:07:44,650
The only face time I spent
with you as your father
102
00:07:44,650 --> 00:07:47,170
was when we played shogi.
103
00:07:47,170 --> 00:07:48,760
I haven't given you a thing…
104
00:07:48,760 --> 00:07:49,690
You gave me plenty!
105
00:07:52,080 --> 00:07:55,500
I was able to grow up,
staring at your back, Dad.
106
00:08:01,680 --> 00:08:02,560
Ino…
107
00:08:03,360 --> 00:08:06,160
you grew up perfectly in line
with the flower language
108
00:08:06,160 --> 00:08:08,060
of the Yamanaka Clan's
floral family crest,
109
00:08:08,060 --> 00:08:09,160
the purple bush clover.
110
00:08:10,810 --> 00:08:14,060
Optimistic love… right?
111
00:08:14,850 --> 00:08:17,640
That's not the only meaning of
the purple bush clover.
112
00:08:17,640 --> 00:08:20,260
What I am most proud of about you…
113
00:08:20,260 --> 00:08:24,190
is your care and compassion
for your friends!
114
00:08:28,210 --> 00:08:33,000
You have blossomed into
a beautiful bush clover flower indeed.
115
00:08:35,180 --> 00:08:38,740
Never forget that we live
on inside of you forever.
116
00:08:38,740 --> 00:08:40,760
Don't forget that!
117
00:08:43,450 --> 00:08:46,830
Our dads carried out their duties as
118
00:08:46,830 --> 00:08:49,730
shinobi magnificently
until the very end.
119
00:08:50,580 --> 00:08:51,750
Yeah.
120
00:08:51,750 --> 00:08:53,810
What a half-hearted response.
121
00:08:53,810 --> 00:08:54,930
Well…
122
00:08:54,930 --> 00:08:57,690
There's something
I've been wondering about.
123
00:08:57,690 --> 00:08:59,530
Something you've been wondering about?
124
00:09:00,050 --> 00:09:03,120
When they told us their strategy
to defeat the Ten-Tails
125
00:09:03,120 --> 00:09:05,140
and entrusted everything to us…
126
00:09:05,140 --> 00:09:06,270
Yeah?
127
00:09:06,270 --> 00:09:11,020
Did they really think we could pull it off?
128
00:09:11,020 --> 00:09:14,560
Maybe my dad and
Mr. Inoichi only said that
129
00:09:14,560 --> 00:09:16,910
just to raise our morale?
130
00:09:17,200 --> 00:09:19,120
Shikamaru…
131
00:09:19,410 --> 00:09:22,100
Well, we've got no way of
finding out now.
132
00:09:22,550 --> 00:09:25,560
It's not like me to get
so bothered about something.
133
00:09:29,580 --> 00:09:34,670
Will the day come one day
when we'll lead by example,
134
00:09:34,670 --> 00:09:36,640
believe in them and
leave everything in their hands,
135
00:09:36,640 --> 00:09:37,880
just like our dads did?
136
00:09:37,880 --> 00:09:40,940
Hmm, I'm not so sure.
137
00:09:40,940 --> 00:09:43,550
Well, I'm sure we'll know
when it happens, right?
138
00:09:43,550 --> 00:09:46,300
What kind of half-baked response is that?
139
00:09:46,300 --> 00:09:47,890
I'm being really serious here!
140
00:09:54,950 --> 00:09:57,130
Since you've come to
the Hidden Leaf for maintenance
141
00:09:57,130 --> 00:09:58,070
on your prosthetic arm,
142
00:09:58,500 --> 00:10:01,480
does that mean you are
an acquaintance of Dr. Katasuke's?
143
00:10:01,480 --> 00:10:06,560
Yeah. He saved my life when
I was injured during the Great War.
144
00:10:07,080 --> 00:10:08,680
I see…
145
00:10:08,680 --> 00:10:10,180
You were injured in the Great War.
146
00:10:10,950 --> 00:10:13,010
Please, don't be so sad.
147
00:10:13,010 --> 00:10:16,360
I'm here thanks to
the doctor's prosthetic arm.
148
00:10:17,410 --> 00:10:20,080
It makes me happy, being from
the same village as him.
149
00:10:20,080 --> 00:10:22,220
I shall let the doctor know.
150
00:10:26,850 --> 00:10:29,000
It looks like we're a little too late.
151
00:10:29,480 --> 00:10:33,320
There's only a few of people left
and the ceremony seems to be over.
152
00:10:34,880 --> 00:10:36,640
So, it seems.
153
00:10:36,640 --> 00:10:39,630
I'd only be a nuisance by
staying too long in the village,
154
00:10:39,630 --> 00:10:41,060
so, if you'll excuse me…
155
00:10:41,060 --> 00:10:43,730
At the very least, let's pay our respects
and offer some flowers together.
156
00:10:46,710 --> 00:10:48,200
I see…
157
00:11:11,400 --> 00:11:15,030
I've finally been able pay
my respects to my fallen friends.
158
00:11:16,710 --> 00:11:21,220
During the Great War,
I was at HQ when it was destroyed.
159
00:11:21,220 --> 00:11:24,660
But I was the only one who
ended up surviving.
160
00:11:25,150 --> 00:11:28,430
I should have come here sooner…
161
00:11:29,160 --> 00:11:31,700
…and a lot of time has passed.
162
00:11:35,950 --> 00:11:37,460
Back then…
163
00:11:38,350 --> 00:11:40,660
When the Tailed Beast Bomb hit HQ…
164
00:11:40,660 --> 00:11:44,060
I thought it was all over.
165
00:11:50,550 --> 00:11:52,790
Hey! There's a survivor!
166
00:11:52,790 --> 00:11:55,900
{\an8}MEDICAL
167
00:11:54,050 --> 00:11:55,900
This is–!
168
00:12:00,440 --> 00:12:03,450
{\an8}LEAF HOSPITAL
169
00:12:01,780 --> 00:12:04,730
I managed to cling to life.
170
00:12:04,230 --> 00:12:05,820
{\an8}NO VISITORS ALLOWED
171
00:12:05,820 --> 00:12:09,320
But I lay in a coma for many years.
172
00:12:13,080 --> 00:12:15,600
When I finally woke up,
173
00:12:16,010 --> 00:12:18,360
I learned that everyone I had fought with had died.
174
00:12:19,150 --> 00:12:20,340
And…
175
00:12:20,340 --> 00:12:23,060
I saw how my body had changed.
176
00:12:26,580 --> 00:12:32,050
I wished I had perished then,
rather than live like this.
177
00:12:32,050 --> 00:12:36,430
In my desperate state,
someone appeared before me…
178
00:12:37,110 --> 00:12:38,800
It was him.
179
00:12:42,910 --> 00:12:45,610
Meeting Dr. Katasuke…
180
00:12:47,120 --> 00:12:49,060
…was a truly fateful encounter.
181
00:12:50,870 --> 00:12:54,870
I was able to get
a new left arm and leg.
182
00:12:56,250 --> 00:12:58,360
In order to be able to use them,
183
00:12:58,360 --> 00:13:00,340
I devoted myself to rehab.
184
00:13:00,790 --> 00:13:04,530
Little by little, I was able
to perform everyday tasks…
185
00:13:08,390 --> 00:13:12,890
And finally, I was able
to regain a normal life.
186
00:13:13,210 --> 00:13:15,650
Are you still a shinobi now?
187
00:13:15,650 --> 00:13:16,600
No…
188
00:13:16,600 --> 00:13:19,260
In this condition, I'm retired.
189
00:13:19,710 --> 00:13:22,460
The doctor said that if
I had continued rehab,
190
00:13:22,460 --> 00:13:24,530
I could have gone back
to being a shinobi,
191
00:13:24,530 --> 00:13:27,600
though I wouldn't have been
as good as before.
192
00:13:28,080 --> 00:13:29,820
So, I gave up on that.
193
00:13:29,820 --> 00:13:31,280
I see.
194
00:13:31,280 --> 00:13:33,030
But that's not all.
195
00:13:34,150 --> 00:13:36,200
I realized something
during the Great War.
196
00:13:36,780 --> 00:13:40,030
No matter how much I train or master jutsu,
197
00:13:40,030 --> 00:13:42,300
there's a limit to what I can achieve.
198
00:13:45,810 --> 00:13:49,830
That there are beings who exist,
that I can never beat.
199
00:13:51,080 --> 00:13:56,130
But I feel stronger
by acknowledging that.
200
00:13:57,010 --> 00:13:59,560
That's how I can continue living like this.
201
00:13:59,560 --> 00:14:03,070
Because I did everything
I could back then.
202
00:14:04,110 --> 00:14:06,320
What are you going to do now?
203
00:14:07,550 --> 00:14:11,400
I'm thinking I have to find
a way of being useful to someone's life
204
00:14:11,400 --> 00:14:15,450
in a way that doesn't involve
being a shinobi.
205
00:14:15,850 --> 00:14:19,330
You've chosen to live as something
other than a shinobi, correct?
206
00:14:20,310 --> 00:14:22,960
Every day, I think about how I have
to live the rest of my life
207
00:14:22,960 --> 00:14:26,630
to its fullest for the sake of those
who died back then.
208
00:14:27,610 --> 00:14:28,680
It had bothered me
209
00:14:28,680 --> 00:14:32,130
that I did not grieve for
my friends all this time.
210
00:14:33,050 --> 00:14:36,100
But thanks to you
bringing me here today,
211
00:14:36,100 --> 00:14:37,430
I was able to make that happen.
212
00:14:39,350 --> 00:14:40,850
Thank you.
213
00:14:41,550 --> 00:14:44,260
Oh no, I didn't do anything.
214
00:14:45,180 --> 00:14:46,500
Mr. Ao?!
215
00:14:46,860 --> 00:14:48,460
Mr. Shikamaru!
216
00:14:49,050 --> 00:14:50,610
What?! Mr. Ao?!
217
00:14:51,020 --> 00:14:55,760
You're Ao, the right-hand of
the Fifth Mizukage Mei?!
218
00:14:57,550 --> 00:14:59,200
Long time no see.
219
00:14:59,200 --> 00:15:00,620
It's been a while, hasn't it?
220
00:15:00,910 --> 00:15:05,880
I'm glad you're here.
I'm sure our fathers are happy!
221
00:15:06,230 --> 00:15:07,900
I hope so.
222
00:15:07,900 --> 00:15:09,900
I'm really sorry I took so long to pay
223
00:15:09,900 --> 00:15:12,470
my respects to Shikaku and Inoichi.
224
00:15:15,280 --> 00:15:19,330
You truly are his son.
You look very much like Shikaku.
225
00:15:21,770 --> 00:15:25,030
Now then, I think I should
take my leave.
226
00:15:25,510 --> 00:15:26,230
Goodbye.
227
00:15:34,220 --> 00:15:35,120
Excuse me!
228
00:15:36,080 --> 00:15:37,540
What is it?
229
00:15:40,710 --> 00:15:42,760
There's something I want to ask you.
230
00:15:49,310 --> 00:15:51,660
During the war, do you remember when
231
00:15:51,660 --> 00:15:54,460
the Tailed Beast Bomb hit headquarters?
232
00:15:55,010 --> 00:15:58,350
You were with my dad and Mr. Inoichi, right?
233
00:15:58,880 --> 00:16:00,430
Yeah.
234
00:16:00,430 --> 00:16:02,200
At that time my dad,
235
00:16:02,200 --> 00:16:04,800
Shikaku Nara was an advisor at headquarters
236
00:16:04,800 --> 00:16:07,570
and told us the strategy
to defeat the Ten-Tails.
237
00:16:10,010 --> 00:16:12,110
Sometimes, I end up wondering…
238
00:16:12,700 --> 00:16:16,000
if my dad completely believed
that his strategy
239
00:16:16,000 --> 00:16:18,030
would actually work.
240
00:16:22,880 --> 00:16:23,790
At that time…
241
00:16:27,880 --> 00:16:31,590
It's been acting weird!
It seems to keep aiming afar!
242
00:16:31,590 --> 00:16:35,430
So, every city and person
is within its range of fire, huh?
243
00:16:40,960 --> 00:16:42,710
Th-This is–!
244
00:16:42,710 --> 00:16:44,270
What is it, Lord Ao?!
245
00:16:46,310 --> 00:16:48,230
Please listen to me calmly.
246
00:16:54,610 --> 00:16:56,160
Right here, huh?
247
00:16:57,380 --> 00:16:59,480
Shikaku… What now?
248
00:16:59,480 --> 00:17:02,120
Just keep doing what we must do.
249
00:17:05,580 --> 00:17:09,730
Mr. Shikaku analyzed all the data
that we had gathered so far
250
00:17:09,730 --> 00:17:11,100
during the battle with the Ten-Tails,
251
00:17:11,100 --> 00:17:13,510
and put together the best strategy he could.
252
00:17:14,150 --> 00:17:16,400
Then he relayed it to all of you.
253
00:17:17,880 --> 00:17:21,210
I thought that Shikaku's plan was perfect.
254
00:17:21,210 --> 00:17:28,080
To be honest, I personally had
no idea whether you could pull it off,
255
00:17:28,080 --> 00:17:30,490
or whether it could defeat the Ten-Tails.
256
00:17:30,490 --> 00:17:31,780
So, then–!
257
00:17:33,950 --> 00:17:35,300
But…
258
00:17:47,480 --> 00:17:49,000
Hey, Shikaku…
259
00:17:49,460 --> 00:17:52,210
What is it, Ao?
260
00:17:52,210 --> 00:17:54,130
Your strategy just now…
261
00:17:55,780 --> 00:17:57,370
Did you tell them this strategy
262
00:17:57,370 --> 00:17:59,230
because you believe they could
really defeat the Ten-Tails?
263
00:18:00,270 --> 00:18:01,230
Or was it just to–?
264
00:18:01,810 --> 00:18:02,760
Well…
265
00:18:02,760 --> 00:18:05,130
This has nothing to do
with strategy or abilities.
266
00:18:24,810 --> 00:18:27,560
They said they were proud of you,
267
00:18:27,560 --> 00:18:29,610
their son and daughter.
268
00:18:29,610 --> 00:18:31,860
That they were sure you would pull it off.
269
00:18:31,860 --> 00:18:36,130
They believed in you,
without a hint of doubt.
270
00:18:53,080 --> 00:18:54,230
Dad!
271
00:18:56,210 --> 00:18:59,900
It was a splendid and befitting end
for the two of them.
272
00:19:01,180 --> 00:19:05,600
Does that answer your question?
273
00:19:10,980 --> 00:19:11,750
Yes!
274
00:19:16,260 --> 00:19:17,600
Thank you very much!
275
00:19:28,380 --> 00:19:30,230
Mr. Ao especially…
276
00:19:30,230 --> 00:19:32,100
must be someone
who has lived their entire life
277
00:19:32,100 --> 00:19:33,810
adhering to their shinobi path.
278
00:19:38,150 --> 00:19:39,400
Yeah…
279
00:19:52,960 --> 00:19:56,210
I finally found you, Dad!
280
00:19:56,730 --> 00:19:58,720
So, this is where you were.
281
00:19:58,720 --> 00:20:01,090
Shikadai. What's the matter?
282
00:20:01,500 --> 00:20:04,980
Since a certain someone
didn't come home…
283
00:20:04,980 --> 00:20:08,060
Mom told me to go out
and look for you.
284
00:20:08,510 --> 00:20:09,850
Sorry about that.
285
00:20:09,850 --> 00:20:11,950
Well, it's fine.
286
00:20:11,950 --> 00:20:15,030
What were you doing here by yourself?
287
00:20:17,280 --> 00:20:19,200
Oh, just some stuff.
288
00:20:22,750 --> 00:20:23,800
Hey!
289
00:20:24,610 --> 00:20:27,690
Wanna go grab
something good to eat?
290
00:20:27,690 --> 00:20:28,750
Huh?
291
00:20:28,750 --> 00:20:30,960
It's good to do once in a while!
292
00:20:30,960 --> 00:20:33,930
We used to go out and
eat after training, right?
293
00:20:33,930 --> 00:20:37,750
I'll treat you to anything you want today.
294
00:20:37,750 --> 00:20:39,130
Wait up!
295
00:20:41,650 --> 00:20:44,870
It isn't like you to say
stuff like this, Dad.
296
00:20:44,870 --> 00:20:47,260
Did something good happen?
297
00:20:47,260 --> 00:20:49,140
Who knows?
298
00:20:49,140 --> 00:20:50,640
The heck's that supposed to mean?
299
00:20:53,140 --> 00:20:55,660
Adults have a lot going on.
300
00:20:56,150 --> 00:20:57,480
Hmm…
301
00:20:57,480 --> 00:20:59,650
Being an adult sounds like a drag.
302
00:21:05,510 --> 00:21:10,400
I wonder if he's learning
anything by watching me?
303
00:21:12,650 --> 00:21:14,360
I guess some day, the time will come
304
00:21:14,360 --> 00:21:16,400
when I'll entrust him with everything, too.
305
00:21:17,050 --> 00:21:18,460
Dad!
306
00:21:19,170 --> 00:21:22,300
You're so slow!
Hurry up already!
307
00:21:22,880 --> 00:21:24,360
Yeah, yeah…
308
00:23:27,340 --> 00:23:30,090
I don't have much time left.
309
00:23:30,450 --> 00:23:32,160
The plan must be implemented,
310
00:23:32,160 --> 00:23:33,950
or the goal will not be accomplished.
311
00:23:33,950 --> 00:23:35,600
One can't solve a problem
without making some sacrifices.
312
00:23:36,230 --> 00:23:38,600
I'm going to steal
Jigen's most precious "wish"
313
00:23:38,600 --> 00:23:39,850
right from under him.
314
00:23:40,420 --> 00:23:43,540
Next time on Boruto:
Naruto Next Generations:
315
00:23:43,540 --> 00:23:44,940
"Victor's Scheme"
316
00:23:43,540 --> 00:23:54,250
{\an8}VICTOR'S SCHEME
317
00:23:45,160 --> 00:23:48,400
It was good I prepared this
in case there was an emergency…
318
00:23:48,400 --> 00:23:51,150
Seems it will come in very handy.