1
00:00:21,410 --> 00:00:23,260
¿Eh? ¿Papá?
2
00:00:25,210 --> 00:00:26,710
¿Sigues en casa?
3
00:00:27,040 --> 00:00:28,910
Hoy vas con mucha calma.
4
00:00:29,300 --> 00:00:30,550
¿Tienes día libre?
5
00:00:31,010 --> 00:00:32,570
No es un día libre, no.
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,440
Tú te has despertado muy tarde.
7
00:00:35,590 --> 00:00:38,020
Espero que te prepares a tiempo.
8
00:00:38,180 --> 00:00:40,620
¿Prepararme? ¿Para qué?
9
00:00:41,180 --> 00:00:45,130
El acto conmemorativo
de los caídos en la Cuarta Guerra.
10
00:00:48,610 --> 00:00:50,930
Te lo dije el otro día.
11
00:00:51,230 --> 00:00:53,240
¿Lo habías olvidado?
12
00:00:53,440 --> 00:00:55,820
No, pero…
13
00:00:55,990 --> 00:00:59,970
Vamos a presentar nuestros respetos
a tu abuelo y muchos otros.
14
00:01:03,910 --> 00:01:05,620
Para Konoha…
15
00:01:06,710 --> 00:01:13,510
No. Es un día importante para la gente
de los Cinco Grandes Países.
16
00:02:47,280 --> 00:02:52,170
{\an5}La espalda de un padre
17
00:02:51,560 --> 00:02:54,130
Agradezco de corazón que asistáis
18
00:02:54,270 --> 00:02:59,310
a este homenaje a los caídos
en la Cuarta Guerra.
19
00:02:59,950 --> 00:03:02,770
Ya hace años de aquel horror,
20
00:03:03,200 --> 00:03:07,290
pero si cierro los ojos,
parece que fuera ayer.
21
00:03:07,910 --> 00:03:11,770
Aún recuerdo
a los compañeros que se sacrificaron
22
00:03:11,970 --> 00:03:15,290
para proteger al mundo
en aquella ardua batalla.
23
00:03:16,130 --> 00:03:19,050
La paz y prosperidad que tenemos ahora
24
00:03:19,420 --> 00:03:22,300
se la debemos a todos ellos.
25
00:03:24,090 --> 00:03:26,660
Considero que es nuestro deber
26
00:03:26,810 --> 00:03:32,860
transmitir a las generaciones futuras
todo lo que aprendimos.
27
00:03:48,490 --> 00:03:55,500
{\an8}Recepción
28
00:03:51,830 --> 00:03:52,830
Disculpa.
29
00:03:53,060 --> 00:03:55,500
Sí, ¿qué desea?
30
00:03:55,830 --> 00:03:57,930
¿Está el señor Katasuke?
31
00:03:58,420 --> 00:04:01,060
Venía a ver si podía ayudarme
32
00:04:01,260 --> 00:04:03,860
con el mantenimiento
de las prótesis que creó.
33
00:04:05,050 --> 00:04:08,390
Sí, deme un segundo.
34
00:04:09,970 --> 00:04:13,970
Lo siento, hoy no está aquí.
35
00:04:14,310 --> 00:04:15,950
Ya veo. Es una lástima.
36
00:04:17,020 --> 00:04:20,150
No debí haber venido
sin avisar previamente.
37
00:04:20,860 --> 00:04:22,330
Volveré en otra ocasión.
38
00:04:22,740 --> 00:04:25,110
Salude al señor Katasuke de mi parte.
39
00:04:34,080 --> 00:04:36,460
Vengo a recoger el informe periódico.
40
00:04:36,790 --> 00:04:38,400
Un momento, por favor.
41
00:04:40,840 --> 00:04:42,600
¿Necesitaba algo ese hombre?
42
00:04:42,970 --> 00:04:48,150
Sí. Venía a hablar con Katasuke
sobre sus prótesis.
43
00:04:43,800 --> 00:04:50,330
{\an8}Recepción
44
00:04:51,720 --> 00:04:52,840
Disculpe.
45
00:04:57,060 --> 00:04:59,080
La Cuarta Guerra Ninja.
46
00:04:59,440 --> 00:05:02,330
El ejército liderado por Madara.
47
00:05:02,860 --> 00:05:07,170
Shinobi de Konoha, la Arena,
la Niebla, la Roca y la Nube
48
00:05:07,610 --> 00:05:10,970
se aliaron con los samuráis
del País del Hierro
49
00:05:11,120 --> 00:05:12,790
y vencieron al enemigo.
50
00:05:13,250 --> 00:05:16,040
Hasta entonces,
los shinobi vivían separados,
51
00:05:16,210 --> 00:05:19,910
pero se unieron
para alcanzar la victoria.
52
00:05:20,250 --> 00:05:25,220
El precio fueron las vidas
de muchos de nuestros compañeros.
53
00:05:27,380 --> 00:05:28,600
Para terminar,
54
00:05:28,760 --> 00:05:33,810
honremos a los que murieron
en la guerra por nosotros.
55
00:05:48,070 --> 00:05:51,030
¿Qué haces aquí solo, Shikamaru?
56
00:05:53,330 --> 00:05:54,770
Oye, Ino…
57
00:05:55,750 --> 00:05:57,800
Tienes una cara muy rara.
58
00:05:58,290 --> 00:06:03,620
En días como hoy
no puedo evitar pensar en ello.
59
00:06:04,040 --> 00:06:05,300
¿En qué?
60
00:06:05,800 --> 00:06:10,950
En el último mensaje del cuartel
donde estaban mi padre e Inoichi.
61
00:06:11,600 --> 00:06:12,970
Yo también.
62
00:06:13,350 --> 00:06:16,640
Aunque me da rabia pensar igual que tú.
63
00:06:16,810 --> 00:06:18,060
Eres cruel.
64
00:06:23,820 --> 00:06:29,480
Mi padre fue para aconsejar
al anterior Raikage
65
00:06:29,820 --> 00:06:32,770
e Inoichi como capitán
del equipo de inteligencia.
66
00:06:32,950 --> 00:06:35,570
Era una misión
de la Gran Alianza Shinobi.
67
00:06:36,290 --> 00:06:39,880
Cuando supieron que el Juubi
disparó contra el cuartel,
68
00:06:40,080 --> 00:06:41,800
en el poco tiempo que tenía,
69
00:06:42,290 --> 00:06:45,800
mi padre ideó un plan
para vencer al Juubi.
70
00:06:46,590 --> 00:06:49,880
Nuestro último trabajo. {iris- lo copio del final del epi 584-5}
71
00:06:50,180 --> 00:06:53,220
Conectadme con la gente
del campo de batalla.
72
00:06:59,390 --> 00:07:02,530
¿Y si el plan no saliera bien?
73
00:07:03,190 --> 00:07:06,440
Shikamaru, tú, que sigues vivo,
toma el mando.
74
00:07:07,820 --> 00:07:10,000
El cuartel general desaparecerá.
75
00:07:13,570 --> 00:07:15,950
Nos pidieron lo imposible.
76
00:07:16,120 --> 00:07:19,220
Pero en esa situación
no podíamos negarnos.
77
00:07:19,580 --> 00:07:20,800
Desde luego.
78
00:07:20,960 --> 00:07:24,670
No es justo.
Ellos fueron héroes hasta el final.
79
00:07:25,210 --> 00:07:27,020
¿Cómo puedes decir eso?
80
00:07:27,300 --> 00:07:28,970
Es la verdad, ¿no?
81
00:07:29,550 --> 00:07:30,840
Sí.
82
00:07:32,930 --> 00:07:35,060
El cuartel general desaparecerá.
83
00:07:42,350 --> 00:07:48,440
Como padre, solo me relacioné contigo
a través del shogi. No te di…
84
00:07:48,640 --> 00:07:49,690
Fue suficiente.
85
00:07:52,240 --> 00:07:55,280
Crecí observando cómo actuabas.
86
00:08:01,710 --> 00:08:02,820
Ino…
87
00:08:03,250 --> 00:08:06,310
Eres la lespedeza violeta,
símbolo del clan Yamanaka,
88
00:08:06,630 --> 00:08:09,150
y creciste cumpliendo su significado.
89
00:08:11,090 --> 00:08:13,970
Amor optimista, ¿verdad?
90
00:08:15,050 --> 00:08:17,110
Ese no es todo su significado.
91
00:08:17,850 --> 00:08:20,170
De lo que más orgulloso me siento
92
00:08:20,560 --> 00:08:23,750
es de tus sentimientos hacia tus amigos.
93
00:08:28,480 --> 00:08:32,910
Pude ver cómo crecías para florecer
como una hermosa lespedeza violeta.
94
00:08:35,360 --> 00:08:38,480
Siempre estaremos dentro de vosotros.
95
00:08:38,950 --> 00:08:40,480
No lo olvidéis.
96
00:08:43,660 --> 00:08:49,620
Cumplieron su misión
como shinobi hasta el final.
97
00:08:50,630 --> 00:08:51,730
Sí.
98
00:08:52,050 --> 00:08:53,920
Qué respuesta más seca.
99
00:08:54,090 --> 00:08:57,480
Es que llevo tiempo preguntándome algo.
100
00:08:57,840 --> 00:08:59,420
¿Preguntándote el qué?
101
00:09:00,310 --> 00:09:04,780
Cuando nos encomendaron
el plan para vencer al Juubi…
102
00:09:05,160 --> 00:09:06,270
¿Sí?
103
00:09:06,690 --> 00:09:10,820
¿De verdad creerían
que podríamos lograrlo?
104
00:09:11,230 --> 00:09:16,910
Tal vez Inoichi y mi padre
solo lo dijeron para motivarnos.
105
00:09:17,610 --> 00:09:18,840
Shikamaru…
106
00:09:19,490 --> 00:09:21,840
Aunque ya no hay forma de saberlo.
107
00:09:22,740 --> 00:09:25,730
No es propio de mí
darle tantas vueltas a algo.
108
00:09:29,540 --> 00:09:31,130
¿Algún día nosotros también
109
00:09:31,550 --> 00:09:37,880
confiaremos en nuestros hijos
y se lo encomendaremos todo a ellos?
110
00:09:39,050 --> 00:09:40,640
No lo sé.
111
00:09:41,180 --> 00:09:43,440
Lo sabremos si llega el momento, ¿no?
112
00:09:43,810 --> 00:09:47,680
Oye, que yo estoy hablando en serio.
113
00:09:55,190 --> 00:09:58,070
Si vino a Konoha por sus prótesis,
114
00:09:58,570 --> 00:10:01,370
deduzco que ya conocía a Katasuke.
115
00:10:01,580 --> 00:10:02,660
Sí.
116
00:10:02,990 --> 00:10:06,640
Es quien me salvó
cuando me herí en la guerra.
117
00:10:07,460 --> 00:10:10,260
Ya veo. Así que fue durante la guerra.
118
00:10:11,040 --> 00:10:12,660
No pongas esa cara.
119
00:10:13,340 --> 00:10:16,440
Ya ves lo bien que me van las prótesis.
120
00:10:17,550 --> 00:10:20,080
Me enorgullezco de ser
de su misma aldea.
121
00:10:20,300 --> 00:10:22,000
Se lo diré a Katasuke.
122
00:10:27,310 --> 00:10:28,970
Hemos llegado tarde.
123
00:10:29,690 --> 00:10:33,320
La gente se ha marchado.
La ceremonia habrá terminado ya.
124
00:10:35,070 --> 00:10:36,370
Eso parece.
125
00:10:36,780 --> 00:10:39,610
No quiero causar
más molestias en la aldea.
126
00:10:40,030 --> 00:10:41,220
Me marcharé.
127
00:10:41,370 --> 00:10:43,770
Quédese a ofrendar una flor conmigo.
128
00:10:46,750 --> 00:10:47,880
Bien.
129
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
Por fin puedo
despedirme de mis compañeros.
130
00:11:17,030 --> 00:11:20,910
Estuve en el cuartel general
que desapareció.
131
00:11:21,570 --> 00:11:24,660
Fui el único que sobrevivió.
132
00:11:25,450 --> 00:11:28,150
Debería haber venido antes,
133
00:11:29,540 --> 00:11:31,680
pero ya pasó mucho tiempo.
134
00:11:36,040 --> 00:11:37,220
Aquel día…
135
00:11:38,510 --> 00:11:40,820
Cuando llegó el ataque del Juubi,
136
00:11:40,970 --> 00:11:43,820
creí que estaba perdido.
137
00:11:50,770 --> 00:11:52,950
¡Hay un superviviente!
138
00:11:54,230 --> 00:11:55,900
Está…
139
00:12:01,900 --> 00:12:04,750
Logré sobrevivir, pero…
140
00:12:06,200 --> 00:12:09,440
Tras años en coma,
141
00:12:13,420 --> 00:12:18,480
cuando por fin desperté, descubrí
que mis compañeros habían fallecido
142
00:12:19,340 --> 00:12:22,880
y que mi cuerpo ya no era como antes.
143
00:12:26,890 --> 00:12:31,330
Pensé que preferiría haber muerto
en lugar de vivir así.
144
00:12:32,310 --> 00:12:36,310
Cuando perdí toda esperanza,
145
00:12:37,400 --> 00:12:38,750
apareció él.
146
00:12:43,150 --> 00:12:45,330
Que conociera al señor Katasuke
147
00:12:47,120 --> 00:12:49,020
tuvo que ser cosa del destino.
148
00:12:51,200 --> 00:12:54,880
Conseguí un nuevo brazo
y una nueva pierna.
149
00:12:56,370 --> 00:13:00,460
Me esforcé haciendo rehabilitación
para aprender a usarlos
150
00:13:00,920 --> 00:13:04,440
y fui recuperando una vida medio normal.
151
00:13:08,760 --> 00:13:12,910
Ahora vuelvo a vivir
prácticamente como antes.
152
00:13:13,560 --> 00:13:15,530
¿Sigue siendo shinobi?
153
00:13:15,940 --> 00:13:19,170
No. Al tener este cuerpo
decidí retirarme.
154
00:13:19,900 --> 00:13:24,530
El señor Katasuke dijo
que si continuaba la rehabilitación
155
00:13:24,730 --> 00:13:27,570
podría volver a serlo,
aunque no tan bueno.
156
00:13:28,160 --> 00:13:29,530
Pero lo deseché.
157
00:13:29,950 --> 00:13:31,130
Ya veo.
158
00:13:31,540 --> 00:13:33,040
Eso no es todo.
159
00:13:34,410 --> 00:13:36,260
En la guerra lo comprendí.
160
00:13:37,000 --> 00:13:39,840
Por mucho que entrenes
y aprendas técnicas.
161
00:13:40,590 --> 00:13:41,880
Hay un límite.
162
00:13:46,090 --> 00:13:49,770
Siempre habrá alguien
a quien no puedas vencer.
163
00:13:51,390 --> 00:13:56,200
Pero creo que admitir ese hecho
me hizo más fuerte.
164
00:13:57,190 --> 00:13:59,060
Por eso sigo aquí.
165
00:13:59,810 --> 00:14:03,070
En aquel entonces hice todo lo que pude.
166
00:14:04,280 --> 00:14:06,320
¿Qué hará ahora?
167
00:14:07,740 --> 00:14:11,060
Puede que ya no viva como un shinobi,
168
00:14:11,580 --> 00:14:15,450
pero siento que he de ayudar
a los demás como pueda.
169
00:14:15,910 --> 00:14:19,330
Eligió una vida distinta, entonces.
170
00:14:20,540 --> 00:14:26,730
Siento que debo vivir
por los que fallecieron aquel día.
171
00:14:27,720 --> 00:14:32,240
Me arrepentía de no haberme
despedido debidamente de ellos.
172
00:14:33,140 --> 00:14:37,600
Pero gracias a ti,
hoy he podido hacerlo.
173
00:14:39,620 --> 00:14:40,850
Gracias.
174
00:14:41,860 --> 00:14:44,040
Yo no he hecho nada.
175
00:14:45,190 --> 00:14:46,330
¿Ao?
176
00:14:47,190 --> 00:14:48,280
Shikamaru.
177
00:14:49,150 --> 00:14:50,610
¿Has dicho Ao?
178
00:14:51,280 --> 00:14:55,820
¿Aquel al que llamaban
la espada de la Quinta Mizukage?
179
00:14:57,540 --> 00:14:59,020
Cuánto tiempo.
180
00:14:59,370 --> 00:15:00,620
Así es.
181
00:15:01,120 --> 00:15:03,060
No sabía que había venido.
182
00:15:03,500 --> 00:15:05,880
Nuestros padres se alegrarán.
183
00:15:06,250 --> 00:15:07,770
Espero que sí.
184
00:15:08,130 --> 00:15:12,480
Lamento no haber venido antes
a ver a Shikaku e Inoichi.
185
00:15:15,510 --> 00:15:17,220
De tal palo, tal astilla.
186
00:15:17,560 --> 00:15:19,280
Te pareces mucho a Shikaku.
187
00:15:22,060 --> 00:15:24,950
Es hora de que me marche.
188
00:15:25,440 --> 00:15:26,550
Adiós.
189
00:15:34,070 --> 00:15:35,280
Disculpe…
190
00:15:36,080 --> 00:15:37,220
¿Sí?
191
00:15:41,000 --> 00:15:42,820
Me gustaría preguntarle algo.
192
00:15:49,380 --> 00:15:54,600
¿Recuerda el día en el que el disparo
del Juubi aterrizó en el cuartel?
193
00:15:55,260 --> 00:15:58,350
Estaba con mi padre e Inoichi, ¿verdad?
194
00:15:59,180 --> 00:16:00,200
Sí.
195
00:16:00,770 --> 00:16:03,460
Mi padre, Shikaku Nara,
196
00:16:03,600 --> 00:16:07,570
nos contó su plan
para derrotar al Juubi.
197
00:16:10,190 --> 00:16:12,240
A veces me pregunto
198
00:16:12,860 --> 00:16:18,110
si mi padre realmente creía
que podríamos llevarlo a cabo.
199
00:16:22,790 --> 00:16:23,970
Aquel día…
200
00:16:27,880 --> 00:16:31,590
¡Esto es muy extraño!
¿Por qué solo apunta a blancos lejanos?
201
00:16:31,880 --> 00:16:35,440
Para demostrar que pueden
alcanzar cualquier ciudad.
202
00:16:41,020 --> 00:16:42,710
Pero esto…
203
00:16:42,980 --> 00:16:44,270
¿Qué ocurre, Ao?
204
00:16:46,520 --> 00:16:48,230
Escuchadme con calma…
205
00:16:54,740 --> 00:16:56,160
Hacia aquí, ¿eh?
206
00:16:57,450 --> 00:16:59,420
¿Y ahora qué, Shikaku?
207
00:16:59,830 --> 00:17:02,120
Haremos lo que debemos hacer.
208
00:17:05,620 --> 00:17:10,730
Shikaku reunió y analizó datos
de los combates contra el Juubi
209
00:17:11,250 --> 00:17:13,510
e ideó el mejor plan posible.
210
00:17:14,340 --> 00:17:16,330
Y os lo transmitió a vosotros.
211
00:17:18,050 --> 00:17:20,840
Yo creía que su plan era perfecto.
212
00:17:21,310 --> 00:17:24,660
Pero no sabía
si vosotros podríais cumplirlo.
213
00:17:25,270 --> 00:17:30,400
Yo no confiaba
en que pudierais derrotar al Juubi.
214
00:17:30,650 --> 00:17:31,780
Entonces…
215
00:17:33,940 --> 00:17:35,130
Pero…
216
00:17:47,540 --> 00:17:48,580
Oye, Shikaku…
217
00:17:49,460 --> 00:17:51,950
¿Qué sucede, Ao?
218
00:17:52,420 --> 00:17:54,020
Tu plan…
219
00:17:55,920 --> 00:17:59,260
¿De verdad crees
que pueden derrotar al Juubi?
220
00:18:00,140 --> 00:18:01,350
¿O solo…?
221
00:18:01,720 --> 00:18:02,820
No.
222
00:18:02,970 --> 00:18:05,110
El plan y el talento no importan.
223
00:18:24,910 --> 00:18:29,200
Dijeron que se enorgullecían
de su hijo y de su hija.
224
00:18:29,620 --> 00:18:31,440
Que sabían que lo lograrían.
225
00:18:31,920 --> 00:18:36,130
No dudaron ni un segundo
en confiar en vosotros.
226
00:18:52,900 --> 00:18:54,240
Papá…
227
00:18:56,230 --> 00:18:59,730
Ambos murieron honorablemente.
228
00:19:01,280 --> 00:19:05,440
¿Eso era lo que querías saber?
229
00:19:10,920 --> 00:19:12,210
Sí.
230
00:19:16,130 --> 00:19:17,710
Muchas gracias.
231
00:19:28,600 --> 00:19:33,810
Ao vivió plenamente como un shinobi.
232
00:19:38,190 --> 00:19:39,350
Sí.
233
00:19:53,330 --> 00:19:56,210
Por fin te encuentro, papá.
234
00:19:56,790 --> 00:19:58,460
¿Qué haces aquí?
235
00:19:58,670 --> 00:20:01,090
Hola, Shikadai. ¿Qué ocurre?
236
00:20:01,800 --> 00:20:04,840
Como no regresaba uno que yo me sé,
237
00:20:05,050 --> 00:20:08,040
mamá me había mandado a buscarlo.
238
00:20:08,470 --> 00:20:09,850
Lo siento.
239
00:20:10,230 --> 00:20:11,860
No importa.
240
00:20:12,270 --> 00:20:15,040
¿Qué hacías aquí tú solo?
241
00:20:17,400 --> 00:20:19,280
Nada, hijo.
242
00:20:22,740 --> 00:20:23,950
Oye…
243
00:20:24,910 --> 00:20:27,730
¿Quieres que vayamos a comer algo?
244
00:20:28,840 --> 00:20:30,680
Podemos ir de vez en cuando.
245
00:20:31,160 --> 00:20:34,020
Solíamos hacerlo
después de entrenar, ¿no?
246
00:20:34,170 --> 00:20:37,440
Hoy te llevaré adonde prefieras.
247
00:20:38,090 --> 00:20:39,130
Espera.
248
00:20:41,840 --> 00:20:44,640
Es raro que tú digas algo así.
249
00:20:45,010 --> 00:20:47,040
¿Te ha pasado algo bueno?
250
00:20:47,550 --> 00:20:49,140
Quién sabe.
251
00:20:49,310 --> 00:20:50,640
¿Qué significa eso?
252
00:20:53,310 --> 00:20:55,600
Los adultos tienen sus asuntos.
253
00:20:57,520 --> 00:20:59,660
Pues ser adulto será un fastidio.
254
00:21:05,740 --> 00:21:10,480
¿Él también aprenderá algo de mí?
255
00:21:12,790 --> 00:21:16,200
Supongo que un día también
se lo confiaré todo a él.
256
00:21:17,330 --> 00:21:18,550
¡Papá!
257
00:21:19,500 --> 00:21:22,220
¡Eres un lentorro! ¡Corre!
258
00:21:22,960 --> 00:21:24,280
Ya voy, anda.
259
00:23:23,970 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
260
00:23:27,340 --> 00:23:30,080
No me queda mucho tiempo.
261
00:23:30,680 --> 00:23:33,770
Sin implementar el plan,
no cumpliré mi objetivo.
262
00:23:34,000 --> 00:23:35,600
Hay que hacer sacrificios.
263
00:23:36,390 --> 00:23:39,860
Tengo que robar
lo que tanto atesora Jigen.
264
00:23:40,640 --> 00:23:43,150
Próximo episodio:
265
00:23:43,470 --> 00:23:44,940
"La conspiración de Vikta".
266
00:23:43,600 --> 00:23:55,930
{\an3}La conspiración de Vikta
267
00:23:45,360 --> 00:23:50,840
Parece que hice bien
en preparar esto por si acaso.