1 00:00:21,200 --> 00:00:22,000 Eh? 2 00:00:22,370 --> 00:00:23,200 Papà? 3 00:00:25,280 --> 00:00:26,980 Allora sei ancora qui? 4 00:00:26,980 --> 00:00:28,820 Te la stai prendendo comoda, eh? 5 00:00:29,420 --> 00:00:30,540 Cos'è, sei in ferie? 6 00:00:30,860 --> 00:00:32,540 Non sono in ferie. 7 00:00:32,540 --> 00:00:35,420 E tu invece? Perché ti sei svegliato così tardi? 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,960 Poi non venire a lamentarti che non fai in tempo a fare i bagagli! 9 00:00:37,960 --> 00:00:39,060 Bagagli? 10 00:00:39,480 --> 00:00:40,480 Ma di cosa parlate? 11 00:00:41,330 --> 00:00:44,920 Oggi è il giorno della commemorazione per i caduti sul campo della Quarta Grande Guerra Ninja. 12 00:00:48,460 --> 00:00:51,000 Te ne avevamo parlato poco tempo fa, non ricordi? 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,240 Shikadai, te lo sei dimenticato?! 14 00:00:53,520 --> 00:00:55,790 N-No, non proprio, ecco... 15 00:00:55,790 --> 00:00:57,220 Oggi è il giorno in cui rendiamo onore 16 00:00:57,220 --> 00:00:59,880 alle anime di tuo nonno e di molti dei suoi compagni. 17 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 Per il Villaggio della Foglia, 18 00:01:06,510 --> 00:01:07,380 ma non solo... 19 00:01:07,760 --> 00:01:11,430 Direi che per tutti i ninja della Cinque Grandi Nazioni, oggi è davvero un giorno... 20 00:01:12,480 --> 00:01:13,550 Importantissimo. 21 00:02:47,310 --> 00:02:52,270 {\an3}L'esempio paterno 22 00:02:51,440 --> 00:02:54,180 Innanzitutto, permettetemi di ringraziarvi tutti quanti 23 00:02:54,180 --> 00:02:56,790 per esservi riuniti così numerosi anche quest'anno 24 00:02:56,790 --> 00:02:59,530 nella commemorazione dei caduti della Quarta Grande Guerra Ninja. 25 00:02:59,890 --> 00:03:02,780 Da allora sono passati diversi anni ormai, 26 00:03:03,180 --> 00:03:04,940 ma anche adesso, basta chiudere gli occhi 27 00:03:04,940 --> 00:03:07,280 perché possiamo ricordarcene come se fosse successo ieri. 28 00:03:07,840 --> 00:03:10,060 Pensiamo ai tanti nostri compagni che hanno dato la vita 29 00:03:10,060 --> 00:03:11,870 per proteggere il nostro mondo combattendo 30 00:03:11,870 --> 00:03:15,300 in una guerra che ha ridefinito il concetto di feroce battaglia. 31 00:03:16,030 --> 00:03:19,040 La pace e la prosperità che oggi diamo per scontate 32 00:03:19,040 --> 00:03:22,300 le dobbiamo al venerabile sacrificio di tutti loro. 33 00:03:24,100 --> 00:03:26,640 E ritengo sia nostro assoluto dovere tramandare 34 00:03:26,640 --> 00:03:30,080 alla nuova generazione che non conosce la Grande Guerra 35 00:03:30,080 --> 00:03:33,030 tutto quello che abbiamo imparato in quella battaglia. 36 00:03:48,490 --> 00:03:55,500 Reception 37 00:03:51,930 --> 00:03:52,940 Mi scusi. 38 00:03:52,940 --> 00:03:53,800 Sì, mi dica, 39 00:03:53,800 --> 00:03:55,500 Come posso aiutarla? 40 00:03:55,810 --> 00:03:58,030 Il professor Katasuke è ancora qui? 41 00:03:58,030 --> 00:04:01,270 Ho sentito che avrei potuto chiedere qui per effettuare 42 00:04:01,270 --> 00:04:03,600 la manutenzione della protesi che il professore ha creato per me. 43 00:04:04,990 --> 00:04:06,370 Ah, s-sì, certo! 44 00:04:06,370 --> 00:04:08,390 Attenda... un momento! 45 00:04:09,840 --> 00:04:11,430 Le chiedo profondamente scusa, 46 00:04:11,430 --> 00:04:14,020 il professore oggi è fuori sede. 47 00:04:14,020 --> 00:04:15,900 Capisco. È un vero peccato. 48 00:04:16,980 --> 00:04:19,660 Colpa mia che mi sono presentato qui senza alcun tipo di preavviso. 49 00:04:20,860 --> 00:04:22,190 Tornerò un'altra volta. 50 00:04:22,900 --> 00:04:24,970 La prego di porgere i miei saluti al professor Katasuke. 51 00:04:34,200 --> 00:04:36,650 Sono venuto a ritirare la relazione periodica. 52 00:04:36,650 --> 00:04:38,200 Attenda un momento. 53 00:04:40,800 --> 00:04:42,770 Quell'uomo aveva bisogno di qualcosa? 54 00:04:42,770 --> 00:04:43,800 Sì, 55 00:04:43,800 --> 00:04:45,340 voleva chiedere al professor Katasuke 56 00:04:45,340 --> 00:04:48,020 di provvedere alla manutenzione della sua protesi. 57 00:04:51,780 --> 00:04:52,810 Mi scusi. 58 00:04:56,990 --> 00:04:59,260 La Quarta Grande Guerra Ninja... 59 00:04:59,260 --> 00:05:02,330 Il nemico erano le truppe al comando di Madara Uchiha. 60 00:05:02,760 --> 00:05:05,080 I ninja di cinque Villaggi, quelli della Foglia, della Sabbia, 61 00:05:05,080 --> 00:05:07,160 della Nebbia, della Roccia e delle Nuvole, 62 00:05:07,510 --> 00:05:10,920 hanno stretto un'alleanza assieme ai samurai del Paese del Ferro creando un esercito congiunto 63 00:05:10,920 --> 00:05:12,780 con cui hanno affrontato il nemico. 64 00:05:13,280 --> 00:05:15,980 Tutti i ninja che fino ad allora erano divisi e lontani tra loro, 65 00:05:15,980 --> 00:05:17,980 sono diventati una sola barriera che ha combattuto 66 00:05:17,980 --> 00:05:20,100 e infine ha strappato la vittoria. 67 00:05:20,100 --> 00:05:21,580 Ma a un prezzo carissimo... 68 00:05:21,580 --> 00:05:25,090 Svariati nostri compagni hanno perso la vita. 69 00:05:27,360 --> 00:05:28,600 Infine, 70 00:05:28,600 --> 00:05:30,960 innalziamo con reverenza le nostre condoglianze più sincere, 71 00:05:30,960 --> 00:05:33,800 a tutti coloro che sono venuti a mancare nella Grande Guerra. 72 00:05:48,000 --> 00:05:51,040 Che ti prende, Shikamaru? Come mai qui? 73 00:05:53,210 --> 00:05:55,000 Senti, Ino. 74 00:05:55,650 --> 00:05:57,790 Perché hai quell'espressione, che c'è? 75 00:05:58,230 --> 00:06:01,180 Nei giorni come questo, mi viene da pensare... 76 00:06:02,040 --> 00:06:03,450 a cos'è successo quella volta. 77 00:06:04,110 --> 00:06:05,300 Quella volta? 78 00:06:05,780 --> 00:06:08,320 Al momento dell'ultimo messaggio da mio padre e dal signor Inoichi 79 00:06:08,320 --> 00:06:10,910 che si trovavano al quartier generale. 80 00:06:11,620 --> 00:06:13,120 Ci penso anche io. 81 00:06:13,120 --> 00:06:16,590 E un po' mi dispiace che la pensiamo nello stesso modo. 82 00:06:16,590 --> 00:06:17,990 Che cattiveria! 83 00:06:23,670 --> 00:06:25,040 Mio padre era il consigliere 84 00:06:25,040 --> 00:06:27,320 dell'allora comandante supremo, l'ex onorevole Raikage. 85 00:06:27,720 --> 00:06:29,260 Mio padre come stratega, 86 00:06:29,820 --> 00:06:32,730 il signor Inoichi come capitano dell'unità di comunicazione, 87 00:06:32,730 --> 00:06:35,410 erano in missione al quartier generale dell'Unione dei ninja. 88 00:06:36,230 --> 00:06:39,960 E quando compresero che l'obiettivo della Teriosfera scagliata dal Decacoda era il quartier generale, 89 00:06:39,960 --> 00:06:41,800 nel poco tempo che rimaneva, 90 00:06:42,310 --> 00:06:45,800 mio padre affidò a noi il piano per abbattere il Decacoda. 91 00:06:46,530 --> 00:06:50,220 È il mio ultimo compito. Fammi parlare con i compagni sul campo di battaglia. 92 00:06:50,220 --> 00:06:53,220 Ho un piano per sconfiggere il Decacoda. 93 00:06:59,340 --> 00:07:02,520 E se per caso quel piano non funzionasse? 94 00:07:03,180 --> 00:07:06,280 Resta in vita e assumi tu il controllo, Shikamaru! 95 00:07:07,780 --> 00:07:09,970 Il Quartier Generale tra breve non ci sarà più. 96 00:07:13,490 --> 00:07:15,880 Certo che anche i nostri padri facevano richieste assurde! 97 00:07:15,880 --> 00:07:18,990 In quella situazione non potevamo certo dire loro di no. 98 00:07:19,490 --> 00:07:20,780 Hai proprio ragione. 99 00:07:20,780 --> 00:07:24,680 Soltanto loro hanno potuto coprirsi di gloria sino all'ultimo, non è giusto. 100 00:07:25,180 --> 00:07:27,060 Non è giusto? Cosa dici? 101 00:07:27,060 --> 00:07:28,880 Perché, non credi che sia la verità? 102 00:07:29,670 --> 00:07:30,920 Mah, in effetti... 103 00:07:32,870 --> 00:07:34,950 Il Quartier Generale tra breve non ci sarà più. 104 00:07:42,270 --> 00:07:47,100 I soli momenti in cui sono riuscito a confrontarmi con te come un vero padre, è stato quando giocavamo a shogi. 105 00:07:47,100 --> 00:07:48,610 Non ho fatto nulla per... 106 00:07:48,610 --> 00:07:49,690 Hai fatto abbastanza. 107 00:07:52,230 --> 00:07:55,180 Sono cresciuto ispirandomi al tuo esempio. 108 00:08:01,780 --> 00:08:02,700 Ino. 109 00:08:03,480 --> 00:08:06,090 Lo stemma di famiglia del clan Yamanaka reca un trifoglio viola. 110 00:08:06,640 --> 00:08:09,010 Sei cresciuta proprio come il suo significato nel linguaggio dei fiori. 111 00:08:10,980 --> 00:08:13,840 "Un amore costruttivo"... giusto? 112 00:08:14,940 --> 00:08:17,060 Il significato del trifoglio viola non è soltanto questo. 113 00:08:17,780 --> 00:08:20,310 Ciò che mi rende più orgoglioso come tuo padre 114 00:08:20,310 --> 00:08:22,520 sono i sentimenti che provi... 115 00:08:22,520 --> 00:08:23,730 per i tuoi amici! 116 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 Tu... 117 00:08:29,740 --> 00:08:32,960 mi hai dimostrato di essere sbocciata in uno splendido fiore di trifoglio viola. 118 00:08:35,300 --> 00:08:36,560 Noi... 119 00:08:36,560 --> 00:08:38,360 Saremo sempre dentro di voi! 120 00:08:39,000 --> 00:08:40,580 Non dimenticatevelo! 121 00:08:43,540 --> 00:08:45,130 Sino all'ultimo, 122 00:08:45,550 --> 00:08:49,520 i nostri padri hanno portato a termine in modo impeccabile la loro missione, da veri ninja. 123 00:08:50,660 --> 00:08:51,770 Già. 124 00:08:51,770 --> 00:08:53,770 Che risposta fredda... 125 00:08:53,770 --> 00:08:54,880 No, è solo che... 126 00:08:54,880 --> 00:08:57,280 C'è una cosa che mi sono sempre chiesto. 127 00:08:57,760 --> 00:08:59,400 Una cosa che ti sei sempre chiesto? 128 00:09:00,200 --> 00:09:05,140 Sai, quando ci hanno comunicato il piano per abbattere il Decacoda, affidando a noi le sorti della battaglia... 129 00:09:06,560 --> 00:09:10,700 Pensavano davvero che saremmo riusciti a eseguire il piano con successo? 130 00:09:11,220 --> 00:09:14,530 O forse mio padre e il signor Inoichi ci hanno parlato in quel modo 131 00:09:14,530 --> 00:09:16,900 semplicemente per incoraggiarci? 132 00:09:17,460 --> 00:09:18,770 Shikamaru... 133 00:09:19,380 --> 00:09:21,680 Beh, ormai non c'è verso di sapere come stanno le cose. 134 00:09:22,620 --> 00:09:25,580 Non mi si addice proprio tormentarmi su questioni del genere... 135 00:09:29,620 --> 00:09:31,130 Ma prima o poi, anche per noi 136 00:09:31,450 --> 00:09:34,490 arriverà il giorno in cui dovremo fare da esempio 137 00:09:34,490 --> 00:09:37,890 e lasciare tutto nelle mani dei nostri ragazzi, fidandoci di loro. 138 00:09:38,970 --> 00:09:40,860 Chissà, tu dici? 139 00:09:40,860 --> 00:09:43,580 Mah, immagino che quando quel momento arriverà, lo capiremo. 140 00:09:43,580 --> 00:09:47,500 Io ti parlo seriamente e tu mi rispondi come se niente fosse? 141 00:09:55,160 --> 00:09:58,070 Se è venuto sino al Villaggio della Foglia per la manutenzione, 142 00:09:58,510 --> 00:10:01,200 significa che conosce il professor Katasuke da molto tempo? 143 00:10:01,700 --> 00:10:02,830 Sì. 144 00:10:02,830 --> 00:10:06,500 In quella battaglia sono rimasto gravemente ferito e lui mi ha salvato. Gli devo la vita. 145 00:10:07,360 --> 00:10:08,790 Capisco... 146 00:10:08,790 --> 00:10:10,140 È rimasto ferito nella Grande Guerra... 147 00:10:10,900 --> 00:10:12,480 Non si preoccupi così. 148 00:10:13,280 --> 00:10:16,260 Come può vedere, grazie alla protesi del professore adesso sono così. 149 00:10:17,610 --> 00:10:20,260 Sono davvero fiero di essere concittadino di una persona come il professore. 150 00:10:20,260 --> 00:10:22,220 Gli riferirò le sue parole. 151 00:10:27,160 --> 00:10:28,960 Siamo arrivati troppo tardi? 152 00:10:29,660 --> 00:10:31,090 Ci sono ben poche persone ormai, 153 00:10:31,090 --> 00:10:33,320 credo che la cerimonia sia già finita. 154 00:10:34,960 --> 00:10:36,720 Così sembra. 155 00:10:36,720 --> 00:10:39,620 Non posso restare qui, sarei una presenza inopportuna. 156 00:10:39,990 --> 00:10:41,140 Quindi la saluto. 157 00:10:41,140 --> 00:10:43,680 Se permette, venga almeno con me a lasciare loro dei fiori. 158 00:10:46,760 --> 00:10:47,770 D'accordo. 159 00:11:11,580 --> 00:11:14,840 Finalmente sono riuscito a onorare il ricordo dei compagni caduti. 160 00:11:16,920 --> 00:11:19,190 Durante l'ultima Grande Guerra, mi trovavo nel quartier generale 161 00:11:19,190 --> 00:11:20,850 quando è stato raso al suolo. 162 00:11:21,460 --> 00:11:22,380 Però... 163 00:11:22,380 --> 00:11:24,660 io sono stato il solo a sopravvivere. 164 00:11:25,340 --> 00:11:27,970 Sarei dovuto venire qui molto prima, ma purtroppo... 165 00:11:29,480 --> 00:11:31,600 da allora è passato tanto tempo. 166 00:11:36,100 --> 00:11:37,260 Quando è successo, 167 00:11:38,400 --> 00:11:40,780 nel momento in cui la Teriosfera ha centrato il Quartier generale, 168 00:11:40,780 --> 00:11:43,760 ho pensato che fossimo giunti ormai al capolinea. 169 00:11:50,640 --> 00:11:51,530 Ehi! 170 00:11:51,530 --> 00:11:52,940 C'è un sopravvissuto! 171 00:11:54,180 --> 00:11:55,910 Q-Questa persona... 172 00:12:00,440 --> 00:12:03,450 Ospedale 173 00:12:00,440 --> 00:12:03,450 Ospedale della Foglia 174 00:12:01,850 --> 00:12:04,740 In qualche modo ero riuscito a scampare alla morte, 175 00:12:04,030 --> 00:12:05,820 Visite vietate 176 00:12:06,080 --> 00:12:09,300 ma sono rimasto in coma per molti anni dopo. 177 00:12:13,320 --> 00:12:15,840 E quando mi sono risvegliato, la prima notizia che ho avuto 178 00:12:15,840 --> 00:12:18,260 è stata quella della morte di tutti i compagni con cui avevo combattuto. 179 00:12:19,280 --> 00:12:20,340 E subito dopo, 180 00:12:20,340 --> 00:12:22,820 mi sono reso conto che il mio corpo era cambiato per sempre. 181 00:12:26,810 --> 00:12:29,600 Ho pensato che piuttosto che vivere una lunga vita ridotto in quello stato, 182 00:12:29,910 --> 00:12:31,300 sarebbe stato meglio morire lì. 183 00:12:32,210 --> 00:12:36,260 Ma proprio quando la disperazione stava avendo la meglio su di me, mi è apparso davanti 184 00:12:37,500 --> 00:12:38,740 proprio il professore. 185 00:12:43,090 --> 00:12:45,060 Il mio incontro col professor Katasuke 186 00:12:47,130 --> 00:12:49,000 è stato davvero un dono voluto dal destino. 187 00:12:51,130 --> 00:12:53,100 Grazie a lui ho potuto avere un nuovo braccio 188 00:12:53,100 --> 00:12:54,880 e una nuova gamba sinistri. 189 00:12:56,310 --> 00:12:57,960 Per imparare a utilizzarli, 190 00:12:58,610 --> 00:13:00,460 mi sono dedicato anima e corpo alla riabilitazione. 191 00:13:00,880 --> 00:13:01,920 E così, poco alla volta 192 00:13:01,920 --> 00:13:04,340 sono riuscito a tornare a compiere normali gesti quotidiani. 193 00:13:08,660 --> 00:13:10,090 Finché finalmente 194 00:13:10,090 --> 00:13:12,900 sono potuto tornare a condurre una vita normale. 195 00:13:13,450 --> 00:13:15,660 Allora è ancora un ninja? 196 00:13:15,660 --> 00:13:16,600 No. 197 00:13:16,930 --> 00:13:18,990 Con questo corpo non è possibile essere un ninja. 198 00:13:19,860 --> 00:13:22,310 Anche il professore mi aveva detto che proseguendo ancora 199 00:13:22,760 --> 00:13:24,530 con la riabilitazione, sarebbe stato anche possibile 200 00:13:24,770 --> 00:13:27,440 tornare a essere un ninja, questo è vero. 201 00:13:28,280 --> 00:13:29,420 Ma ci ho rinunciato. 202 00:13:29,960 --> 00:13:31,040 Davvero? 203 00:13:31,540 --> 00:13:33,000 Ma non è tutto qui. 204 00:13:34,340 --> 00:13:36,180 Nella Grande Guerra ho compreso chiaramente 205 00:13:37,000 --> 00:13:39,780 che per quanto ci si possa esercitare e per quante tecniche si riesca a padroneggiare, 206 00:13:40,560 --> 00:13:41,780 ci saranno sempre dei limiti. 207 00:13:45,960 --> 00:13:48,200 E che esistono davvero 208 00:13:48,200 --> 00:13:49,840 dei nemici imbattibili. 209 00:13:51,300 --> 00:13:52,300 Tuttavia, 210 00:13:52,300 --> 00:13:54,190 ho la netta sensazione che sia stata proprio 211 00:13:54,190 --> 00:13:56,160 l'aver accettato questa realtà ad avermi reso più forte. 212 00:13:57,170 --> 00:13:59,070 Ecco perché riesco ancora ad andare avanti. 213 00:13:59,780 --> 00:14:01,160 Perché in quel momento ho fatto 214 00:14:01,160 --> 00:14:03,060 tutto quello che era in mio potere fare. 215 00:14:04,230 --> 00:14:06,330 Cosa farà adesso? 216 00:14:07,590 --> 00:14:09,550 Credo di dover condurre una vita 217 00:14:09,550 --> 00:14:10,960 che sia utile agli altri, 218 00:14:11,540 --> 00:14:15,450 non più come ninja, ma in qualche altra forma. 219 00:14:15,860 --> 00:14:19,240 Ha davvero scelto un'altra vita rispetto a quella del ninja, eh? 220 00:14:20,500 --> 00:14:22,880 Trascorro ogni giorno pensando che devo vivere pienamente 221 00:14:22,880 --> 00:14:26,590 la vita che mi resta anche per tutti coloro che sono morti qui quel giorno. 222 00:14:27,590 --> 00:14:28,590 Eppure... 223 00:14:28,590 --> 00:14:32,010 ho sempre avuto il rimpianto di non aver potuto rendere omaggio ai miei compagni. 224 00:14:33,080 --> 00:14:34,010 Tuttavia, 225 00:14:34,010 --> 00:14:37,410 oggi grazie a te sono riuscito a esaudire anche questo mio desiderio. 226 00:14:39,690 --> 00:14:40,860 Grazie. 227 00:14:41,770 --> 00:14:44,060 No, io non ho fatto nulla... 228 00:14:45,300 --> 00:14:46,300 Il signor Ao?! 229 00:14:47,180 --> 00:14:48,300 Signor Shikamaru? 230 00:14:49,690 --> 00:14:50,620 Il signor Ao?! 231 00:14:51,140 --> 00:14:54,180 Lei è il signor Ao che veniva definito il braccio destro, 232 00:14:54,180 --> 00:14:55,820 di Mei, la Quinta Mizukage? 233 00:14:57,640 --> 00:14:59,200 Era un pezzo che non la vedevo. 234 00:14:59,200 --> 00:15:00,620 Sì, è passato davvero tanto. 235 00:15:01,080 --> 00:15:03,030 Allora c'era anche lei alla cerimonia! 236 00:15:03,570 --> 00:15:05,880 Sono certa che anche i nostri padri ne siano stati felici. 237 00:15:06,230 --> 00:15:07,970 Mi piacerebbe che fosse così. 238 00:15:07,970 --> 00:15:11,140 Sono arrivato in ritardo a salutare Shikaku e Inoichi, 239 00:15:11,140 --> 00:15:12,480 vi chiedo umilmente scusa. 240 00:15:15,460 --> 00:15:17,420 Sei davvero il figlio di tuo padre. 241 00:15:17,420 --> 00:15:19,340 Assomigli tantissimo a Shikaku. 242 00:15:21,960 --> 00:15:22,940 Ebbene, 243 00:15:22,940 --> 00:15:24,840 è ora che anche io prenda congedo. 244 00:15:25,620 --> 00:15:26,510 Arrivederci. 245 00:15:34,190 --> 00:15:35,250 Scusi! 246 00:15:36,260 --> 00:15:37,100 Cosa c'è? 247 00:15:40,920 --> 00:15:42,800 C'è una cosa che vorrei domandarle. 248 00:15:49,320 --> 00:15:50,540 Ricorda che durante la battaglia 249 00:15:50,540 --> 00:15:54,520 una Teriosfera si è abbattuta sul Quartier generale, centrandolo in pieno? 250 00:15:55,220 --> 00:15:58,350 Lei era assieme a mio padre e al signor Inoichi, dico bene? 251 00:15:59,110 --> 00:16:00,020 Già. 252 00:16:00,710 --> 00:16:02,070 Prima di quel momento, mio padre... 253 00:16:02,070 --> 00:16:03,440 cioè, Shikaku Nara, 254 00:16:03,440 --> 00:16:04,920 che era lo stratega incaricato, 255 00:16:04,920 --> 00:16:07,560 ci aveva riferito il suo piano per abbattere il Decacoda. 256 00:16:10,120 --> 00:16:12,060 Ogni tanto mi capita di pensarci. 257 00:16:12,810 --> 00:16:14,530 Mi chiedo se mio padre fosse davvero 258 00:16:14,530 --> 00:16:18,360 convinto che il suo piano avrebbe avuto successo, oppure no. 259 00:16:22,860 --> 00:16:24,080 Quel giorno... 260 00:16:28,060 --> 00:16:29,620 È una situazione molto anomala! 261 00:16:29,620 --> 00:16:31,590 Sta mirando soltanto a obiettivi lontani! 262 00:16:31,590 --> 00:16:35,420 Significa che ha nel suo raggio di fuoco gli abitanti di tutte le città. 263 00:16:40,980 --> 00:16:42,810 Q-Questo significa... 264 00:16:42,810 --> 00:16:44,280 Che succede, signor Ao? 265 00:16:46,470 --> 00:16:48,250 Ascoltatemi senza agitarvi. 266 00:16:54,670 --> 00:16:56,160 Arriverà qui, eh? 267 00:16:57,370 --> 00:16:58,500 Shikaku. 268 00:16:58,500 --> 00:16:59,650 Cosa pensi di fare? 269 00:16:59,650 --> 00:17:02,120 Faremo il nostro dovere, niente di più. 270 00:17:05,560 --> 00:17:06,720 Il signor Shikaku 271 00:17:06,720 --> 00:17:09,710 ha raccolto i dati relativi alla battaglia sostenuta col Decacoda sino a quel momento, 272 00:17:09,710 --> 00:17:11,080 li ha analizzati 273 00:17:11,080 --> 00:17:13,510 e poi ha elaborato la strategia migliore per quel momento. 274 00:17:14,240 --> 00:17:16,260 Infine, l'ha comunicata a tutti voi. 275 00:17:18,020 --> 00:17:20,780 Ero certo che la sua strategia fosse perfetta. 276 00:17:20,780 --> 00:17:21,770 Però, 277 00:17:22,290 --> 00:17:24,990 se devo essere del tutto onesto, non avevo idea se voi 278 00:17:24,990 --> 00:17:27,980 sareste riusciti a metterla in pratica come richiesto 279 00:17:27,980 --> 00:17:30,580 e quindi se sareste riusciti a sconfiggere definitivamente il Decacoda. 280 00:17:30,580 --> 00:17:31,780 Allora... 281 00:17:34,000 --> 00:17:35,130 Tuttavia... 282 00:17:47,590 --> 00:17:48,920 Senti, Shikaku. 283 00:17:50,380 --> 00:17:51,840 Che c'è, Ao? 284 00:17:52,430 --> 00:17:53,980 A proposito della tua strategia... 285 00:17:55,850 --> 00:17:59,160 L'hai riferita ai ragazzi perché sei davvero certo che riusciranno a sconfiggere il Decacoda? 286 00:18:00,300 --> 00:18:01,340 Oppure... 287 00:18:01,850 --> 00:18:02,780 Beh... 288 00:18:02,780 --> 00:18:05,010 Non è questione di strategie o abilità. 289 00:18:24,890 --> 00:18:29,420 Entrambi hanno parlato di voi come il figlio e la figlia di cui andavano fieri. 290 00:18:29,420 --> 00:18:31,720 Ed erano sicuri che avreste portato il piano a compimento. 291 00:18:31,720 --> 00:18:33,480 Non c'è la minima ombra di dubbio, 292 00:18:33,480 --> 00:18:36,140 si fidavano assolutamente di voi. 293 00:18:53,010 --> 00:18:54,160 Papà... 294 00:18:56,150 --> 00:18:57,240 Ed entrambi 295 00:18:58,100 --> 00:18:59,720 hanno avuto una fine gloriosa. 296 00:19:01,260 --> 00:19:03,840 Puoi ritenerti soddisfatto della risposta 297 00:19:03,840 --> 00:19:05,520 che ho dato alla domanda che volevi farmi? 298 00:19:10,980 --> 00:19:11,750 Sì. 299 00:19:16,260 --> 00:19:17,860 Grazie mille. 300 00:19:28,550 --> 00:19:29,760 Il signor Ao 301 00:19:30,450 --> 00:19:33,820 ha vissuto nel modo che rappresenta più pienamente la via del ninja. 302 00:19:38,260 --> 00:19:39,200 Già. 303 00:19:53,270 --> 00:19:54,580 Papà! 304 00:19:54,580 --> 00:19:56,220 Finalmente ti ho trovato! 305 00:19:56,760 --> 00:19:58,640 Che ci facevi qui? 306 00:19:58,640 --> 00:20:00,020 Shikadai? 307 00:20:00,020 --> 00:20:01,090 Che c'è? 308 00:20:01,730 --> 00:20:04,670 Vedi tu, c'era qualcuno che conosci che non tornava a casa e così... 309 00:20:05,160 --> 00:20:07,870 la mamma mi ha detto di andarti a cercare. 310 00:20:08,630 --> 00:20:09,850 Scusami allora. 311 00:20:10,080 --> 00:20:11,980 Mah, per me va bene. 312 00:20:11,980 --> 00:20:15,090 Allora, che stavi facendo qui tutto solo? 313 00:20:18,130 --> 00:20:19,370 Nulla di che. 314 00:20:22,840 --> 00:20:23,710 Senti... 315 00:20:25,040 --> 00:20:27,880 Vuoi andare a mangiare qualcosa di buono? 316 00:20:27,880 --> 00:20:28,860 Prego? 317 00:20:28,860 --> 00:20:30,600 Una volta ogni tanto fa bene, no? 318 00:20:31,120 --> 00:20:34,000 Ti sarà già capitato di andare a farti una bella mangiata dopo l'allenamento, no? 319 00:20:34,000 --> 00:20:37,290 Oggi in via eccezionale ti offrirò tutte le leccornie che vuoi. 320 00:20:37,980 --> 00:20:39,130 Aspetta un attimo! 321 00:20:41,750 --> 00:20:44,560 È strano sentirti dire queste cose, papà. 322 00:20:45,130 --> 00:20:46,850 È successo qualcosa di bello? 323 00:20:47,560 --> 00:20:48,880 Chi può dirlo? 324 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Che risposta sarebbe? 325 00:20:53,350 --> 00:20:55,460 Quando diventi adulto, le cose si fanno più complicate. 326 00:20:57,650 --> 00:20:59,650 Essere adulti è una bella rottura, eh? 327 00:21:05,590 --> 00:21:07,680 Chissà se anche lui sta imparando qualcosa da me, 328 00:21:07,680 --> 00:21:10,330 seguendo il mio esempio? 329 00:21:12,840 --> 00:21:16,100 Un giorno arriverà anche per me il momento di affidare tutto a lui. 330 00:21:17,250 --> 00:21:18,480 Papà! 331 00:21:19,440 --> 00:21:20,900 Sei lento! 332 00:21:20,900 --> 00:21:22,300 Muoviti! 333 00:21:23,060 --> 00:21:24,220 Seh, seh... 334 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 335 00:23:27,340 --> 00:23:30,100 Non mi resta molto da vivere. 336 00:23:30,610 --> 00:23:34,020 Dobbiamo realizzare il nostro piano, o non raggiungeremo il nostro obiettivo. 337 00:23:34,020 --> 00:23:35,600 E per farlo, dei sacrifici sono inevitabili. 338 00:23:36,480 --> 00:23:39,860 Mi toccherà rubare a Jigen quello che si potrebbe definire il suo desiderio più grande. 339 00:23:40,600 --> 00:23:43,150 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 340 00:23:43,550 --> 00:23:44,940 {\an9}La cospirazione di Victor. 341 00:23:43,560 --> 00:23:53,990 {\an3}La cospirazione di Victor 342 00:23:45,370 --> 00:23:48,570 {\an9}Sembra che quello che mi ero preparato nel caso dello scenario peggiore 343 00:23:48,570 --> 00:23:51,160 {\an9}potrà tornarmi molto utile.