1
00:00:21,200 --> 00:00:22,000
Eh?
2
00:00:22,370 --> 00:00:23,200
Papà?
3
00:00:25,280 --> 00:00:26,980
Allora sei ancora qui?
4
00:00:26,980 --> 00:00:28,820
Te la stai prendendo comoda, eh?
5
00:00:29,420 --> 00:00:30,540
Cos'è, sei in ferie?
6
00:00:30,860 --> 00:00:32,540
Non sono in ferie.
7
00:00:32,540 --> 00:00:35,420
E tu invece? Perché ti sei svegliato così tardi?
8
00:00:35,420 --> 00:00:37,960
Poi non venire a lamentarti
che non fai in tempo a fare i bagagli!
9
00:00:37,960 --> 00:00:39,060
Bagagli?
10
00:00:39,480 --> 00:00:40,480
Ma di cosa parlate?
11
00:00:41,330 --> 00:00:44,920
Oggi è il giorno della commemorazione per i caduti
sul campo della Quarta Grande Guerra Ninja.
12
00:00:48,460 --> 00:00:51,000
Te ne avevamo parlato poco tempo fa, non ricordi?
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,240
Shikadai, te lo sei dimenticato?!
14
00:00:53,520 --> 00:00:55,790
N-No, non proprio, ecco...
15
00:00:55,790 --> 00:00:57,220
Oggi è il giorno in cui rendiamo onore
16
00:00:57,220 --> 00:00:59,880
alle anime di tuo nonno
e di molti dei suoi compagni.
17
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
Per il Villaggio della Foglia,
18
00:01:06,510 --> 00:01:07,380
ma non solo...
19
00:01:07,760 --> 00:01:11,430
Direi che per tutti i ninja della Cinque Grandi Nazioni,
oggi è davvero un giorno...
20
00:01:12,480 --> 00:01:13,550
Importantissimo.
21
00:02:47,310 --> 00:02:52,270
{\an3}L'esempio paterno
22
00:02:51,440 --> 00:02:54,180
Innanzitutto, permettetemi
di ringraziarvi tutti quanti
23
00:02:54,180 --> 00:02:56,790
per esservi riuniti così numerosi
anche quest'anno
24
00:02:56,790 --> 00:02:59,530
nella commemorazione dei caduti della Quarta Grande Guerra Ninja.
25
00:02:59,890 --> 00:03:02,780
Da allora sono passati diversi anni ormai,
26
00:03:03,180 --> 00:03:04,940
ma anche adesso, basta chiudere gli occhi
27
00:03:04,940 --> 00:03:07,280
perché possiamo ricordarcene
come se fosse successo ieri.
28
00:03:07,840 --> 00:03:10,060
Pensiamo ai tanti nostri compagni
che hanno dato la vita
29
00:03:10,060 --> 00:03:11,870
per proteggere il nostro mondo combattendo
30
00:03:11,870 --> 00:03:15,300
in una guerra che ha ridefinito
il concetto di feroce battaglia.
31
00:03:16,030 --> 00:03:19,040
La pace e la prosperità che oggi diamo per scontate
32
00:03:19,040 --> 00:03:22,300
le dobbiamo al venerabile sacrificio di tutti loro.
33
00:03:24,100 --> 00:03:26,640
E ritengo sia nostro assoluto dovere tramandare
34
00:03:26,640 --> 00:03:30,080
alla nuova generazione
che non conosce la Grande Guerra
35
00:03:30,080 --> 00:03:33,030
tutto quello che abbiamo imparato
in quella battaglia.
36
00:03:48,490 --> 00:03:55,500
Reception
37
00:03:51,930 --> 00:03:52,940
Mi scusi.
38
00:03:52,940 --> 00:03:53,800
Sì, mi dica,
39
00:03:53,800 --> 00:03:55,500
Come posso aiutarla?
40
00:03:55,810 --> 00:03:58,030
Il professor Katasuke è ancora qui?
41
00:03:58,030 --> 00:04:01,270
Ho sentito che avrei potuto chiedere qui per effettuare
42
00:04:01,270 --> 00:04:03,600
la manutenzione della protesi
che il professore ha creato per me.
43
00:04:04,990 --> 00:04:06,370
Ah, s-sì, certo!
44
00:04:06,370 --> 00:04:08,390
Attenda... un momento!
45
00:04:09,840 --> 00:04:11,430
Le chiedo profondamente scusa,
46
00:04:11,430 --> 00:04:14,020
il professore oggi è fuori sede.
47
00:04:14,020 --> 00:04:15,900
Capisco. È un vero peccato.
48
00:04:16,980 --> 00:04:19,660
Colpa mia che mi sono presentato qui
senza alcun tipo di preavviso.
49
00:04:20,860 --> 00:04:22,190
Tornerò un'altra volta.
50
00:04:22,900 --> 00:04:24,970
La prego di porgere i miei saluti
al professor Katasuke.
51
00:04:34,200 --> 00:04:36,650
Sono venuto a ritirare la relazione periodica.
52
00:04:36,650 --> 00:04:38,200
Attenda un momento.
53
00:04:40,800 --> 00:04:42,770
Quell'uomo aveva bisogno di qualcosa?
54
00:04:42,770 --> 00:04:43,800
Sì,
55
00:04:43,800 --> 00:04:45,340
voleva chiedere al professor Katasuke
56
00:04:45,340 --> 00:04:48,020
di provvedere alla manutenzione della sua protesi.
57
00:04:51,780 --> 00:04:52,810
Mi scusi.
58
00:04:56,990 --> 00:04:59,260
La Quarta Grande Guerra Ninja...
59
00:04:59,260 --> 00:05:02,330
Il nemico erano le truppe
al comando di Madara Uchiha.
60
00:05:02,760 --> 00:05:05,080
I ninja di cinque Villaggi,
quelli della Foglia, della Sabbia,
61
00:05:05,080 --> 00:05:07,160
della Nebbia, della Roccia e delle Nuvole,
62
00:05:07,510 --> 00:05:10,920
hanno stretto un'alleanza assieme ai samurai
del Paese del Ferro creando un esercito congiunto
63
00:05:10,920 --> 00:05:12,780
con cui hanno affrontato il nemico.
64
00:05:13,280 --> 00:05:15,980
Tutti i ninja che fino ad allora
erano divisi e lontani tra loro,
65
00:05:15,980 --> 00:05:17,980
sono diventati una sola barriera che ha combattuto
66
00:05:17,980 --> 00:05:20,100
e infine ha strappato la vittoria.
67
00:05:20,100 --> 00:05:21,580
Ma a un prezzo carissimo...
68
00:05:21,580 --> 00:05:25,090
Svariati nostri compagni hanno perso la vita.
69
00:05:27,360 --> 00:05:28,600
Infine,
70
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
innalziamo con reverenza
le nostre condoglianze più sincere,
71
00:05:30,960 --> 00:05:33,800
a tutti coloro che sono venuti
a mancare nella Grande Guerra.
72
00:05:48,000 --> 00:05:51,040
Che ti prende, Shikamaru?
Come mai qui?
73
00:05:53,210 --> 00:05:55,000
Senti, Ino.
74
00:05:55,650 --> 00:05:57,790
Perché hai quell'espressione, che c'è?
75
00:05:58,230 --> 00:06:01,180
Nei giorni come questo, mi viene da pensare...
76
00:06:02,040 --> 00:06:03,450
a cos'è successo quella volta.
77
00:06:04,110 --> 00:06:05,300
Quella volta?
78
00:06:05,780 --> 00:06:08,320
Al momento dell'ultimo messaggio
da mio padre e dal signor Inoichi
79
00:06:08,320 --> 00:06:10,910
che si trovavano al quartier generale.
80
00:06:11,620 --> 00:06:13,120
Ci penso anche io.
81
00:06:13,120 --> 00:06:16,590
E un po' mi dispiace
che la pensiamo nello stesso modo.
82
00:06:16,590 --> 00:06:17,990
Che cattiveria!
83
00:06:23,670 --> 00:06:25,040
Mio padre era il consigliere
84
00:06:25,040 --> 00:06:27,320
dell'allora comandante supremo,
l'ex onorevole Raikage.
85
00:06:27,720 --> 00:06:29,260
Mio padre come stratega,
86
00:06:29,820 --> 00:06:32,730
il signor Inoichi come capitano
dell'unità di comunicazione,
87
00:06:32,730 --> 00:06:35,410
erano in missione
al quartier generale dell'Unione dei ninja.
88
00:06:36,230 --> 00:06:39,960
E quando compresero che l'obiettivo della Teriosfera
scagliata dal Decacoda era il quartier generale,
89
00:06:39,960 --> 00:06:41,800
nel poco tempo che rimaneva,
90
00:06:42,310 --> 00:06:45,800
mio padre affidò a noi
il piano per abbattere il Decacoda.
91
00:06:46,530 --> 00:06:50,220
È il mio ultimo compito. Fammi parlare
con i compagni sul campo di battaglia.
92
00:06:50,220 --> 00:06:53,220
Ho un piano per sconfiggere il Decacoda.
93
00:06:59,340 --> 00:07:02,520
E se per caso quel piano non funzionasse?
94
00:07:03,180 --> 00:07:06,280
Resta in vita e assumi tu il controllo, Shikamaru!
95
00:07:07,780 --> 00:07:09,970
Il Quartier Generale tra breve non ci sarà più.
96
00:07:13,490 --> 00:07:15,880
Certo che anche i nostri padri
facevano richieste assurde!
97
00:07:15,880 --> 00:07:18,990
In quella situazione
non potevamo certo dire loro di no.
98
00:07:19,490 --> 00:07:20,780
Hai proprio ragione.
99
00:07:20,780 --> 00:07:24,680
Soltanto loro hanno potuto coprirsi di gloria
sino all'ultimo, non è giusto.
100
00:07:25,180 --> 00:07:27,060
Non è giusto? Cosa dici?
101
00:07:27,060 --> 00:07:28,880
Perché, non credi che sia la verità?
102
00:07:29,670 --> 00:07:30,920
Mah, in effetti...
103
00:07:32,870 --> 00:07:34,950
Il Quartier Generale tra breve non ci sarà più.
104
00:07:42,270 --> 00:07:47,100
I soli momenti in cui sono riuscito a confrontarmi con te
come un vero padre, è stato quando giocavamo a shogi.
105
00:07:47,100 --> 00:07:48,610
Non ho fatto nulla per...
106
00:07:48,610 --> 00:07:49,690
Hai fatto abbastanza.
107
00:07:52,230 --> 00:07:55,180
Sono cresciuto ispirandomi al tuo esempio.
108
00:08:01,780 --> 00:08:02,700
Ino.
109
00:08:03,480 --> 00:08:06,090
Lo stemma di famiglia del clan Yamanaka
reca un trifoglio viola.
110
00:08:06,640 --> 00:08:09,010
Sei cresciuta proprio come il suo significato
nel linguaggio dei fiori.
111
00:08:10,980 --> 00:08:13,840
"Un amore costruttivo"... giusto?
112
00:08:14,940 --> 00:08:17,060
Il significato del trifoglio viola non è soltanto questo.
113
00:08:17,780 --> 00:08:20,310
Ciò che mi rende più orgoglioso come tuo padre
114
00:08:20,310 --> 00:08:22,520
sono i sentimenti che provi...
115
00:08:22,520 --> 00:08:23,730
per i tuoi amici!
116
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
Tu...
117
00:08:29,740 --> 00:08:32,960
mi hai dimostrato di essere sbocciata
in uno splendido fiore di trifoglio viola.
118
00:08:35,300 --> 00:08:36,560
Noi...
119
00:08:36,560 --> 00:08:38,360
Saremo sempre dentro di voi!
120
00:08:39,000 --> 00:08:40,580
Non dimenticatevelo!
121
00:08:43,540 --> 00:08:45,130
Sino all'ultimo,
122
00:08:45,550 --> 00:08:49,520
i nostri padri hanno portato a termine
in modo impeccabile la loro missione, da veri ninja.
123
00:08:50,660 --> 00:08:51,770
Già.
124
00:08:51,770 --> 00:08:53,770
Che risposta fredda...
125
00:08:53,770 --> 00:08:54,880
No, è solo che...
126
00:08:54,880 --> 00:08:57,280
C'è una cosa che mi sono sempre chiesto.
127
00:08:57,760 --> 00:08:59,400
Una cosa che ti sei sempre chiesto?
128
00:09:00,200 --> 00:09:05,140
Sai, quando ci hanno comunicato il piano per abbattere
il Decacoda, affidando a noi le sorti della battaglia...
129
00:09:06,560 --> 00:09:10,700
Pensavano davvero che saremmo riusciti
a eseguire il piano con successo?
130
00:09:11,220 --> 00:09:14,530
O forse mio padre e il signor Inoichi
ci hanno parlato in quel modo
131
00:09:14,530 --> 00:09:16,900
semplicemente per incoraggiarci?
132
00:09:17,460 --> 00:09:18,770
Shikamaru...
133
00:09:19,380 --> 00:09:21,680
Beh, ormai non c'è verso di sapere
come stanno le cose.
134
00:09:22,620 --> 00:09:25,580
Non mi si addice proprio
tormentarmi su questioni del genere...
135
00:09:29,620 --> 00:09:31,130
Ma prima o poi, anche per noi
136
00:09:31,450 --> 00:09:34,490
arriverà il giorno in cui dovremo fare da esempio
137
00:09:34,490 --> 00:09:37,890
e lasciare tutto nelle mani
dei nostri ragazzi, fidandoci di loro.
138
00:09:38,970 --> 00:09:40,860
Chissà, tu dici?
139
00:09:40,860 --> 00:09:43,580
Mah, immagino che quando
quel momento arriverà, lo capiremo.
140
00:09:43,580 --> 00:09:47,500
Io ti parlo seriamente e tu mi rispondi
come se niente fosse?
141
00:09:55,160 --> 00:09:58,070
Se è venuto sino al Villaggio della Foglia
per la manutenzione,
142
00:09:58,510 --> 00:10:01,200
significa che conosce
il professor Katasuke da molto tempo?
143
00:10:01,700 --> 00:10:02,830
Sì.
144
00:10:02,830 --> 00:10:06,500
In quella battaglia sono rimasto gravemente ferito
e lui mi ha salvato. Gli devo la vita.
145
00:10:07,360 --> 00:10:08,790
Capisco...
146
00:10:08,790 --> 00:10:10,140
È rimasto ferito nella Grande Guerra...
147
00:10:10,900 --> 00:10:12,480
Non si preoccupi così.
148
00:10:13,280 --> 00:10:16,260
Come può vedere, grazie alla protesi
del professore adesso sono così.
149
00:10:17,610 --> 00:10:20,260
Sono davvero fiero di essere concittadino
di una persona come il professore.
150
00:10:20,260 --> 00:10:22,220
Gli riferirò le sue parole.
151
00:10:27,160 --> 00:10:28,960
Siamo arrivati troppo tardi?
152
00:10:29,660 --> 00:10:31,090
Ci sono ben poche persone ormai,
153
00:10:31,090 --> 00:10:33,320
credo che la cerimonia sia già finita.
154
00:10:34,960 --> 00:10:36,720
Così sembra.
155
00:10:36,720 --> 00:10:39,620
Non posso restare qui,
sarei una presenza inopportuna.
156
00:10:39,990 --> 00:10:41,140
Quindi la saluto.
157
00:10:41,140 --> 00:10:43,680
Se permette, venga almeno con me
a lasciare loro dei fiori.
158
00:10:46,760 --> 00:10:47,770
D'accordo.
159
00:11:11,580 --> 00:11:14,840
Finalmente sono riuscito a onorare
il ricordo dei compagni caduti.
160
00:11:16,920 --> 00:11:19,190
Durante l'ultima Grande Guerra,
mi trovavo nel quartier generale
161
00:11:19,190 --> 00:11:20,850
quando è stato raso al suolo.
162
00:11:21,460 --> 00:11:22,380
Però...
163
00:11:22,380 --> 00:11:24,660
io sono stato il solo a sopravvivere.
164
00:11:25,340 --> 00:11:27,970
Sarei dovuto venire qui molto prima,
ma purtroppo...
165
00:11:29,480 --> 00:11:31,600
da allora è passato tanto tempo.
166
00:11:36,100 --> 00:11:37,260
Quando è successo,
167
00:11:38,400 --> 00:11:40,780
nel momento in cui la Teriosfera
ha centrato il Quartier generale,
168
00:11:40,780 --> 00:11:43,760
ho pensato che fossimo giunti ormai al capolinea.
169
00:11:50,640 --> 00:11:51,530
Ehi!
170
00:11:51,530 --> 00:11:52,940
C'è un sopravvissuto!
171
00:11:54,180 --> 00:11:55,910
Q-Questa persona...
172
00:12:00,440 --> 00:12:03,450
Ospedale
173
00:12:00,440 --> 00:12:03,450
Ospedale della Foglia
174
00:12:01,850 --> 00:12:04,740
In qualche modo ero riuscito
a scampare alla morte,
175
00:12:04,030 --> 00:12:05,820
Visite vietate
176
00:12:06,080 --> 00:12:09,300
ma sono rimasto in coma per molti anni dopo.
177
00:12:13,320 --> 00:12:15,840
E quando mi sono risvegliato,
la prima notizia che ho avuto
178
00:12:15,840 --> 00:12:18,260
è stata quella della morte
di tutti i compagni con cui avevo combattuto.
179
00:12:19,280 --> 00:12:20,340
E subito dopo,
180
00:12:20,340 --> 00:12:22,820
mi sono reso conto che il mio corpo
era cambiato per sempre.
181
00:12:26,810 --> 00:12:29,600
Ho pensato che piuttosto che vivere
una lunga vita ridotto in quello stato,
182
00:12:29,910 --> 00:12:31,300
sarebbe stato meglio morire lì.
183
00:12:32,210 --> 00:12:36,260
Ma proprio quando la disperazione stava avendo
la meglio su di me, mi è apparso davanti
184
00:12:37,500 --> 00:12:38,740
proprio il professore.
185
00:12:43,090 --> 00:12:45,060
Il mio incontro col professor Katasuke
186
00:12:47,130 --> 00:12:49,000
è stato davvero un dono voluto dal destino.
187
00:12:51,130 --> 00:12:53,100
Grazie a lui ho potuto avere un nuovo braccio
188
00:12:53,100 --> 00:12:54,880
e una nuova gamba sinistri.
189
00:12:56,310 --> 00:12:57,960
Per imparare a utilizzarli,
190
00:12:58,610 --> 00:13:00,460
mi sono dedicato anima e corpo alla riabilitazione.
191
00:13:00,880 --> 00:13:01,920
E così, poco alla volta
192
00:13:01,920 --> 00:13:04,340
sono riuscito a tornare a compiere
normali gesti quotidiani.
193
00:13:08,660 --> 00:13:10,090
Finché finalmente
194
00:13:10,090 --> 00:13:12,900
sono potuto tornare
a condurre una vita normale.
195
00:13:13,450 --> 00:13:15,660
Allora è ancora un ninja?
196
00:13:15,660 --> 00:13:16,600
No.
197
00:13:16,930 --> 00:13:18,990
Con questo corpo non è possibile essere un ninja.
198
00:13:19,860 --> 00:13:22,310
Anche il professore mi aveva detto
che proseguendo ancora
199
00:13:22,760 --> 00:13:24,530
con la riabilitazione,
sarebbe stato anche possibile
200
00:13:24,770 --> 00:13:27,440
tornare a essere un ninja, questo è vero.
201
00:13:28,280 --> 00:13:29,420
Ma ci ho rinunciato.
202
00:13:29,960 --> 00:13:31,040
Davvero?
203
00:13:31,540 --> 00:13:33,000
Ma non è tutto qui.
204
00:13:34,340 --> 00:13:36,180
Nella Grande Guerra ho compreso chiaramente
205
00:13:37,000 --> 00:13:39,780
che per quanto ci si possa esercitare
e per quante tecniche si riesca a padroneggiare,
206
00:13:40,560 --> 00:13:41,780
ci saranno sempre dei limiti.
207
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
E che esistono davvero
208
00:13:48,200 --> 00:13:49,840
dei nemici imbattibili.
209
00:13:51,300 --> 00:13:52,300
Tuttavia,
210
00:13:52,300 --> 00:13:54,190
ho la netta sensazione che sia stata proprio
211
00:13:54,190 --> 00:13:56,160
l'aver accettato questa realtà
ad avermi reso più forte.
212
00:13:57,170 --> 00:13:59,070
Ecco perché riesco ancora ad andare avanti.
213
00:13:59,780 --> 00:14:01,160
Perché in quel momento ho fatto
214
00:14:01,160 --> 00:14:03,060
tutto quello che era in mio potere fare.
215
00:14:04,230 --> 00:14:06,330
Cosa farà adesso?
216
00:14:07,590 --> 00:14:09,550
Credo di dover condurre una vita
217
00:14:09,550 --> 00:14:10,960
che sia utile agli altri,
218
00:14:11,540 --> 00:14:15,450
non più come ninja,
ma in qualche altra forma.
219
00:14:15,860 --> 00:14:19,240
Ha davvero scelto un'altra vita
rispetto a quella del ninja, eh?
220
00:14:20,500 --> 00:14:22,880
Trascorro ogni giorno pensando
che devo vivere pienamente
221
00:14:22,880 --> 00:14:26,590
la vita che mi resta anche per tutti coloro
che sono morti qui quel giorno.
222
00:14:27,590 --> 00:14:28,590
Eppure...
223
00:14:28,590 --> 00:14:32,010
ho sempre avuto il rimpianto di non aver potuto
rendere omaggio ai miei compagni.
224
00:14:33,080 --> 00:14:34,010
Tuttavia,
225
00:14:34,010 --> 00:14:37,410
oggi grazie a te sono riuscito a esaudire
anche questo mio desiderio.
226
00:14:39,690 --> 00:14:40,860
Grazie.
227
00:14:41,770 --> 00:14:44,060
No, io non ho fatto nulla...
228
00:14:45,300 --> 00:14:46,300
Il signor Ao?!
229
00:14:47,180 --> 00:14:48,300
Signor Shikamaru?
230
00:14:49,690 --> 00:14:50,620
Il signor Ao?!
231
00:14:51,140 --> 00:14:54,180
Lei è il signor Ao che veniva definito
il braccio destro,
232
00:14:54,180 --> 00:14:55,820
di Mei, la Quinta Mizukage?
233
00:14:57,640 --> 00:14:59,200
Era un pezzo che non la vedevo.
234
00:14:59,200 --> 00:15:00,620
Sì, è passato davvero tanto.
235
00:15:01,080 --> 00:15:03,030
Allora c'era anche lei alla cerimonia!
236
00:15:03,570 --> 00:15:05,880
Sono certa che anche i nostri padri
ne siano stati felici.
237
00:15:06,230 --> 00:15:07,970
Mi piacerebbe che fosse così.
238
00:15:07,970 --> 00:15:11,140
Sono arrivato in ritardo
a salutare Shikaku e Inoichi,
239
00:15:11,140 --> 00:15:12,480
vi chiedo umilmente scusa.
240
00:15:15,460 --> 00:15:17,420
Sei davvero il figlio di tuo padre.
241
00:15:17,420 --> 00:15:19,340
Assomigli tantissimo a Shikaku.
242
00:15:21,960 --> 00:15:22,940
Ebbene,
243
00:15:22,940 --> 00:15:24,840
è ora che anche io prenda congedo.
244
00:15:25,620 --> 00:15:26,510
Arrivederci.
245
00:15:34,190 --> 00:15:35,250
Scusi!
246
00:15:36,260 --> 00:15:37,100
Cosa c'è?
247
00:15:40,920 --> 00:15:42,800
C'è una cosa che vorrei domandarle.
248
00:15:49,320 --> 00:15:50,540
Ricorda che durante la battaglia
249
00:15:50,540 --> 00:15:54,520
una Teriosfera si è abbattuta
sul Quartier generale, centrandolo in pieno?
250
00:15:55,220 --> 00:15:58,350
Lei era assieme a mio padre
e al signor Inoichi, dico bene?
251
00:15:59,110 --> 00:16:00,020
Già.
252
00:16:00,710 --> 00:16:02,070
Prima di quel momento, mio padre...
253
00:16:02,070 --> 00:16:03,440
cioè, Shikaku Nara,
254
00:16:03,440 --> 00:16:04,920
che era lo stratega incaricato,
255
00:16:04,920 --> 00:16:07,560
ci aveva riferito il suo piano
per abbattere il Decacoda.
256
00:16:10,120 --> 00:16:12,060
Ogni tanto mi capita di pensarci.
257
00:16:12,810 --> 00:16:14,530
Mi chiedo se mio padre fosse davvero
258
00:16:14,530 --> 00:16:18,360
convinto che il suo piano
avrebbe avuto successo, oppure no.
259
00:16:22,860 --> 00:16:24,080
Quel giorno...
260
00:16:28,060 --> 00:16:29,620
È una situazione molto anomala!
261
00:16:29,620 --> 00:16:31,590
Sta mirando soltanto a obiettivi lontani!
262
00:16:31,590 --> 00:16:35,420
Significa che ha nel suo raggio di fuoco
gli abitanti di tutte le città.
263
00:16:40,980 --> 00:16:42,810
Q-Questo significa...
264
00:16:42,810 --> 00:16:44,280
Che succede, signor Ao?
265
00:16:46,470 --> 00:16:48,250
Ascoltatemi senza agitarvi.
266
00:16:54,670 --> 00:16:56,160
Arriverà qui, eh?
267
00:16:57,370 --> 00:16:58,500
Shikaku.
268
00:16:58,500 --> 00:16:59,650
Cosa pensi di fare?
269
00:16:59,650 --> 00:17:02,120
Faremo il nostro dovere, niente di più.
270
00:17:05,560 --> 00:17:06,720
Il signor Shikaku
271
00:17:06,720 --> 00:17:09,710
ha raccolto i dati relativi alla battaglia
sostenuta col Decacoda sino a quel momento,
272
00:17:09,710 --> 00:17:11,080
li ha analizzati
273
00:17:11,080 --> 00:17:13,510
e poi ha elaborato la strategia
migliore per quel momento.
274
00:17:14,240 --> 00:17:16,260
Infine, l'ha comunicata a tutti voi.
275
00:17:18,020 --> 00:17:20,780
Ero certo che la sua strategia fosse perfetta.
276
00:17:20,780 --> 00:17:21,770
Però,
277
00:17:22,290 --> 00:17:24,990
se devo essere del tutto onesto,
non avevo idea se voi
278
00:17:24,990 --> 00:17:27,980
sareste riusciti
a metterla in pratica come richiesto
279
00:17:27,980 --> 00:17:30,580
e quindi se sareste riusciti a sconfiggere definitivamente il Decacoda.
280
00:17:30,580 --> 00:17:31,780
Allora...
281
00:17:34,000 --> 00:17:35,130
Tuttavia...
282
00:17:47,590 --> 00:17:48,920
Senti, Shikaku.
283
00:17:50,380 --> 00:17:51,840
Che c'è, Ao?
284
00:17:52,430 --> 00:17:53,980
A proposito della tua strategia...
285
00:17:55,850 --> 00:17:59,160
L'hai riferita ai ragazzi perché sei davvero certo
che riusciranno a sconfiggere il Decacoda?
286
00:18:00,300 --> 00:18:01,340
Oppure...
287
00:18:01,850 --> 00:18:02,780
Beh...
288
00:18:02,780 --> 00:18:05,010
Non è questione di strategie o abilità.
289
00:18:24,890 --> 00:18:29,420
Entrambi hanno parlato di voi
come il figlio e la figlia di cui andavano fieri.
290
00:18:29,420 --> 00:18:31,720
Ed erano sicuri che avreste portato
il piano a compimento.
291
00:18:31,720 --> 00:18:33,480
Non c'è la minima ombra di dubbio,
292
00:18:33,480 --> 00:18:36,140
si fidavano assolutamente di voi.
293
00:18:53,010 --> 00:18:54,160
Papà...
294
00:18:56,150 --> 00:18:57,240
Ed entrambi
295
00:18:58,100 --> 00:18:59,720
hanno avuto una fine gloriosa.
296
00:19:01,260 --> 00:19:03,840
Puoi ritenerti soddisfatto della risposta
297
00:19:03,840 --> 00:19:05,520
che ho dato alla domanda che volevi farmi?
298
00:19:10,980 --> 00:19:11,750
Sì.
299
00:19:16,260 --> 00:19:17,860
Grazie mille.
300
00:19:28,550 --> 00:19:29,760
Il signor Ao
301
00:19:30,450 --> 00:19:33,820
ha vissuto nel modo che rappresenta
più pienamente la via del ninja.
302
00:19:38,260 --> 00:19:39,200
Già.
303
00:19:53,270 --> 00:19:54,580
Papà!
304
00:19:54,580 --> 00:19:56,220
Finalmente ti ho trovato!
305
00:19:56,760 --> 00:19:58,640
Che ci facevi qui?
306
00:19:58,640 --> 00:20:00,020
Shikadai?
307
00:20:00,020 --> 00:20:01,090
Che c'è?
308
00:20:01,730 --> 00:20:04,670
Vedi tu, c'era qualcuno che conosci
che non tornava a casa e così...
309
00:20:05,160 --> 00:20:07,870
la mamma mi ha detto di andarti a cercare.
310
00:20:08,630 --> 00:20:09,850
Scusami allora.
311
00:20:10,080 --> 00:20:11,980
Mah, per me va bene.
312
00:20:11,980 --> 00:20:15,090
Allora, che stavi facendo qui tutto solo?
313
00:20:18,130 --> 00:20:19,370
Nulla di che.
314
00:20:22,840 --> 00:20:23,710
Senti...
315
00:20:25,040 --> 00:20:27,880
Vuoi andare a mangiare qualcosa di buono?
316
00:20:27,880 --> 00:20:28,860
Prego?
317
00:20:28,860 --> 00:20:30,600
Una volta ogni tanto fa bene, no?
318
00:20:31,120 --> 00:20:34,000
Ti sarà già capitato di andare a farti
una bella mangiata dopo l'allenamento, no?
319
00:20:34,000 --> 00:20:37,290
Oggi in via eccezionale ti offrirò
tutte le leccornie che vuoi.
320
00:20:37,980 --> 00:20:39,130
Aspetta un attimo!
321
00:20:41,750 --> 00:20:44,560
È strano sentirti dire queste cose, papà.
322
00:20:45,130 --> 00:20:46,850
È successo qualcosa di bello?
323
00:20:47,560 --> 00:20:48,880
Chi può dirlo?
324
00:20:48,880 --> 00:20:50,640
Che risposta sarebbe?
325
00:20:53,350 --> 00:20:55,460
Quando diventi adulto,
le cose si fanno più complicate.
326
00:20:57,650 --> 00:20:59,650
Essere adulti è una bella rottura, eh?
327
00:21:05,590 --> 00:21:07,680
Chissà se anche lui sta imparando qualcosa da me,
328
00:21:07,680 --> 00:21:10,330
seguendo il mio esempio?
329
00:21:12,840 --> 00:21:16,100
Un giorno arriverà anche per me
il momento di affidare tutto a lui.
330
00:21:17,250 --> 00:21:18,480
Papà!
331
00:21:19,440 --> 00:21:20,900
Sei lento!
332
00:21:20,900 --> 00:21:22,300
Muoviti!
333
00:21:23,060 --> 00:21:24,220
Seh, seh...
334
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
335
00:23:27,340 --> 00:23:30,100
Non mi resta molto da vivere.
336
00:23:30,610 --> 00:23:34,020
Dobbiamo realizzare il nostro piano,
o non raggiungeremo il nostro obiettivo.
337
00:23:34,020 --> 00:23:35,600
E per farlo, dei sacrifici sono inevitabili.
338
00:23:36,480 --> 00:23:39,860
Mi toccherà rubare a Jigen quello che
si potrebbe definire il suo desiderio più grande.
339
00:23:40,600 --> 00:23:43,150
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
340
00:23:43,550 --> 00:23:44,940
{\an9}La cospirazione di Victor.
341
00:23:43,560 --> 00:23:53,990
{\an3}La cospirazione di Victor
342
00:23:45,370 --> 00:23:48,570
{\an9}Sembra che quello che mi ero preparato
nel caso dello scenario peggiore
343
00:23:48,570 --> 00:23:51,160
{\an9}potrà tornarmi molto utile.