1 00:00:18,080 --> 00:00:20,840 Дирижабль с новейшей системой маскировки, 2 00:00:20,840 --> 00:00:25,080 способный проскользнуть через любую систему наблюдения… 3 00:00:25,530 --> 00:00:29,460 Я подготовил его на случай, если придётся бежать… 4 00:00:32,600 --> 00:00:33,910 Так и знал… 5 00:00:34,020 --> 00:00:38,350 чем чаще использую самовосстановление, тем больше проблем с телом… 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,600 Времени уже не осталось… 7 00:01:10,860 --> 00:01:14,460 Сколько не использую телепорт, всё никак не привыкну. 8 00:01:14,900 --> 00:01:17,600 Но всё… Пора браться за дело самому! 9 00:01:36,570 --> 00:01:39,950 {\an8}БОРУТО 10 00:01:36,570 --> 00:01:39,950 Новое поколение 11 00:02:55,340 --> 00:02:59,550 План Викты 12 00:03:08,100 --> 00:03:11,270 В каком состоянии моё тело, Амадо? 13 00:03:15,870 --> 00:03:18,900 Скорость регенерации клеток значительно снизилась. 14 00:03:19,100 --> 00:03:22,270 Если так пойдёт, то не только правые глаз и нога… 15 00:03:22,620 --> 00:03:25,260 всё тело станет непригодным к восстановлению. 16 00:03:25,770 --> 00:03:27,230 Викта, что теперь? 17 00:03:28,270 --> 00:03:33,240 Если хочешь — могу заменить какие-нибудь части тела. 18 00:03:33,470 --> 00:03:39,280 Хватит с меня быть твоей подопытной свинкой, сумасшедший учёный! 19 00:03:39,400 --> 00:03:42,040 Скольких ты на кусочки порезал? 20 00:03:42,130 --> 00:03:44,200 Ну правда, зачем так грубить? 21 00:03:44,270 --> 00:03:49,170 Я лишь делаю неприятную работу, чтобы добиться успеха «Скорлупы». 22 00:03:51,670 --> 00:03:53,300 Сомневаюсь. 23 00:03:58,660 --> 00:04:02,810 Ну, тебе хуже становится из-за влияния проклятой печати. 24 00:04:03,370 --> 00:04:05,930 Даже если заменишь части тела… 25 00:04:06,000 --> 00:04:08,970 корень проблемы это не вылечит. 26 00:04:11,930 --> 00:04:16,310 Проклятая метка, которой ты хотел продлить жизнь, вышла из-под контроля… 27 00:04:16,400 --> 00:04:19,950 и, вот так шутка, стала считай неизлечимой болезнью. 28 00:04:20,300 --> 00:04:24,240 Тебе только и остаётся, что надеяться на успех плана Дзигэна. 29 00:04:24,240 --> 00:04:27,020 В противном случае о будущем можешь забыть. 30 00:04:27,240 --> 00:04:27,930 Дай взгляну. 31 00:04:28,000 --> 00:04:28,930 Заткнись! 32 00:04:29,000 --> 00:04:30,370 Замолчи, Амадо! 33 00:04:32,370 --> 00:04:34,680 У тебя самого ведь есть цели… 34 00:04:34,860 --> 00:04:38,100 о которых придётся забыть, если Дзигэн провалится! 35 00:04:38,970 --> 00:04:40,510 Не спорю. 36 00:04:41,430 --> 00:04:45,200 Нас, «Внутренних», это и связывает. 37 00:04:48,270 --> 00:04:50,660 Но чего это ты вдруг решил прийти? 38 00:04:51,240 --> 00:04:54,900 На дух ведь меня не переносил и вечно сторонился. 39 00:04:55,430 --> 00:04:59,130 Даже меня… пугает приближение смерти! 40 00:05:00,600 --> 00:05:03,510 Былая смелость словно испарилась… 41 00:05:04,840 --> 00:05:06,440 Разумеется! 42 00:05:06,750 --> 00:05:12,510 Как член «Скорлупы» я в этот план влил целую кучу денег! 43 00:05:12,800 --> 00:05:15,170 Но что… по факту? 44 00:05:15,770 --> 00:05:19,620 Его исполнение заняло куда больше времени, чем обещалось! 45 00:05:19,870 --> 00:05:23,070 Когда Сосуд… достигнет третьей фазы?! 46 00:05:23,510 --> 00:05:25,770 Сколько лет нам придётся ждать?! 47 00:05:26,200 --> 00:05:28,260 К сожалению, я не знаю. 48 00:05:29,500 --> 00:05:31,460 А для меня это большая проблема! 49 00:05:31,870 --> 00:05:34,930 Если так пойдёт… моё тело раньше погибнет! 50 00:05:34,950 --> 00:05:38,350 На кой чёрт я тогда стал помогать «Скорлупе»?! 51 00:05:39,020 --> 00:05:41,800 Прости, но тут я тебе ничем не помогу. 52 00:05:41,880 --> 00:05:42,900 Амадо! 53 00:05:49,770 --> 00:05:51,830 Эй! Эй, Викта! 54 00:05:53,870 --> 00:05:56,300 Сразу все показатели сбились?! 55 00:05:57,420 --> 00:05:59,060 Ещё чего не хватало… 56 00:06:13,030 --> 00:06:15,430 Я уж было думал, что всё… 57 00:06:15,860 --> 00:06:18,060 но старик везучий оказался. 58 00:06:19,400 --> 00:06:20,700 Что такое, Дельта? 59 00:06:20,770 --> 00:06:23,000 В смысле «что такое», тупой старикашка?! 60 00:06:23,070 --> 00:06:26,300 Сейчас же иди сюда! Если жить, конечно, не надоело! 61 00:06:26,620 --> 00:06:28,570 Да что случилось, блин?! 62 00:06:28,830 --> 00:06:30,130 Надоела… 63 00:06:42,130 --> 00:06:45,580 Вогнал себя лекарством в состояние комы… 64 00:06:45,910 --> 00:06:48,200 ошибся бы с дозой — и пиши пропало. 65 00:06:49,770 --> 00:06:54,080 Но, видимо, не зря пошёл на риск, раз пробрался сюда. 66 00:07:06,330 --> 00:07:09,930 Уж медпункт-то должен быть подключён… 67 00:07:10,630 --> 00:07:13,430 к закрытой зоне! 68 00:07:18,270 --> 00:07:20,900 Там хранится сердце плана Дзигэна! 69 00:07:20,970 --> 00:07:23,900 Объект, необходимый «Скорлупе» для успеха! 70 00:07:23,970 --> 00:07:27,470 Да… Именно там хранится Сосуд! 71 00:07:54,730 --> 00:07:57,420 Придётся подождать, пока скопирую… 72 00:07:57,470 --> 00:08:00,170 А ведь нужно успеть до возвращения Амадо! 73 00:08:02,530 --> 00:08:07,330 Утащить отсюда Сосуд будет непросто, но способ всё же есть! 74 00:08:08,670 --> 00:08:10,130 Проклятый Дзигэн… 75 00:08:10,200 --> 00:08:13,300 Я больше не буду плясать под твою дудку! 76 00:08:21,500 --> 00:08:24,530 Да уж… Ты сегодня вся на нервах. 77 00:08:42,400 --> 00:08:45,460 Как знала, отклик правой ноги запаздывает! 78 00:08:51,600 --> 00:08:53,970 Эй! Чего ты хочешь, Дельта? 79 00:08:54,370 --> 00:08:58,730 Я просила тебя её починить… но стало только хуже! 80 00:08:59,100 --> 00:09:01,700 Ты ж не спустя рукава делал? 81 00:09:02,330 --> 00:09:05,970 Судя по царящей разрухе, с ногой полный порядок. 82 00:09:06,170 --> 00:09:09,040 Порядок или нет… решаю тут я! 83 00:09:09,370 --> 00:09:11,710 Сейчас же откалибруй её снова! 84 00:09:12,000 --> 00:09:15,310 Прости, но сейчас медпункт занял Викта. 85 00:09:15,600 --> 00:09:17,730 Старикашка Виктор здесь? 86 00:09:18,060 --> 00:09:20,030 Вот так новость! 87 00:09:20,600 --> 00:09:23,900 Во время осмотра у него случился внезапный приступ… 88 00:09:23,970 --> 00:09:26,400 а я как раз стабилизировал его состояние. 89 00:09:26,750 --> 00:09:28,820 Жалость-то какая! 90 00:09:29,110 --> 00:09:31,680 А я так хотела, чтоб этот мерзкий старик… 91 00:09:31,710 --> 00:09:34,910 помер вместе с тем чокнутым Дипой! 92 00:09:36,130 --> 00:09:37,230 Какая злая… 93 00:09:37,300 --> 00:09:39,770 Любишь же ты оскорблениями сыпать. 94 00:09:40,020 --> 00:09:41,750 Это не только их касается! 95 00:09:41,900 --> 00:09:44,700 Я и Кода с Боро ненавижу! 96 00:09:44,880 --> 00:09:49,020 Но больше всего я ненавижу… тебя и твои нравоучения! 97 00:09:55,600 --> 00:09:57,440 Меня, видно, все ненавидят… 98 00:09:59,060 --> 00:10:00,240 Что ещё? 99 00:10:00,480 --> 00:10:02,620 Теперь я понадобился тебе, Дзигэн? 100 00:10:03,060 --> 00:10:05,220 Передача данных 101 00:10:10,270 --> 00:10:11,220 Отлично! 102 00:10:11,260 --> 00:10:15,070 Похоже, данные Сосуда… получилось скопировать. 103 00:10:15,230 --> 00:10:18,310 Теперь получится с Дзигэном договориться… 104 00:10:18,620 --> 00:10:21,820 Нет! Мне будет даже чем на него надавить! 105 00:10:22,260 --> 00:10:27,130 В худшем случае я могу сам начать эксперименты по этим данным… 106 00:10:27,310 --> 00:10:29,770 И с его помощью излечить себя! 107 00:10:33,370 --> 00:10:35,060 Так, подожди-ка… 108 00:10:35,350 --> 00:10:37,570 Уже третья фаза?! 109 00:10:38,830 --> 00:10:42,100 Ну что за день? Дёргают то туда, то сюда… 110 00:10:45,200 --> 00:10:46,370 Что случилось? 111 00:10:47,030 --> 00:10:49,460 Хотел кое-что уточнить. 112 00:10:51,710 --> 00:10:55,220 Сосуд ведь достиг третьей фазы, я прав? 113 00:11:07,820 --> 00:11:12,080 Амадо… ответь прямо, Сосуд ведь достиг третьей фазы? 114 00:11:12,710 --> 00:11:14,880 Да, всё так. 115 00:11:14,910 --> 00:11:17,110 Тогда почему сразу же не сообщил мне? 116 00:11:17,570 --> 00:11:22,220 Чтобы не давать ложную надежду, хотел удостовериться, что всё нормально. 117 00:11:22,550 --> 00:11:23,480 Понятно. 118 00:11:23,950 --> 00:11:26,480 Пока что не могу ничего гарантировать… 119 00:11:26,970 --> 00:11:28,730 но если всё пройдёт нормально… 120 00:11:28,770 --> 00:11:31,330 Проведем тест на поверхности. 121 00:11:32,620 --> 00:11:33,950 Ты шутишь?! 122 00:11:34,180 --> 00:11:38,080 Мы ведь договорились не проводить полевые тесты до следующей фазы! 123 00:11:38,350 --> 00:11:41,150 Разве я когда-нибудь шутил? 124 00:11:41,400 --> 00:11:44,330 Тем более, что уже нашёл подходящее место. 125 00:11:44,880 --> 00:11:47,600 Но перемещать Сосуд рискованно… 126 00:11:47,860 --> 00:11:52,370 Перевезти его так, чтобы синоби не заметили, будет сложно. 127 00:11:52,880 --> 00:11:55,570 Ничего, мы придумаем, как это сделать. 128 00:11:57,110 --> 00:12:00,550 Короче говоря, ситуация обязывает идти на риск? 129 00:12:00,730 --> 00:12:01,970 Именно. 130 00:12:02,180 --> 00:12:06,420 Исполнение плана — наша общая заветная мечта. 131 00:12:08,620 --> 00:12:11,880 Пришло время перевести стрелки часов вперёд. 132 00:12:12,150 --> 00:12:16,180 Чтобы привести наш великий план в исполнение… 133 00:12:16,450 --> 00:12:19,320 придётся ускорить тестирование Сосуда. 134 00:12:19,510 --> 00:12:20,770 Ты же не против? 135 00:12:21,310 --> 00:12:23,000 Хорошо, Дзигэн. 136 00:12:23,180 --> 00:12:25,770 Раз уж об этом просишь лично ты… 137 00:12:25,910 --> 00:12:27,280 Спасибо. 138 00:12:27,750 --> 00:12:30,220 Простите, что перебиваю! 139 00:12:34,880 --> 00:12:35,840 Викта? 140 00:12:38,520 --> 00:12:41,050 Я не хотел подслушивать… 141 00:12:41,110 --> 00:12:44,240 но ваш разговор донёсся до меня в коридоре. 142 00:12:44,440 --> 00:12:46,400 Уверен, что тебе стоит вставать? 143 00:12:46,600 --> 00:12:48,970 Да… мне уже лучше, спасибо. 144 00:12:49,280 --> 00:12:53,420 Так вот… может, позволите мне заняться перевозкой Сосуда? 145 00:12:53,460 --> 00:12:54,240 Что? 146 00:12:54,550 --> 00:12:57,220 Я могу предоставить вам дирижабль. 147 00:12:58,620 --> 00:13:00,180 Дирижабль?! 148 00:13:02,080 --> 00:13:06,020 Я создавал его так, чтобы никто не смог обнаружить… 149 00:13:06,250 --> 00:13:10,080 С ним синоби точно ничего не заметят. 150 00:13:12,300 --> 00:13:15,440 Ты заранее подготовил его для транспортировки Сосуда? 151 00:13:15,600 --> 00:13:16,750 Да. 152 00:13:17,060 --> 00:13:20,710 Начал готовиться на случай вроде этого. 153 00:13:21,000 --> 00:13:22,950 А что, могла быть другая причина? 154 00:13:23,320 --> 00:13:26,710 Редко ты предлагаешь свою помощь. 155 00:13:26,860 --> 00:13:29,710 У меня осталось не так уж много времени… 156 00:13:30,080 --> 00:13:33,150 И ты, Амадо, знаешь это лучше всех. 157 00:13:37,550 --> 00:13:39,050 Ну хорошо, Викта. 158 00:13:39,250 --> 00:13:42,950 Назначаю тебя ответственным за перевозку Сосуда. 159 00:13:45,840 --> 00:13:47,750 Амадо, есть возражения? 160 00:13:48,460 --> 00:13:50,200 Делай как хочешь. 161 00:13:50,550 --> 00:13:52,310 Но у меня есть условия. 162 00:13:52,780 --> 00:13:56,200 Первое: тебя, Викта, не должно быть не борту. 163 00:13:56,480 --> 00:14:00,200 Второе: мы сами погрузим Сосуд на борт 164 00:14:00,420 --> 00:14:02,750 и зададим направление. 165 00:14:04,020 --> 00:14:06,660 Всегда начеку, да, Амадо? 166 00:14:06,880 --> 00:14:09,000 Ситуация обязывает. 167 00:14:09,440 --> 00:14:11,170 А ты что, против? 168 00:14:11,420 --> 00:14:13,250 Нет, совсем нет! 169 00:14:13,320 --> 00:14:15,770 Что ж, пойду готовиться. 170 00:14:15,860 --> 00:14:17,310 До встречи! 171 00:14:35,850 --> 00:14:38,720 Седьмая команда внесла большой вклад… 172 00:14:38,780 --> 00:14:42,620 в урегулирование ситуации в Стране долин. 173 00:14:43,950 --> 00:14:48,950 А это — благодарность лично от Хокаге. 174 00:14:49,310 --> 00:14:51,710 Надеюсь на вашу помощь и впредь! 175 00:14:55,750 --> 00:14:57,220 Это честь для нас! 176 00:14:57,240 --> 00:14:59,080 Если хочешь наградить, 177 00:14:59,420 --> 00:15:02,780 то дал бы нам парочку-другую миссий посложнее! 178 00:15:02,860 --> 00:15:04,150 Боруто, блин… 179 00:15:04,240 --> 00:15:06,550 Твоя правая рука ещё не восстановилась! 180 00:15:06,680 --> 00:15:08,250 Да всё хорошо! 181 00:15:08,320 --> 00:15:11,480 Доктор говорил, что и бинты скоро снять можно будет! 182 00:15:11,880 --> 00:15:14,910 Давайте нам хоть A, хоть S-ранг! 183 00:15:16,150 --> 00:15:17,480 Вечно ты так! 184 00:15:17,920 --> 00:15:19,580 Какие беззаботные… 185 00:15:19,980 --> 00:15:24,220 Мы до сих пор многого не знаем о людях, что стоят за Виктой. 186 00:15:24,480 --> 00:15:26,850 Да будет тебе, пускай сегодня веселятся! 187 00:15:26,910 --> 00:15:28,840 Пропустим вечером по стаканчику? 188 00:15:29,820 --> 00:15:31,880 Ты платишь. 189 00:15:32,250 --> 00:15:35,720 Мы ведь… впервые получили благодарственную грамоту? 190 00:15:35,820 --> 00:15:39,520 А всё потому, что из-за кое-кого постоянно всё шло под откос! 191 00:15:39,600 --> 00:15:40,620 Виноват! 192 00:15:41,310 --> 00:15:42,840 Боруто, а ты не рад? 193 00:15:43,220 --> 00:15:48,200 Ну почему сразу не рад? Просто, раз уж нас признали, то могли бы… 194 00:15:49,080 --> 00:15:50,710 Точно, пап! 195 00:15:50,880 --> 00:15:53,570 Как рука пройдёт, давай сразимся! 196 00:15:53,660 --> 00:15:55,350 Спарринг захотел? 197 00:15:55,480 --> 00:15:57,550 Хорошая идея, да, Наруто? 198 00:15:57,750 --> 00:16:00,770 Да соглашайся, пап! На спарринг! 199 00:16:01,080 --> 00:16:03,650 Один на один с Седьмым? 200 00:16:03,840 --> 00:16:06,080 И дураку ясно, ты сразу продуешь. 201 00:16:06,280 --> 00:16:07,440 Думаешь? 202 00:16:07,650 --> 00:16:10,800 Мне кажется, что сейчас Боруто неплохо будет держаться… 203 00:16:10,860 --> 00:16:14,710 Мицки, ты просто не знаешь, какой Седьмой сильный! 204 00:16:14,770 --> 00:16:16,620 Спарринг, говорите? 205 00:16:16,770 --> 00:16:18,970 Хорошо, я подумаю! 206 00:16:19,080 --> 00:16:20,550 Обещаешь?! 207 00:16:21,260 --> 00:16:24,150 Да. А обещания я держу. 208 00:16:24,440 --> 00:16:25,150 Угу! 209 00:17:05,930 --> 00:17:09,640 Надо же, как Дзигэн вдруг ва-банк пошёл… 210 00:17:21,150 --> 00:17:25,260 Система маскировки дирижабля Викты и впрямь нечто… 211 00:17:25,750 --> 00:17:30,150 Вероятность того, что его заметят, практически нулевая. 212 00:17:30,440 --> 00:17:32,720 Чего? Я вообще не об этом! 213 00:17:32,950 --> 00:17:34,920 Я про старикашку Викту. 214 00:17:35,450 --> 00:17:37,820 Больно уж удобно всё складывается! 215 00:17:38,020 --> 00:17:42,170 Как раз поэтому дирижабль и будет лететь на автопилоте. 216 00:17:42,730 --> 00:17:46,250 Он не сможет поменять уже заданный курс. 217 00:17:53,970 --> 00:17:55,730 Ну хорошо, если так. 218 00:17:55,930 --> 00:18:00,160 Но ты понимаешь, что если что-то случится, виноватым останешься ты? 219 00:18:00,480 --> 00:18:01,240 Впрочем… 220 00:18:01,280 --> 00:18:05,680 в таком случае я с радостью порублю вас с Виктой на пару. 221 00:18:06,180 --> 00:18:08,580 Да уж… жуть какая. 222 00:19:07,920 --> 00:19:11,820 А я прекрасно вижу, что тебя ждёт! {Серия 65/183} 223 00:19:13,620 --> 00:19:14,730 Хорошенько запомни: 224 00:19:14,930 --> 00:19:18,260 однажды твои голубые глаза… 225 00:19:18,600 --> 00:19:21,260 украдут у тебя всё! 226 00:19:22,570 --> 00:19:23,970 А заодно не забывай. 227 00:19:24,310 --> 00:19:30,040 Сразивший бога не сможет остаться простым смертным. 228 00:19:30,330 --> 00:19:32,580 Что за ересь ты несёшь?! 229 00:19:32,600 --> 00:19:37,220 Прочувствуй сполна… жизнь, что готовит тебе судьба, 230 00:19:37,720 --> 00:19:39,850 человеческое дитя.{Серия 65/190} 231 00:19:49,780 --> 00:19:53,150 Я это я… Боруто Удзумаки! 232 00:20:07,240 --> 00:20:10,280 Не повезло тебе, Амадо. 233 00:20:10,450 --> 00:20:13,620 Неважно, какой курс ты выставил; 234 00:20:13,680 --> 00:20:16,330 неважно, есть ли я на борту! 235 00:20:17,050 --> 00:20:24,240 Я заранее установил систему, что поможет изменить курс даже с земли! 236 00:20:24,480 --> 00:20:27,600 Теперь в моих руках и Сосуд, и дирижабль… 237 00:20:41,880 --> 00:20:43,050 Что? 238 00:20:52,570 --> 00:20:55,570 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 239 00:20:58,450 --> 00:21:00,480 Навигация отключилась?! 240 00:21:00,550 --> 00:21:02,460 Дирижабль быстро теряет высоту?! 241 00:21:02,650 --> 00:21:04,550 Что происходит?! 242 00:21:04,620 --> 00:21:06,680 Неужели… мой план раскрыли?! 243 00:21:06,710 --> 00:21:13,600 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 244 00:21:06,880 --> 00:21:11,980 Нет! Иначе бы не стали они ничего на мой дирижабль грузить! 245 00:21:14,220 --> 00:21:17,060 Скрытность работает против меня! 246 00:21:17,420 --> 00:21:20,620 Да что же?! Какого чёрта происходит?! 247 00:23:27,310 --> 00:23:29,550 Прости, но сейчас же с дороги! 248 00:23:29,570 --> 00:23:32,110 Что случилось? Они кого-то преследуют? 249 00:23:32,200 --> 00:23:34,800 Боруто?! А ты здесь откуда?! 250 00:23:34,880 --> 00:23:36,570 Мугино, я вам помогу! 251 00:23:36,600 --> 00:23:40,440 Да нет… не понадобится… я на секретном задании. 252 00:23:41,110 --> 00:23:44,480 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 253 00:23:44,500 --> 00:23:54,980 Убийца Мугино 254 00:23:44,530 --> 00:23:45,930 «Убийца Мугино»! 255 00:23:46,480 --> 00:23:50,380 {\an8}Не переживай. Это лишь часть… Но скоро верну весь должок!