1 00:00:21,180 --> 00:00:23,230 Oh, what? Dad? 2 00:00:25,000 --> 00:00:26,930 You're still here? 3 00:00:26,930 --> 00:00:28,880 You're taking your sweet time today. 4 00:00:29,380 --> 00:00:30,810 Do you have the day off? 5 00:00:30,810 --> 00:00:32,480 It's not a day off. 6 00:00:32,480 --> 00:00:35,490 You're one to talk, after waking up at the very last minute. 7 00:00:35,490 --> 00:00:37,890 Don't come crying to me when you run out of time to get ready. 8 00:00:37,890 --> 00:00:39,060 Get ready? 9 00:00:39,290 --> 00:00:40,640 What are you talking about? 10 00:00:41,300 --> 00:00:43,420 Today's the day of remembrance for those who died 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,210 in the line of duty during the Fourth Great Ninja War. 12 00:00:45,790 --> 00:00:46,600 Oh! 13 00:00:48,420 --> 00:00:50,980 I told you the other day. 14 00:00:50,980 --> 00:00:53,240 You forgot, didn't you? 15 00:00:53,240 --> 00:00:55,610 No, not exactly! 16 00:00:55,610 --> 00:00:57,840 It's a day where we pay respects 17 00:00:57,840 --> 00:00:59,960 to your grandpa and many of our friends. 18 00:01:03,710 --> 00:01:05,620 To the Village Hidden in Leaves… 19 00:01:06,480 --> 00:01:09,990 No, to every shinobi in the Five Great Nations, 20 00:01:09,990 --> 00:01:11,470 it's a very important day… 21 00:01:12,440 --> 00:01:13,890 …today. 22 00:02:47,310 --> 00:02:52,290 {\an8}Our Fathers' Example 23 00:02:51,380 --> 00:02:54,160 So many people have gathered on this day of remembrance 24 00:02:54,160 --> 00:02:56,780 for the Fourth Great Ninja War. 25 00:02:56,780 --> 00:02:59,100 First off, I'd like to thank you for coming. 26 00:02:59,530 --> 00:03:02,780 Many years have passed since that event, 27 00:03:02,780 --> 00:03:04,930 but even now, when I close my eyes, 28 00:03:04,930 --> 00:03:07,290 it feels like it happened just yesterday. 29 00:03:07,680 --> 00:03:09,900 During the fierce battle, 30 00:03:09,900 --> 00:03:13,600 many of our friends risked their lives and perished 31 00:03:13,600 --> 00:03:15,290 to protect the world. 32 00:03:15,780 --> 00:03:19,050 The peace and prosperity we take for granted now 33 00:03:19,260 --> 00:03:22,300 is the result of their sacrifice. 34 00:03:24,090 --> 00:03:26,560 The new generation has no experience with war, 35 00:03:26,560 --> 00:03:28,760 but I believe it is our duty to teach them 36 00:03:28,760 --> 00:03:32,900 about the many things we learned during that battle. 37 00:03:48,490 --> 00:03:55,500 {\an8}RECEPTION 38 00:03:51,950 --> 00:03:53,000 Excuse me. 39 00:03:53,000 --> 00:03:55,500 Yes, may I help you? 40 00:03:55,500 --> 00:03:58,260 Is Dr. Katasuke available at the moment? 41 00:03:58,260 --> 00:04:01,260 I heard that I could ask him to perform maintenance 42 00:04:01,260 --> 00:04:03,830 on the prosthetic arm he made for me. 43 00:04:04,880 --> 00:04:08,390 Oh, yes, of course! Please wait one moment! 44 00:04:09,680 --> 00:04:14,070 I'm very sorry. Unfortunately, he's out today. 45 00:04:14,070 --> 00:04:15,930 I see… That's too bad. 46 00:04:16,960 --> 00:04:19,800 It's my fault for showing up suddenly without an appointment, after all. 47 00:04:20,850 --> 00:04:22,680 I'll try again another time. 48 00:04:22,680 --> 00:04:25,300 Please give Dr. Katasuke my regards. 49 00:04:34,080 --> 00:04:36,550 I've come to pick up the regular report. 50 00:04:36,550 --> 00:04:38,530 Please wait one moment. 51 00:04:40,650 --> 00:04:42,760 What did he want? 52 00:04:42,760 --> 00:04:45,390 Oh, seems he wanted Dr. Katasuke 53 00:04:45,390 --> 00:04:48,030 to perform maintenance on his prosthetic arm. 54 00:04:51,780 --> 00:04:52,930 Excuse me! 55 00:04:56,910 --> 00:04:59,230 In the Fourth Great Ninja War, 56 00:04:59,230 --> 00:05:02,320 our enemy was an army led by Madara Uchiha. 57 00:05:02,610 --> 00:05:04,730 The shinobi of the Five Great Nations from 58 00:05:04,730 --> 00:05:07,160 the Hidden Leaf, Sand, Mist, Stone and Cloud, 59 00:05:07,440 --> 00:05:08,950 as well as samurai from the Land of Iron, 60 00:05:08,950 --> 00:05:12,800 joined together to form an alliance to fight them. 61 00:05:13,210 --> 00:05:15,900 Before then, we were divided, 62 00:05:15,900 --> 00:05:20,100 but shinobi everywhere joined together to achieve victory. 63 00:05:20,100 --> 00:05:25,200 However, it cost us the lives of many of our friends. 64 00:05:27,130 --> 00:05:30,960 Finally, I respectfully offer my sincerest condolences to 65 00:05:30,960 --> 00:05:33,810 those who passed away in the Great War. 66 00:05:47,880 --> 00:05:51,030 What are you doing here, Shikamaru? 67 00:05:53,180 --> 00:05:55,000 Hey, Ino… 68 00:05:55,550 --> 00:05:57,790 What's with that look on your face? 69 00:05:58,090 --> 00:06:01,330 On days like these, I end up thinking about… 70 00:06:01,790 --> 00:06:04,000 …that day. 71 00:06:04,000 --> 00:06:05,300 That day? 72 00:06:05,580 --> 00:06:08,360 When we got the final transmission 73 00:06:08,360 --> 00:06:10,910 from my dad and Mr. Inoichi at HQ. 74 00:06:11,510 --> 00:06:13,320 Me too. 75 00:06:13,320 --> 00:06:16,740 Makes me a bit mad knowing that we think about the same thing. 76 00:06:16,740 --> 00:06:18,300 That's mean! 77 00:06:23,650 --> 00:06:27,320 My dad was an advisor to the previous Lord Raikage, 78 00:06:27,320 --> 00:06:29,580 who was supreme commander at the time. 79 00:06:29,580 --> 00:06:31,430 Mr. Inoichi was carrying out his duties 80 00:06:31,430 --> 00:06:33,800 as the Captain of the Intelligence Corps 81 00:06:33,800 --> 00:06:35,830 at the Allied Shinobi Forces headquarters. 82 00:06:36,200 --> 00:06:37,920 When we learned that the Ten-Tails 83 00:06:37,920 --> 00:06:39,760 had released a Tailed Beast Bomb toward HQ, 84 00:06:39,760 --> 00:06:41,790 my dad used the little time he had left to entrust us 85 00:06:42,060 --> 00:06:45,800 with a strategy to defeat the Ten-Tails. 86 00:06:46,480 --> 00:06:47,830 This is my last duty. 87 00:06:47,830 --> 00:06:50,180 Put me through to everyone on the battlefield. 88 00:06:50,180 --> 00:06:53,220 I have a plan to stop Ten Tails, our final act. 89 00:06:59,210 --> 00:07:02,330 And if this plan doesn't work? What then? 90 00:07:03,010 --> 00:07:06,500 Then you live on and take the reins, Shikamaru! 91 00:07:07,610 --> 00:07:10,200 HQ will soon be no more! 92 00:07:13,280 --> 00:07:15,800 Our dads sure asked a lot from us! 93 00:07:15,800 --> 00:07:19,240 Given the situation, there was no way we could refuse. 94 00:07:19,240 --> 00:07:20,680 That's so true. 95 00:07:20,680 --> 00:07:23,500 It was so unfair of them to make themselves look cool 96 00:07:23,500 --> 00:07:24,670 even at the very end. 97 00:07:25,050 --> 00:07:26,980 Unfair, what are you–? 98 00:07:26,980 --> 00:07:28,830 It's the truth, isn't it? 99 00:07:29,510 --> 00:07:30,840 Well, yeah… 100 00:07:32,680 --> 00:07:35,260 HQ will soon be no more! 101 00:07:42,150 --> 00:07:44,650 The only face time I spent with you as your father 102 00:07:44,650 --> 00:07:47,170 was when we played shogi. 103 00:07:47,170 --> 00:07:48,760 I haven't given you a thing… 104 00:07:48,760 --> 00:07:49,690 You gave me plenty! 105 00:07:52,080 --> 00:07:55,500 I was able to grow up, staring at your back, Dad. 106 00:08:01,680 --> 00:08:02,560 Ino… 107 00:08:03,360 --> 00:08:06,160 you grew up perfectly in line with the flower language 108 00:08:06,160 --> 00:08:08,060 of the Yamanaka Clan's floral family crest, 109 00:08:08,060 --> 00:08:09,160 the purple bush clover. 110 00:08:10,810 --> 00:08:14,060 Optimistic love… right? 111 00:08:14,850 --> 00:08:17,640 That's not the only meaning of the purple bush clover. 112 00:08:17,640 --> 00:08:20,260 What I am most proud of about you… 113 00:08:20,260 --> 00:08:24,190 is your care and compassion for your friends! 114 00:08:28,210 --> 00:08:33,000 You have blossomed into a beautiful bush clover flower indeed. 115 00:08:35,180 --> 00:08:38,740 Never forget that we live on inside of you forever. 116 00:08:38,740 --> 00:08:40,760 Don't forget that! 117 00:08:43,450 --> 00:08:46,830 Our dads carried out their duties as 118 00:08:46,830 --> 00:08:49,730 shinobi magnificently until the very end. 119 00:08:50,580 --> 00:08:51,750 Yeah. 120 00:08:51,750 --> 00:08:53,810 What a half-hearted response. 121 00:08:53,810 --> 00:08:54,930 Well… 122 00:08:54,930 --> 00:08:57,690 There's something I've been wondering about. 123 00:08:57,690 --> 00:08:59,530 Something you've been wondering about? 124 00:09:00,050 --> 00:09:03,120 When they told us their strategy to defeat the Ten-Tails 125 00:09:03,120 --> 00:09:05,140 and entrusted everything to us… 126 00:09:05,140 --> 00:09:06,270 Yeah? 127 00:09:06,270 --> 00:09:11,020 Did they really think we could pull it off? 128 00:09:11,020 --> 00:09:14,560 Maybe my dad and Mr. Inoichi only said that 129 00:09:14,560 --> 00:09:16,910 just to raise our morale? 130 00:09:17,200 --> 00:09:19,120 Shikamaru… 131 00:09:19,410 --> 00:09:22,100 Well, we've got no way of finding out now. 132 00:09:22,550 --> 00:09:25,560 It's not like me to get so bothered about something. 133 00:09:29,580 --> 00:09:34,670 Will the day come one day when we'll lead by example, 134 00:09:34,670 --> 00:09:36,640 believe in them and leave everything in their hands, 135 00:09:36,640 --> 00:09:37,880 just like our dads did? 136 00:09:37,880 --> 00:09:40,940 Hmm, I'm not so sure. 137 00:09:40,940 --> 00:09:43,550 Well, I'm sure we'll know when it happens, right? 138 00:09:43,550 --> 00:09:46,300 What kind of half-baked response is that? 139 00:09:46,300 --> 00:09:47,890 I'm being really serious here! 140 00:09:54,950 --> 00:09:57,130 Since you've come to the Hidden Leaf for maintenance 141 00:09:57,130 --> 00:09:58,070 on your prosthetic arm, 142 00:09:58,500 --> 00:10:01,480 does that mean you are an acquaintance of Dr. Katasuke's? 143 00:10:01,480 --> 00:10:06,560 Yeah. He saved my life when I was injured during the Great War. 144 00:10:07,080 --> 00:10:08,680 I see… 145 00:10:08,680 --> 00:10:10,180 You were injured in the Great War. 146 00:10:10,950 --> 00:10:13,010 Please, don't be so sad. 147 00:10:13,010 --> 00:10:16,360 I'm here thanks to the doctor's prosthetic arm. 148 00:10:17,410 --> 00:10:20,080 It makes me happy, being from the same village as him. 149 00:10:20,080 --> 00:10:22,220 I shall let the doctor know. 150 00:10:26,850 --> 00:10:29,000 It looks like we're a little too late. 151 00:10:29,480 --> 00:10:33,320 There's only a few of people left and the ceremony seems to be over. 152 00:10:34,880 --> 00:10:36,640 So, it seems. 153 00:10:36,640 --> 00:10:39,630 I'd only be a nuisance by staying too long in the village, 154 00:10:39,630 --> 00:10:41,060 so, if you'll excuse me… 155 00:10:41,060 --> 00:10:43,730 At the very least, let's pay our respects and offer some flowers together. 156 00:10:46,710 --> 00:10:48,200 I see… 157 00:11:11,400 --> 00:11:15,030 I've finally been able pay my respects to my fallen friends. 158 00:11:16,710 --> 00:11:21,220 During the Great War, I was at HQ when it was destroyed. 159 00:11:21,220 --> 00:11:24,660 But I was the only one who ended up surviving. 160 00:11:25,150 --> 00:11:28,430 I should have come here sooner… 161 00:11:29,160 --> 00:11:31,700 …and a lot of time has passed. 162 00:11:35,950 --> 00:11:37,460 Back then… 163 00:11:38,350 --> 00:11:40,660 When the Tailed Beast Bomb hit HQ… 164 00:11:40,660 --> 00:11:44,060 I thought it was all over. 165 00:11:50,550 --> 00:11:52,790 Hey! There's a survivor! 166 00:11:52,790 --> 00:11:55,900 {\an8}MEDICAL 167 00:11:54,050 --> 00:11:55,900 This is–! 168 00:12:00,440 --> 00:12:03,450 {\an8}LEAF HOSPITAL 169 00:12:01,780 --> 00:12:04,730 I managed to cling to life. 170 00:12:04,230 --> 00:12:05,820 {\an8}NO VISITORS ALLOWED 171 00:12:05,820 --> 00:12:09,320 But I lay in a coma for many years. 172 00:12:13,080 --> 00:12:15,600 When I finally woke up, 173 00:12:16,010 --> 00:12:18,360 I learned that everyone I had fought with had died. 174 00:12:19,150 --> 00:12:20,340 And… 175 00:12:20,340 --> 00:12:23,060 I saw how my body had changed. 176 00:12:26,580 --> 00:12:32,050 I wished I had perished then, rather than live like this. 177 00:12:32,050 --> 00:12:36,430 In my desperate state, someone appeared before me… 178 00:12:37,110 --> 00:12:38,800 It was him. 179 00:12:42,910 --> 00:12:45,610 Meeting Dr. Katasuke… 180 00:12:47,120 --> 00:12:49,060 …was a truly fateful encounter. 181 00:12:50,870 --> 00:12:54,870 I was able to get a new left arm and leg. 182 00:12:56,250 --> 00:12:58,360 In order to be able to use them, 183 00:12:58,360 --> 00:13:00,340 I devoted myself to rehab. 184 00:13:00,790 --> 00:13:04,530 Little by little, I was able to perform everyday tasks… 185 00:13:08,390 --> 00:13:12,890 And finally, I was able to regain a normal life. 186 00:13:13,210 --> 00:13:15,650 Are you still a shinobi now? 187 00:13:15,650 --> 00:13:16,600 No… 188 00:13:16,600 --> 00:13:19,260 In this condition, I'm retired. 189 00:13:19,710 --> 00:13:22,460 The doctor said that if I had continued rehab, 190 00:13:22,460 --> 00:13:24,530 I could have gone back to being a shinobi, 191 00:13:24,530 --> 00:13:27,600 though I wouldn't have been as good as before. 192 00:13:28,080 --> 00:13:29,820 So, I gave up on that. 193 00:13:29,820 --> 00:13:31,280 I see. 194 00:13:31,280 --> 00:13:33,030 But that's not all. 195 00:13:34,150 --> 00:13:36,200 I realized something during the Great War. 196 00:13:36,780 --> 00:13:40,030 No matter how much I train or master jutsu, 197 00:13:40,030 --> 00:13:42,300 there's a limit to what I can achieve. 198 00:13:45,810 --> 00:13:49,830 That there are beings who exist, that I can never beat. 199 00:13:51,080 --> 00:13:56,130 But I feel stronger by acknowledging that. 200 00:13:57,010 --> 00:13:59,560 That's how I can continue living like this. 201 00:13:59,560 --> 00:14:03,070 Because I did everything I could back then. 202 00:14:04,110 --> 00:14:06,320 What are you going to do now? 203 00:14:07,550 --> 00:14:11,400 I'm thinking I have to find a way of being useful to someone's life 204 00:14:11,400 --> 00:14:15,450 in a way that doesn't involve being a shinobi. 205 00:14:15,850 --> 00:14:19,330 You've chosen to live as something other than a shinobi, correct? 206 00:14:20,310 --> 00:14:22,960 Every day, I think about how I have to live the rest of my life 207 00:14:22,960 --> 00:14:26,630 to its fullest for the sake of those who died back then. 208 00:14:27,610 --> 00:14:28,680 It had bothered me 209 00:14:28,680 --> 00:14:32,130 that I did not grieve for my friends all this time. 210 00:14:33,050 --> 00:14:36,100 But thanks to you bringing me here today, 211 00:14:36,100 --> 00:14:37,430 I was able to make that happen. 212 00:14:39,350 --> 00:14:40,850 Thank you. 213 00:14:41,550 --> 00:14:44,260 Oh no, I didn't do anything. 214 00:14:45,180 --> 00:14:46,500 Mr. Ao?! 215 00:14:46,860 --> 00:14:48,460 Mr. Shikamaru! 216 00:14:49,050 --> 00:14:50,610 What?! Mr. Ao?! 217 00:14:51,020 --> 00:14:55,760 You're Ao, the right-hand of the Fifth Mizukage Mei?! 218 00:14:57,550 --> 00:14:59,200 Long time no see. 219 00:14:59,200 --> 00:15:00,620 It's been a while, hasn't it? 220 00:15:00,910 --> 00:15:05,880 I'm glad you're here. I'm sure our fathers are happy! 221 00:15:06,230 --> 00:15:07,900 I hope so. 222 00:15:07,900 --> 00:15:09,900 I'm really sorry I took so long to pay 223 00:15:09,900 --> 00:15:12,470 my respects to Shikaku and Inoichi. 224 00:15:15,280 --> 00:15:19,330 You truly are his son. You look very much like Shikaku. 225 00:15:21,770 --> 00:15:25,030 Now then, I think I should take my leave. 226 00:15:25,510 --> 00:15:26,230 Goodbye. 227 00:15:34,220 --> 00:15:35,120 Excuse me! 228 00:15:36,080 --> 00:15:37,540 What is it? 229 00:15:40,710 --> 00:15:42,760 There's something I want to ask you. 230 00:15:49,310 --> 00:15:51,660 During the war, do you remember when 231 00:15:51,660 --> 00:15:54,460 the Tailed Beast Bomb hit headquarters? 232 00:15:55,010 --> 00:15:58,350 You were with my dad and Mr. Inoichi, right? 233 00:15:58,880 --> 00:16:00,430 Yeah. 234 00:16:00,430 --> 00:16:02,200 At that time my dad, 235 00:16:02,200 --> 00:16:04,800 Shikaku Nara was an advisor at headquarters 236 00:16:04,800 --> 00:16:07,570 and told us the strategy to defeat the Ten-Tails. 237 00:16:10,010 --> 00:16:12,110 Sometimes, I end up wondering… 238 00:16:12,700 --> 00:16:16,000 if my dad completely believed that his strategy 239 00:16:16,000 --> 00:16:18,030 would actually work. 240 00:16:22,880 --> 00:16:23,790 At that time… 241 00:16:27,880 --> 00:16:31,590 It's been acting weird! It seems to keep aiming afar! 242 00:16:31,590 --> 00:16:35,430 So, every city and person is within its range of fire, huh? 243 00:16:40,960 --> 00:16:42,710 Th-This is–! 244 00:16:42,710 --> 00:16:44,270 What is it, Lord Ao?! 245 00:16:46,310 --> 00:16:48,230 Please listen to me calmly. 246 00:16:54,610 --> 00:16:56,160 Right here, huh? 247 00:16:57,380 --> 00:16:59,480 Shikaku… What now? 248 00:16:59,480 --> 00:17:02,120 Just keep doing what we must do. 249 00:17:05,580 --> 00:17:09,730 Mr. Shikaku analyzed all the data that we had gathered so far 250 00:17:09,730 --> 00:17:11,100 during the battle with the Ten-Tails, 251 00:17:11,100 --> 00:17:13,510 and put together the best strategy he could. 252 00:17:14,150 --> 00:17:16,400 Then he relayed it to all of you. 253 00:17:17,880 --> 00:17:21,210 I thought that Shikaku's plan was perfect. 254 00:17:21,210 --> 00:17:28,080 To be honest, I personally had no idea whether you could pull it off, 255 00:17:28,080 --> 00:17:30,490 or whether it could defeat the Ten-Tails. 256 00:17:30,490 --> 00:17:31,780 So, then–! 257 00:17:33,950 --> 00:17:35,300 But… 258 00:17:47,480 --> 00:17:49,000 Hey, Shikaku… 259 00:17:49,460 --> 00:17:52,210 What is it, Ao? 260 00:17:52,210 --> 00:17:54,130 Your strategy just now… 261 00:17:55,780 --> 00:17:57,370 Did you tell them this strategy 262 00:17:57,370 --> 00:17:59,230 because you believe they could really defeat the Ten-Tails? 263 00:18:00,270 --> 00:18:01,230 Or was it just to–? 264 00:18:01,810 --> 00:18:02,760 Well… 265 00:18:02,760 --> 00:18:05,130 This has nothing to do with strategy or abilities. 266 00:18:24,810 --> 00:18:27,560 They said they were proud of you, 267 00:18:27,560 --> 00:18:29,610 their son and daughter. 268 00:18:29,610 --> 00:18:31,860 That they were sure you would pull it off. 269 00:18:31,860 --> 00:18:36,130 They believed in you, without a hint of doubt. 270 00:18:53,080 --> 00:18:54,230 Dad! 271 00:18:56,210 --> 00:18:59,900 It was a splendid and befitting end for the two of them. 272 00:19:01,180 --> 00:19:05,600 Does that answer your question? 273 00:19:10,980 --> 00:19:11,750 Yes! 274 00:19:16,260 --> 00:19:17,600 Thank you very much! 275 00:19:28,380 --> 00:19:30,230 Mr. Ao especially… 276 00:19:30,230 --> 00:19:32,100 must be someone who has lived their entire life 277 00:19:32,100 --> 00:19:33,810 adhering to their shinobi path. 278 00:19:38,150 --> 00:19:39,400 Yeah… 279 00:19:52,960 --> 00:19:56,210 I finally found you, Dad! 280 00:19:56,730 --> 00:19:58,720 So, this is where you were. 281 00:19:58,720 --> 00:20:01,090 Shikadai. What's the matter? 282 00:20:01,500 --> 00:20:04,980 Since a certain someone didn't come home… 283 00:20:04,980 --> 00:20:08,060 Mom told me to go out and look for you. 284 00:20:08,510 --> 00:20:09,850 Sorry about that. 285 00:20:09,850 --> 00:20:11,950 Well, it's fine. 286 00:20:11,950 --> 00:20:15,030 What were you doing here by yourself? 287 00:20:17,280 --> 00:20:19,200 Oh, just some stuff. 288 00:20:22,750 --> 00:20:23,800 Hey! 289 00:20:24,610 --> 00:20:27,690 Wanna go grab something good to eat? 290 00:20:27,690 --> 00:20:28,750 Huh? 291 00:20:28,750 --> 00:20:30,960 It's good to do once in a while! 292 00:20:30,960 --> 00:20:33,930 We used to go out and eat after training, right? 293 00:20:33,930 --> 00:20:37,750 I'll treat you to anything you want today. 294 00:20:37,750 --> 00:20:39,130 Wait up! 295 00:20:41,650 --> 00:20:44,870 It isn't like you to say stuff like this, Dad. 296 00:20:44,870 --> 00:20:47,260 Did something good happen? 297 00:20:47,260 --> 00:20:49,140 Who knows? 298 00:20:49,140 --> 00:20:50,640 The heck's that supposed to mean? 299 00:20:53,140 --> 00:20:55,660 Adults have a lot going on. 300 00:20:56,150 --> 00:20:57,480 Hmm… 301 00:20:57,480 --> 00:20:59,650 Being an adult sounds like a drag. 302 00:21:05,510 --> 00:21:10,400 I wonder if he's learning anything by watching me? 303 00:21:12,650 --> 00:21:14,360 I guess some day, the time will come 304 00:21:14,360 --> 00:21:16,400 when I'll entrust him with everything, too. 305 00:21:17,050 --> 00:21:18,460 Dad! 306 00:21:19,170 --> 00:21:22,300 You're so slow! Hurry up already! 307 00:21:22,880 --> 00:21:24,360 Yeah, yeah… 308 00:23:27,340 --> 00:23:30,090 I don't have much time left. 309 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 The plan must be implemented, 310 00:23:32,160 --> 00:23:33,950 or the goal will not be accomplished. 311 00:23:33,950 --> 00:23:35,600 One can't solve a problem without making some sacrifices. 312 00:23:36,230 --> 00:23:38,600 I'm going to steal Jigen's most precious "wish" 313 00:23:38,600 --> 00:23:39,850 right from under him. 314 00:23:40,420 --> 00:23:43,540 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 315 00:23:43,540 --> 00:23:44,940 "Victor's Scheme" 316 00:23:43,540 --> 00:23:54,250 {\an8}VICTOR'S SCHEME 317 00:23:45,160 --> 00:23:48,400 It was good I prepared this in case there was an emergency… 318 00:23:48,400 --> 00:23:51,150 Seems it will come in very handy.