1 00:00:21,410 --> 00:00:23,260 ¿Eh? ¿Papá? 2 00:00:25,210 --> 00:00:26,710 ¿Sigues en casa? 3 00:00:27,040 --> 00:00:28,910 Hoy te tomas tu tiempo. 4 00:00:29,300 --> 00:00:30,550 ¿Tienes día libre? 5 00:00:31,010 --> 00:00:32,570 No es un día libre, no. 6 00:00:32,720 --> 00:00:35,440 Tú te despertaste muy tarde. 7 00:00:35,590 --> 00:00:38,020 Espero que te prepares a tiempo. 8 00:00:38,180 --> 00:00:40,620 ¿Prepararme? ¿Para qué? 9 00:00:41,180 --> 00:00:45,130 El acto conmemorativo de los que fallecieron en la Cuarta Guerra. 10 00:00:48,610 --> 00:00:50,930 Te lo dije hace poco. 11 00:00:51,230 --> 00:00:53,240 ¿Lo olvidaste? 12 00:00:53,440 --> 00:00:55,820 No, pero… 13 00:00:55,990 --> 00:00:59,970 Vamos a presentar nuestros respetos a tu abuelo y muchos otros. 14 00:01:03,910 --> 00:01:05,620 Para Konoha… 15 00:01:06,710 --> 00:01:13,510 No. Es un día importante para la gente de los Cinco Grandes Países. 16 00:02:47,280 --> 00:02:52,170 {\an5}La espalda de un padre 17 00:02:51,560 --> 00:02:54,130 Agradezco de corazón que asistan 18 00:02:54,270 --> 00:02:59,310 a este homenaje a los caídos en la Cuarta Guerra. 19 00:02:59,950 --> 00:03:02,770 Ya hace años de aquel horror, 20 00:03:03,200 --> 00:03:07,290 pero si cierro los ojos, parece que fuera ayer. 21 00:03:07,910 --> 00:03:11,860 Aún recuerdo a los compañeros que se sacrificaron 22 00:03:12,040 --> 00:03:15,280 para proteger al mundo en aquella ardua batalla. 23 00:03:16,130 --> 00:03:19,040 La paz y prosperidad que tenemos ahora 24 00:03:19,420 --> 00:03:22,300 se la debemos a todos ellos. 25 00:03:24,090 --> 00:03:26,660 Considero que es nuestro deber 26 00:03:26,810 --> 00:03:32,860 transmitirle lo que aprendimos a las generaciones futuras. 27 00:03:48,490 --> 00:03:55,500 {\an8}Recepción 28 00:03:51,830 --> 00:03:53,000 Disculpa. 29 00:03:53,170 --> 00:03:55,500 Sí, ¿qué desea? 30 00:03:55,830 --> 00:03:57,930 ¿Está el señor Katasuke? 31 00:03:58,420 --> 00:04:01,060 Venía a ver si podía ayudarme 32 00:04:01,260 --> 00:04:03,860 con el mantenimiento de las prótesis que creó. 33 00:04:05,050 --> 00:04:08,390 Sí, deme un segundo. 34 00:04:09,970 --> 00:04:13,970 Lo siento, hoy no está aquí. 35 00:04:14,310 --> 00:04:15,950 Ya veo. Es una lástima. 36 00:04:17,020 --> 00:04:19,860 No debí venir sin avisar previamente. 37 00:04:20,990 --> 00:04:22,330 Volveré otro día. 38 00:04:22,740 --> 00:04:25,110 Salude al señor Katasuke de mi parte. 39 00:04:34,080 --> 00:04:36,460 Vengo a recoger el informe periódico. 40 00:04:36,790 --> 00:04:38,400 Un momento, por favor. 41 00:04:40,840 --> 00:04:42,600 ¿Necesitaba algo ese hombre? 42 00:04:42,970 --> 00:04:48,150 Sí. Venía a hablar con Katasuke sobre sus prótesis. 43 00:04:43,800 --> 00:04:50,330 {\an8}Recepción 44 00:04:51,720 --> 00:04:52,840 Disculpe. 45 00:04:57,060 --> 00:04:59,080 La Cuarta Guerra Ninja. 46 00:04:59,440 --> 00:05:02,330 El ejército liderado por Madara. 47 00:05:02,860 --> 00:05:07,170 Shinobi de Konoha, la Arena, la Niebla, la Roca y la Nube 48 00:05:07,610 --> 00:05:10,970 se aliaron con los samuráis del País del Hierro 49 00:05:11,120 --> 00:05:12,790 y vencieron al enemigo. 50 00:05:13,250 --> 00:05:16,040 Hasta entonces, los shinobi vivían separados, 51 00:05:16,210 --> 00:05:19,910 pero se unieron para alcanzar la victoria. 52 00:05:20,250 --> 00:05:25,220 El precio fueron las vidas de muchos de nuestros compañeros. 53 00:05:27,470 --> 00:05:28,600 Para terminar, 54 00:05:28,760 --> 00:05:33,810 honremos a los que fallecieron en la guerra por nuestro bien. 55 00:05:48,070 --> 00:05:51,030 ¿Qué haces aquí solo, Shikamaru? 56 00:05:53,330 --> 00:05:54,770 Oye, Ino… 57 00:05:55,750 --> 00:05:57,800 Tienes una cara muy rara. 58 00:05:58,290 --> 00:06:03,620 En días como hoy no puedo evitar pensar en ello. 59 00:06:04,130 --> 00:06:05,310 ¿En qué? 60 00:06:05,800 --> 00:06:10,950 En el último mensaje del cuartel donde estaban mi padre e Inoichi. 61 00:06:11,600 --> 00:06:12,970 Yo también. 62 00:06:13,350 --> 00:06:16,640 Aunque me da rabia pensar igual que tú. 63 00:06:16,810 --> 00:06:18,060 Eres cruel. 64 00:06:23,820 --> 00:06:29,480 Mi padre fue para aconsejar al anterior Raikage 65 00:06:29,820 --> 00:06:32,770 e Inoichi como capitán del equipo de inteligencia. 66 00:06:32,950 --> 00:06:35,570 Era una misión de la Gran Alianza Shinobi. 67 00:06:36,290 --> 00:06:39,880 Cuando supieron que el Juubi disparó contra el cuartel, 68 00:06:40,080 --> 00:06:41,800 en el poco tiempo que tenía, 69 00:06:42,290 --> 00:06:45,800 mi padre ideó un plan para vencer al Juubi. 70 00:06:46,590 --> 00:06:49,880 Nuestro último trabajo. {iris- lo copio del final del epi 584-5} 71 00:06:50,180 --> 00:06:53,220 Conéctenme con todo el mundo en el campo de batalla. 72 00:06:59,390 --> 00:07:02,530 ¿Y si el plan no saliera bien? 73 00:07:03,190 --> 00:07:06,440 Tú que sigues vivo, toma el mando, Shikamaru. 74 00:07:07,820 --> 00:07:10,000 El cuartel general desaparecerá. 75 00:07:13,570 --> 00:07:15,950 Nos pidieron lo imposible. 76 00:07:16,120 --> 00:07:19,220 Pero en esa situación no podíamos negarnos. 77 00:07:19,580 --> 00:07:20,800 Sin duda. 78 00:07:20,960 --> 00:07:24,670 No es justo. Ellos fueron héroes hasta el final. 79 00:07:25,210 --> 00:07:27,020 ¿Cómo puedes decir eso? 80 00:07:27,300 --> 00:07:28,970 Es la verdad, ¿no? 81 00:07:29,550 --> 00:07:30,840 Sí. 82 00:07:32,930 --> 00:07:35,060 El cuartel general desaparecerá. 83 00:07:42,350 --> 00:07:48,440 Como padre, solo me relacioné contigo a través del shogi. No te di… 84 00:07:48,640 --> 00:07:49,690 Fue suficiente. 85 00:07:52,240 --> 00:07:55,280 Crecí observando cómo actuabas. 86 00:08:01,710 --> 00:08:02,820 Ino… 87 00:08:03,250 --> 00:08:06,310 Eres la lespedeza violeta, símbolo del clan Yamanaka, 88 00:08:06,630 --> 00:08:09,150 y creciste cumpliendo su significado. 89 00:08:11,090 --> 00:08:13,970 Amor optimista, ¿verdad? 90 00:08:15,050 --> 00:08:17,110 Ese no es todo su significado. 91 00:08:17,850 --> 00:08:20,170 De lo que más orgulloso me siento 92 00:08:20,560 --> 00:08:23,750 es de tus sentimientos hacia tus amigos. 93 00:08:28,480 --> 00:08:32,910 Pude ver cómo crecías para florecer como una hermosa lespedeza violeta. 94 00:08:35,360 --> 00:08:38,480 Siempre estaremos dentro de ustedes. 95 00:08:38,950 --> 00:08:40,480 No lo olviden. 96 00:08:43,660 --> 00:08:49,620 Cumplieron su misión como shinobi hasta el final. 97 00:08:50,630 --> 00:08:51,730 Sí. 98 00:08:52,050 --> 00:08:53,920 Qué respuesta más seca. 99 00:08:54,090 --> 00:08:57,480 Es que llevo tiempo preguntándome algo. 100 00:08:57,840 --> 00:08:59,420 ¿Preguntándote qué? 101 00:09:00,310 --> 00:09:04,780 Cuando nos encomendaron el plan para vencer al Juubi… 102 00:09:05,160 --> 00:09:06,270 ¿Sí? 103 00:09:06,690 --> 00:09:10,820 ¿De verdad creerían que podríamos lograrlo? 104 00:09:11,230 --> 00:09:16,910 Tal vez Inoichi y mi papá solo lo dijeron para motivarnos. 105 00:09:17,610 --> 00:09:18,840 Shikamaru… 106 00:09:19,490 --> 00:09:21,840 Aunque ya no hay forma de saberlo. 107 00:09:22,740 --> 00:09:25,730 No es propio de mí darle tantas vueltas a algo. 108 00:09:29,540 --> 00:09:31,150 ¿Algún día nosotros también 109 00:09:31,550 --> 00:09:37,880 confiaremos en nuestros hijos y se lo encomendaremos todo a ellos? 110 00:09:39,050 --> 00:09:40,640 No lo sé. 111 00:09:41,180 --> 00:09:43,440 Lo sabremos si llega el momento, ¿no? 112 00:09:43,810 --> 00:09:47,680 Oye, que yo estoy hablando en serio. 113 00:09:55,190 --> 00:09:58,080 Si vino a Konoha por sus prótesis, 114 00:09:58,570 --> 00:10:01,370 deduzco que ya conocía a Katasuke. 115 00:10:01,580 --> 00:10:02,660 Sí. 116 00:10:02,990 --> 00:10:06,640 Es quien me salvó cuando me herí en la guerra. 117 00:10:07,460 --> 00:10:10,260 Ya veo. Así que fue durante la guerra. 118 00:10:11,040 --> 00:10:12,660 No pongas esa cara. 119 00:10:13,340 --> 00:10:16,440 Ya ves lo bien que me van las prótesis. 120 00:10:17,550 --> 00:10:20,080 Me enorgullezco de ser de su misma aldea. 121 00:10:20,300 --> 00:10:22,000 Se lo diré a Katasuke. 122 00:10:27,310 --> 00:10:28,970 Llegamos tarde. 123 00:10:29,690 --> 00:10:33,320 La gente ya se marchó. La ceremonia debió terminar. 124 00:10:35,070 --> 00:10:36,370 Eso parece. 125 00:10:36,780 --> 00:10:39,610 No quiero causar más molestias en la aldea. 126 00:10:40,030 --> 00:10:41,220 Me marcharé. 127 00:10:41,370 --> 00:10:43,770 Quédese a ofrendar una flor conmigo. 128 00:10:46,750 --> 00:10:47,880 Bien. 129 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 Por fin puedo despedirme de mis compañeros. 130 00:11:17,030 --> 00:11:20,910 Estuve en el cuartel general que desapareció. 131 00:11:21,570 --> 00:11:24,660 Fui el único que sobrevivió. 132 00:11:25,450 --> 00:11:28,150 Debería haber venido antes, 133 00:11:29,540 --> 00:11:31,680 pero ya pasó mucho tiempo. 134 00:11:36,040 --> 00:11:37,220 Aquel día… 135 00:11:38,510 --> 00:11:40,820 Cuando llegó el ataque del Juubi, 136 00:11:40,970 --> 00:11:43,820 creí que estaba perdido. 137 00:11:50,770 --> 00:11:52,950 ¡Hay un superviviente! 138 00:11:54,230 --> 00:11:55,900 Está… 139 00:12:01,900 --> 00:12:04,750 Logré sobrevivir, pero… 140 00:12:06,200 --> 00:12:09,440 Tras años en estado de coma, 141 00:12:13,420 --> 00:12:18,480 cuando por fin desperté, descubrí que mis compañeros habían fallecido 142 00:12:19,340 --> 00:12:22,880 y que mi cuerpo ya no era como antes. 143 00:12:26,890 --> 00:12:31,330 Pensé que preferiría haber muerto en lugar de vivir así. 144 00:12:32,310 --> 00:12:36,310 Cuando perdí toda esperanza, 145 00:12:37,400 --> 00:12:38,750 apareció él. 146 00:12:43,150 --> 00:12:45,330 Que conociera al señor Katasuke 147 00:12:47,120 --> 00:12:49,020 tuvo que ser cosa del destino. 148 00:12:51,200 --> 00:12:54,880 Conseguí un nuevo brazo y una nueva pierna. 149 00:12:56,370 --> 00:13:00,460 Me esforcé haciendo rehabilitación para aprender a usarlos 150 00:13:00,920 --> 00:13:04,440 y fui recuperando una vida medio normal. 151 00:13:08,760 --> 00:13:12,910 Ahora vuelvo a vivir prácticamente como antes. 152 00:13:13,560 --> 00:13:15,530 ¿Sigue siendo shinobi? 153 00:13:15,940 --> 00:13:19,170 No. Al tener este cuerpo decidí retirarme. 154 00:13:19,900 --> 00:13:24,530 El señor Katasuke dijo que si continuaba la rehabilitación 155 00:13:24,730 --> 00:13:27,570 podría volver a ser uno, aunque no tan bueno. 156 00:13:28,160 --> 00:13:29,530 Pero lo deseché. 157 00:13:29,950 --> 00:13:31,130 Ya veo. 158 00:13:31,540 --> 00:13:33,040 Eso no es todo. 159 00:13:34,410 --> 00:13:36,260 En la guerra lo comprendí. 160 00:13:37,000 --> 00:13:39,840 Por mucho que entrenes y aprendas técnicas. 161 00:13:40,590 --> 00:13:41,880 Hay un límite. 162 00:13:46,090 --> 00:13:49,770 Siempre habrá alguien a quien no puedas vencer. 163 00:13:51,390 --> 00:13:56,200 Pero creo que admitir ese hecho me hizo más fuerte. 164 00:13:57,190 --> 00:13:59,060 Por eso sigo aquí. 165 00:13:59,810 --> 00:14:03,070 En aquel entonces hice todo lo que pude. 166 00:14:04,280 --> 00:14:06,320 ¿Qué hará ahora? 167 00:14:07,740 --> 00:14:11,060 Puede que ya no viva como un shinobi, 168 00:14:11,580 --> 00:14:15,440 pero siento que he de ayudar a los demás como pueda. 169 00:14:15,910 --> 00:14:19,330 Eligió una vida distinta, entonces. 170 00:14:20,540 --> 00:14:26,730 Siento que debo vivir por los que fallecieron aquel día. 171 00:14:27,720 --> 00:14:32,240 Me arrepentía de no haberme despedido debidamente de ellos. 172 00:14:33,140 --> 00:14:37,600 Pero gracias a ti, hoy pude hacerlo. 173 00:14:39,770 --> 00:14:40,880 Gracias. 174 00:14:41,860 --> 00:14:44,040 Yo no hice nada. 175 00:14:45,190 --> 00:14:46,330 ¿Ao? 176 00:14:47,190 --> 00:14:48,280 Shikamaru. 177 00:14:49,150 --> 00:14:50,610 ¿Ao, dijiste? 178 00:14:51,280 --> 00:14:55,820 ¿Aquel al que llamaban la espada de la Quinta Mizukage? 179 00:14:57,540 --> 00:14:59,020 Cuánto tiempo. 180 00:14:59,370 --> 00:15:00,620 Así es. 181 00:15:01,120 --> 00:15:03,060 No sabía que había venido. 182 00:15:03,500 --> 00:15:05,880 Nuestros papás se alegrarán. 183 00:15:06,250 --> 00:15:07,770 Espero que sí. 184 00:15:08,130 --> 00:15:12,480 Lamento no haber venido antes a ver a Shikaku e Inoichi. 185 00:15:15,510 --> 00:15:17,220 De tal palo, tal astilla. 186 00:15:17,560 --> 00:15:19,280 Te pareces mucho a Shikaku. 187 00:15:22,060 --> 00:15:24,950 Es hora de que me marche. 188 00:15:25,440 --> 00:15:26,550 Adiós. 189 00:15:34,070 --> 00:15:35,280 Disculpe… 190 00:15:36,080 --> 00:15:37,220 ¿Sí? 191 00:15:41,000 --> 00:15:42,820 Me gustaría preguntarle algo. 192 00:15:49,380 --> 00:15:54,600 ¿Recuerda el día en el que el disparo del Juubi aterrizó en el cuartel? 193 00:15:55,260 --> 00:15:58,350 Estaba con mi padre e Inoichi, ¿verdad? 194 00:15:59,180 --> 00:16:00,200 Sí. 195 00:16:00,770 --> 00:16:03,460 Mi padre, Shikaku Nara, 196 00:16:03,600 --> 00:16:07,570 nos contó su plan para derrotar al Juubi. 197 00:16:10,190 --> 00:16:12,240 A veces me pregunto 198 00:16:12,860 --> 00:16:18,110 si mi papá realmente creía que podríamos llevarlo a cabo. 199 00:16:22,790 --> 00:16:23,970 Aquel día… 200 00:16:27,880 --> 00:16:31,590 ¡Esto es muy extraño! ¿Por qué solo apunta a blancos lejanos? 201 00:16:31,880 --> 00:16:35,440 Para demostrar que pueden alcanzar cualquier ciudad. 202 00:16:41,020 --> 00:16:42,710 Pero esto… 203 00:16:42,980 --> 00:16:44,270 ¿Qué ocurre, Ao? 204 00:16:46,520 --> 00:16:48,230 Escúchenme con calma… 205 00:16:54,740 --> 00:16:56,160 Hacia acá, ¿eh? 206 00:16:57,450 --> 00:16:59,420 ¿Y ahora qué, Shikaku? 207 00:16:59,830 --> 00:17:02,120 Haremos lo que debemos hacer. 208 00:17:05,620 --> 00:17:10,730 Shikaku reunió y analizó datos de los combates contra el Juubi 209 00:17:11,250 --> 00:17:13,510 e ideó el mejor plan posible. 210 00:17:14,340 --> 00:17:16,330 Y se lo transmitió a ustedes. 211 00:17:18,050 --> 00:17:20,840 Yo creí que su plan era perfecto. 212 00:17:21,310 --> 00:17:24,660 Pero no sabía si ustedes podrían cumplirlo. 213 00:17:25,270 --> 00:17:30,400 Yo no confiaba en que pudieran derrotar al Juubi. 214 00:17:30,650 --> 00:17:31,800 Entonces… 215 00:17:33,940 --> 00:17:35,130 Pero… 216 00:17:47,540 --> 00:17:48,580 Oye, Shikaku… 217 00:17:49,460 --> 00:17:51,950 ¿Qué sucede, Ao? 218 00:17:52,420 --> 00:17:54,020 Tu plan… 219 00:17:55,920 --> 00:17:59,260 ¿De verdad crees que pueden derrotar al Juubi? 220 00:18:00,140 --> 00:18:01,350 ¿O solo…? 221 00:18:01,720 --> 00:18:02,820 No. 222 00:18:02,970 --> 00:18:05,110 El plan y el talento no importan. 223 00:18:24,910 --> 00:18:29,200 Dijeron que se enorgullecían de su hijo y de su hija. 224 00:18:29,620 --> 00:18:31,440 Que sabían que lo lograrían. 225 00:18:31,920 --> 00:18:36,130 No dudaron ni un segundo en confiar en ustedes. 226 00:18:52,900 --> 00:18:54,240 Papá… 227 00:18:56,230 --> 00:18:59,730 Ambos murieron honorablemente. 228 00:19:01,280 --> 00:19:05,440 ¿Eso era lo que querías saber? 229 00:19:10,920 --> 00:19:12,210 Sí. 230 00:19:16,130 --> 00:19:17,710 Muchas gracias. 231 00:19:28,600 --> 00:19:33,810 Ao vivió plenamente como un shinobi. 232 00:19:38,190 --> 00:19:39,350 Sí. 233 00:19:53,330 --> 00:19:56,200 Por fin te encuentro, papá. 234 00:19:56,790 --> 00:19:58,460 ¿Qué haces aquí? 235 00:19:58,670 --> 00:20:01,090 Hola, Shikadai. ¿Qué ocurre? 236 00:20:01,800 --> 00:20:04,840 Como cierto individuo no regresaba, 237 00:20:05,050 --> 00:20:08,040 mamá me mandó a buscarlo. 238 00:20:08,470 --> 00:20:09,840 Lo siento. 239 00:20:10,230 --> 00:20:11,860 No importa. 240 00:20:12,270 --> 00:20:15,040 ¿Qué hacías aquí tú solo? 241 00:20:17,400 --> 00:20:19,280 Nada, hijo. 242 00:20:22,740 --> 00:20:23,950 Oye… 243 00:20:24,910 --> 00:20:27,730 ¿Quieres que vayamos a comer algo? 244 00:20:29,080 --> 00:20:30,680 Podemos ir de vez en cuando. 245 00:20:31,160 --> 00:20:34,020 Solíamos hacerlo después de entrenar, ¿no? 246 00:20:34,170 --> 00:20:37,440 Hoy te llevaré adonde prefieras. 247 00:20:38,090 --> 00:20:39,130 Espera. 248 00:20:41,840 --> 00:20:44,640 Es raro que tú digas algo así. 249 00:20:45,010 --> 00:20:47,040 ¿Pasó algo bueno? 250 00:20:47,550 --> 00:20:49,140 Quién sabe. 251 00:20:49,310 --> 00:20:50,640 ¿Qué significa eso? 252 00:20:53,310 --> 00:20:55,600 Los adultos tienen sus asuntos. 253 00:20:57,520 --> 00:20:59,660 Pues ser adulto será un fastidio. 254 00:21:05,740 --> 00:21:10,480 ¿Él también aprenderá algo de mí? 255 00:21:12,790 --> 00:21:16,200 Supongo que un día también se lo confiaré todo a él. 256 00:21:17,330 --> 00:21:18,550 ¡Papá! 257 00:21:19,500 --> 00:21:22,220 ¡Vas muy despacio! ¡Corre! 258 00:21:22,960 --> 00:21:24,280 Sí, sí. 259 00:23:23,970 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 260 00:23:27,340 --> 00:23:30,080 No me queda mucho tiempo. 261 00:23:30,680 --> 00:23:33,770 Sin implementar el plan, no cumpliré mi objetivo. 262 00:23:34,000 --> 00:23:35,600 Hay que hacer sacrificios. 263 00:23:36,390 --> 00:23:39,860 Tengo que robar lo que tanto atesora Jigen. 264 00:23:40,640 --> 00:23:43,360 Próximo Boruto - Naruto Next Generations: 265 00:23:43,560 --> 00:23:44,940 "La conspiración de Vikta". 266 00:23:43,600 --> 00:23:55,930 {\an3}La conspiración de Vikta 267 00:23:45,360 --> 00:23:50,840 Parece que hice bien en preparar esto por si acaso.