1
00:00:18,080 --> 00:00:20,840
Дирижабль с новейшей
системой маскировки,
2
00:00:20,840 --> 00:00:25,080
способный проскользнуть
через любую систему наблюдения…
3
00:00:25,530 --> 00:00:29,460
Я подготовил его
на случай, если придётся бежать…
4
00:00:32,600 --> 00:00:33,910
Так и знал…
5
00:00:34,020 --> 00:00:38,350
чем чаще использую самовосстановление,
тем больше проблем с телом…
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,600
Времени уже не осталось…
7
00:01:10,860 --> 00:01:14,460
Сколько не использую телепорт,
всё никак не привыкну.
8
00:01:14,900 --> 00:01:17,600
Но всё…
Пора браться за дело самому!
9
00:01:36,570 --> 00:01:39,950
{\an8}БОРУТО
10
00:01:36,570 --> 00:01:39,950
Новое поколение
11
00:02:55,340 --> 00:02:59,550
План Викты
12
00:03:08,100 --> 00:03:11,270
В каком состоянии моё тело, Амадо?
13
00:03:15,870 --> 00:03:18,900
Скорость регенерации клеток
значительно снизилась.
14
00:03:19,100 --> 00:03:22,270
Если так пойдёт,
то не только правые глаз и нога…
15
00:03:22,620 --> 00:03:25,260
всё тело станет непригодным
к восстановлению.
16
00:03:25,770 --> 00:03:27,230
Викта, что теперь?
17
00:03:28,270 --> 00:03:33,240
Если хочешь — могу заменить
какие-нибудь части тела.
18
00:03:33,470 --> 00:03:39,280
Хватит с меня быть твоей подопытной
свинкой, сумасшедший учёный!
19
00:03:39,400 --> 00:03:42,040
Скольких ты на кусочки порезал?
20
00:03:42,130 --> 00:03:44,200
Ну правда, зачем так грубить?
21
00:03:44,270 --> 00:03:49,170
Я лишь делаю неприятную работу,
чтобы добиться успеха «Скорлупы».
22
00:03:51,670 --> 00:03:53,300
Сомневаюсь.
23
00:03:58,660 --> 00:04:02,810
Ну, тебе хуже становится
из-за влияния проклятой печати.
24
00:04:03,370 --> 00:04:05,930
Даже если заменишь части тела…
25
00:04:06,000 --> 00:04:08,970
корень проблемы это не вылечит.
26
00:04:11,930 --> 00:04:16,310
Проклятая метка, которой ты хотел
продлить жизнь, вышла из-под контроля…
27
00:04:16,400 --> 00:04:19,950
и, вот так шутка, стала считай
неизлечимой болезнью.
28
00:04:20,300 --> 00:04:24,240
Тебе только и остаётся, что надеяться
на успех плана Дзигэна.
29
00:04:24,240 --> 00:04:27,020
В противном случае
о будущем можешь забыть.
30
00:04:27,240 --> 00:04:27,930
Дай взгляну.
31
00:04:28,000 --> 00:04:28,930
Заткнись!
32
00:04:29,000 --> 00:04:30,370
Замолчи, Амадо!
33
00:04:32,370 --> 00:04:34,680
У тебя самого ведь есть цели…
34
00:04:34,860 --> 00:04:38,100
о которых придётся забыть,
если Дзигэн провалится!
35
00:04:38,970 --> 00:04:40,510
Не спорю.
36
00:04:41,430 --> 00:04:45,200
Нас, «Внутренних», это и связывает.
37
00:04:48,270 --> 00:04:50,660
Но чего это ты вдруг решил прийти?
38
00:04:51,240 --> 00:04:54,900
На дух ведь меня не переносил
и вечно сторонился.
39
00:04:55,430 --> 00:04:59,130
Даже меня…
пугает приближение смерти!
40
00:05:00,600 --> 00:05:03,510
Былая смелость словно испарилась…
41
00:05:04,840 --> 00:05:06,440
Разумеется!
42
00:05:06,750 --> 00:05:12,510
Как член «Скорлупы» я в этот
план влил целую кучу денег!
43
00:05:12,800 --> 00:05:15,170
Но что… по факту?
44
00:05:15,770 --> 00:05:19,620
Его исполнение заняло куда
больше времени, чем обещалось!
45
00:05:19,870 --> 00:05:23,070
Когда Сосуд… достигнет третьей фазы?!
46
00:05:23,510 --> 00:05:25,770
Сколько лет нам придётся ждать?!
47
00:05:26,200 --> 00:05:28,260
К сожалению, я не знаю.
48
00:05:29,500 --> 00:05:31,460
А для меня это большая проблема!
49
00:05:31,870 --> 00:05:34,930
Если так пойдёт…
моё тело раньше погибнет!
50
00:05:34,950 --> 00:05:38,350
На кой чёрт я тогда
стал помогать «Скорлупе»?!
51
00:05:39,020 --> 00:05:41,800
Прости, но тут я тебе ничем не помогу.
52
00:05:41,880 --> 00:05:42,900
Амадо!
53
00:05:49,770 --> 00:05:51,830
Эй! Эй, Викта!
54
00:05:53,870 --> 00:05:56,300
Сразу все показатели сбились?!
55
00:05:57,420 --> 00:05:59,060
Ещё чего не хватало…
56
00:06:13,030 --> 00:06:15,430
Я уж было думал, что всё…
57
00:06:15,860 --> 00:06:18,060
но старик везучий оказался.
58
00:06:19,400 --> 00:06:20,700
Что такое, Дельта?
59
00:06:20,770 --> 00:06:23,000
В смысле «что такое», тупой старикашка?!
60
00:06:23,070 --> 00:06:26,300
Сейчас же иди сюда!
Если жить, конечно, не надоело!
61
00:06:26,620 --> 00:06:28,570
Да что случилось, блин?!
62
00:06:28,830 --> 00:06:30,130
Надоела…
63
00:06:42,130 --> 00:06:45,580
Вогнал себя лекарством
в состояние комы…
64
00:06:45,910 --> 00:06:48,200
ошибся бы с дозой — и пиши пропало.
65
00:06:49,770 --> 00:06:54,080
Но, видимо, не зря пошёл на риск,
раз пробрался сюда.
66
00:07:06,330 --> 00:07:09,930
Уж медпункт-то
должен быть подключён…
67
00:07:10,630 --> 00:07:13,430
к закрытой зоне!
68
00:07:18,270 --> 00:07:20,900
Там хранится сердце плана Дзигэна!
69
00:07:20,970 --> 00:07:23,900
Объект, необходимый «Скорлупе» для успеха!
70
00:07:23,970 --> 00:07:27,470
Да… Именно там хранится Сосуд!
71
00:07:54,730 --> 00:07:57,420
Придётся подождать, пока скопирую…
72
00:07:57,470 --> 00:08:00,170
А ведь нужно успеть до возвращения Амадо!
73
00:08:02,530 --> 00:08:07,330
Утащить отсюда Сосуд будет непросто,
но способ всё же есть!
74
00:08:08,670 --> 00:08:10,130
Проклятый Дзигэн…
75
00:08:10,200 --> 00:08:13,300
Я больше не буду плясать под твою дудку!
76
00:08:21,500 --> 00:08:24,530
Да уж… Ты сегодня вся на нервах.
77
00:08:42,400 --> 00:08:45,460
Как знала, отклик правой ноги запаздывает!
78
00:08:51,600 --> 00:08:53,970
Эй! Чего ты хочешь, Дельта?
79
00:08:54,370 --> 00:08:58,730
Я просила тебя её починить…
но стало только хуже!
80
00:08:59,100 --> 00:09:01,700
Ты ж не спустя рукава делал?
81
00:09:02,330 --> 00:09:05,970
Судя по царящей разрухе,
с ногой полный порядок.
82
00:09:06,170 --> 00:09:09,040
Порядок или нет… решаю тут я!
83
00:09:09,370 --> 00:09:11,710
Сейчас же откалибруй её снова!
84
00:09:12,000 --> 00:09:15,310
Прости, но сейчас медпункт занял Викта.
85
00:09:15,600 --> 00:09:17,730
Старикашка Виктор здесь?
86
00:09:18,060 --> 00:09:20,030
Вот так новость!
87
00:09:20,600 --> 00:09:23,900
Во время осмотра у него
случился внезапный приступ…
88
00:09:23,970 --> 00:09:26,400
а я как раз стабилизировал его состояние.
89
00:09:26,750 --> 00:09:28,820
Жалость-то какая!
90
00:09:29,110 --> 00:09:31,680
А я так хотела, чтоб этот мерзкий старик…
91
00:09:31,710 --> 00:09:34,910
помер вместе с тем чокнутым Дипой!
92
00:09:36,130 --> 00:09:37,230
Какая злая…
93
00:09:37,300 --> 00:09:39,770
Любишь же ты оскорблениями сыпать.
94
00:09:40,020 --> 00:09:41,750
Это не только их касается!
95
00:09:41,900 --> 00:09:44,700
Я и Кода с Боро ненавижу!
96
00:09:44,880 --> 00:09:49,020
Но больше всего я ненавижу…
тебя и твои нравоучения!
97
00:09:55,600 --> 00:09:57,440
Меня, видно, все ненавидят…
98
00:09:59,060 --> 00:10:00,240
Что ещё?
99
00:10:00,480 --> 00:10:02,620
Теперь я понадобился тебе, Дзигэн?
100
00:10:03,060 --> 00:10:05,220
Передача данных
101
00:10:10,270 --> 00:10:11,220
Отлично!
102
00:10:11,260 --> 00:10:15,070
Похоже, данные Сосуда…
получилось скопировать.
103
00:10:15,230 --> 00:10:18,310
Теперь получится с Дзигэном договориться…
104
00:10:18,620 --> 00:10:21,820
Нет!
Мне будет даже чем на него надавить!
105
00:10:22,260 --> 00:10:27,130
В худшем случае я могу сам
начать эксперименты по этим данным…
106
00:10:27,310 --> 00:10:29,770
И с его помощью излечить себя!
107
00:10:33,370 --> 00:10:35,060
Так, подожди-ка…
108
00:10:35,350 --> 00:10:37,570
Уже третья фаза?!
109
00:10:38,830 --> 00:10:42,100
Ну что за день?
Дёргают то туда, то сюда…
110
00:10:45,200 --> 00:10:46,370
Что случилось?
111
00:10:47,030 --> 00:10:49,460
Хотел кое-что уточнить.
112
00:10:51,710 --> 00:10:55,220
Сосуд ведь достиг третьей фазы, я прав?
113
00:11:07,820 --> 00:11:12,080
Амадо… ответь прямо,
Сосуд ведь достиг третьей фазы?
114
00:11:12,710 --> 00:11:14,880
Да, всё так.
115
00:11:14,910 --> 00:11:17,110
Тогда почему сразу же не сообщил мне?
116
00:11:17,570 --> 00:11:22,220
Чтобы не давать ложную надежду,
хотел удостовериться, что всё нормально.
117
00:11:22,550 --> 00:11:23,480
Понятно.
118
00:11:23,950 --> 00:11:26,480
Пока что не могу ничего гарантировать…
119
00:11:26,970 --> 00:11:28,730
но если всё пройдёт нормально…
120
00:11:28,770 --> 00:11:31,330
Проведем тест на поверхности.
121
00:11:32,620 --> 00:11:33,950
Ты шутишь?!
122
00:11:34,180 --> 00:11:38,080
Мы ведь договорились не проводить полевые
тесты до следующей фазы!
123
00:11:38,350 --> 00:11:41,150
Разве я когда-нибудь шутил?
124
00:11:41,400 --> 00:11:44,330
Тем более,
что уже нашёл подходящее место.
125
00:11:44,880 --> 00:11:47,600
Но перемещать Сосуд рискованно…
126
00:11:47,860 --> 00:11:52,370
Перевезти его так, чтобы синоби
не заметили, будет сложно.
127
00:11:52,880 --> 00:11:55,570
Ничего, мы придумаем, как это сделать.
128
00:11:57,110 --> 00:12:00,550
Короче говоря,
ситуация обязывает идти на риск?
129
00:12:00,730 --> 00:12:01,970
Именно.
130
00:12:02,180 --> 00:12:06,420
Исполнение плана —
наша общая заветная мечта.
131
00:12:08,620 --> 00:12:11,880
Пришло время перевести
стрелки часов вперёд.
132
00:12:12,150 --> 00:12:16,180
Чтобы привести наш
великий план в исполнение…
133
00:12:16,450 --> 00:12:19,320
придётся ускорить тестирование Сосуда.
134
00:12:19,510 --> 00:12:20,770
Ты же не против?
135
00:12:21,310 --> 00:12:23,000
Хорошо, Дзигэн.
136
00:12:23,180 --> 00:12:25,770
Раз уж об этом просишь лично ты…
137
00:12:25,910 --> 00:12:27,280
Спасибо.
138
00:12:27,750 --> 00:12:30,220
Простите, что перебиваю!
139
00:12:34,880 --> 00:12:35,840
Викта?
140
00:12:38,520 --> 00:12:41,050
Я не хотел подслушивать…
141
00:12:41,110 --> 00:12:44,240
но ваш разговор донёсся
до меня в коридоре.
142
00:12:44,440 --> 00:12:46,400
Уверен, что тебе стоит вставать?
143
00:12:46,600 --> 00:12:48,970
Да… мне уже лучше, спасибо.
144
00:12:49,280 --> 00:12:53,420
Так вот… может, позволите мне
заняться перевозкой Сосуда?
145
00:12:53,460 --> 00:12:54,240
Что?
146
00:12:54,550 --> 00:12:57,220
Я могу предоставить вам дирижабль.
147
00:12:58,620 --> 00:13:00,180
Дирижабль?!
148
00:13:02,080 --> 00:13:06,020
Я создавал его так,
чтобы никто не смог обнаружить…
149
00:13:06,250 --> 00:13:10,080
С ним синоби точно ничего не заметят.
150
00:13:12,300 --> 00:13:15,440
Ты заранее подготовил его
для транспортировки Сосуда?
151
00:13:15,600 --> 00:13:16,750
Да.
152
00:13:17,060 --> 00:13:20,710
Начал готовиться на случай вроде этого.
153
00:13:21,000 --> 00:13:22,950
А что, могла быть другая причина?
154
00:13:23,320 --> 00:13:26,710
Редко ты предлагаешь свою помощь.
155
00:13:26,860 --> 00:13:29,710
У меня осталось
не так уж много времени…
156
00:13:30,080 --> 00:13:33,150
И ты, Амадо, знаешь это лучше всех.
157
00:13:37,550 --> 00:13:39,050
Ну хорошо, Викта.
158
00:13:39,250 --> 00:13:42,950
Назначаю тебя ответственным
за перевозку Сосуда.
159
00:13:45,840 --> 00:13:47,750
Амадо, есть возражения?
160
00:13:48,460 --> 00:13:50,200
Делай как хочешь.
161
00:13:50,550 --> 00:13:52,310
Но у меня есть условия.
162
00:13:52,780 --> 00:13:56,200
Первое: тебя, Викта,
не должно быть не борту.
163
00:13:56,480 --> 00:14:00,200
Второе: мы сами погрузим Сосуд на борт
164
00:14:00,420 --> 00:14:02,750
и зададим направление.
165
00:14:04,020 --> 00:14:06,660
Всегда начеку, да, Амадо?
166
00:14:06,880 --> 00:14:09,000
Ситуация обязывает.
167
00:14:09,440 --> 00:14:11,170
А ты что, против?
168
00:14:11,420 --> 00:14:13,250
Нет, совсем нет!
169
00:14:13,320 --> 00:14:15,770
Что ж, пойду готовиться.
170
00:14:15,860 --> 00:14:17,310
До встречи!
171
00:14:35,850 --> 00:14:38,720
Седьмая команда внесла большой вклад…
172
00:14:38,780 --> 00:14:42,620
в урегулирование ситуации
в Стране долин.
173
00:14:43,950 --> 00:14:48,950
А это — благодарность лично от Хокаге.
174
00:14:49,310 --> 00:14:51,710
Надеюсь на вашу помощь и впредь!
175
00:14:55,750 --> 00:14:57,220
Это честь для нас!
176
00:14:57,240 --> 00:14:59,080
Если хочешь наградить,
177
00:14:59,420 --> 00:15:02,780
то дал бы нам парочку-другую
миссий посложнее!
178
00:15:02,860 --> 00:15:04,150
Боруто, блин…
179
00:15:04,240 --> 00:15:06,550
Твоя правая рука ещё не восстановилась!
180
00:15:06,680 --> 00:15:08,250
Да всё хорошо!
181
00:15:08,320 --> 00:15:11,480
Доктор говорил,
что и бинты скоро снять можно будет!
182
00:15:11,880 --> 00:15:14,910
Давайте нам хоть A, хоть S-ранг!
183
00:15:16,150 --> 00:15:17,480
Вечно ты так!
184
00:15:17,920 --> 00:15:19,580
Какие беззаботные…
185
00:15:19,980 --> 00:15:24,220
Мы до сих пор многого не знаем
о людях, что стоят за Виктой.
186
00:15:24,480 --> 00:15:26,850
Да будет тебе, пускай сегодня веселятся!
187
00:15:26,910 --> 00:15:28,840
Пропустим вечером по стаканчику?
188
00:15:29,820 --> 00:15:31,880
Ты платишь.
189
00:15:32,250 --> 00:15:35,720
Мы ведь… впервые получили
благодарственную грамоту?
190
00:15:35,820 --> 00:15:39,520
А всё потому, что из-за кое-кого
постоянно всё шло под откос!
191
00:15:39,600 --> 00:15:40,620
Виноват!
192
00:15:41,310 --> 00:15:42,840
Боруто, а ты не рад?
193
00:15:43,220 --> 00:15:48,200
Ну почему сразу не рад?
Просто, раз уж нас признали, то могли бы…
194
00:15:49,080 --> 00:15:50,710
Точно, пап!
195
00:15:50,880 --> 00:15:53,570
Как рука пройдёт, давай сразимся!
196
00:15:53,660 --> 00:15:55,350
Спарринг захотел?
197
00:15:55,480 --> 00:15:57,550
Хорошая идея, да, Наруто?
198
00:15:57,750 --> 00:16:00,770
Да соглашайся, пап! На спарринг!
199
00:16:01,080 --> 00:16:03,650
Один на один с Седьмым?
200
00:16:03,840 --> 00:16:06,080
И дураку ясно, ты сразу продуешь.
201
00:16:06,280 --> 00:16:07,440
Думаешь?
202
00:16:07,650 --> 00:16:10,800
Мне кажется, что сейчас Боруто
неплохо будет держаться…
203
00:16:10,860 --> 00:16:14,710
Мицки, ты просто не знаешь,
какой Седьмой сильный!
204
00:16:14,770 --> 00:16:16,620
Спарринг, говорите?
205
00:16:16,770 --> 00:16:18,970
Хорошо, я подумаю!
206
00:16:19,080 --> 00:16:20,550
Обещаешь?!
207
00:16:21,260 --> 00:16:24,150
Да. А обещания я держу.
208
00:16:24,440 --> 00:16:25,150
Угу!
209
00:17:05,930 --> 00:17:09,640
Надо же, как Дзигэн вдруг ва-банк пошёл…
210
00:17:21,150 --> 00:17:25,260
Система маскировки дирижабля Викты
и впрямь нечто…
211
00:17:25,750 --> 00:17:30,150
Вероятность того, что его заметят,
практически нулевая.
212
00:17:30,440 --> 00:17:32,720
Чего? Я вообще не об этом!
213
00:17:32,950 --> 00:17:34,920
Я про старикашку Викту.
214
00:17:35,450 --> 00:17:37,820
Больно уж удобно всё складывается!
215
00:17:38,020 --> 00:17:42,170
Как раз поэтому дирижабль
и будет лететь на автопилоте.
216
00:17:42,730 --> 00:17:46,250
Он не сможет поменять уже заданный курс.
217
00:17:53,970 --> 00:17:55,730
Ну хорошо, если так.
218
00:17:55,930 --> 00:18:00,160
Но ты понимаешь, что если что-то случится,
виноватым останешься ты?
219
00:18:00,480 --> 00:18:01,240
Впрочем…
220
00:18:01,280 --> 00:18:05,680
в таком случае я с радостью
порублю вас с Виктой на пару.
221
00:18:06,180 --> 00:18:08,580
Да уж… жуть какая.
222
00:19:07,920 --> 00:19:11,820
А я прекрасно вижу,
что тебя ждёт! {Серия 65/183}
223
00:19:13,620 --> 00:19:14,730
Хорошенько запомни:
224
00:19:14,930 --> 00:19:18,260
однажды твои голубые глаза…
225
00:19:18,600 --> 00:19:21,260
украдут у тебя всё!
226
00:19:22,570 --> 00:19:23,970
А заодно не забывай.
227
00:19:24,310 --> 00:19:30,040
Сразивший бога не сможет
остаться простым смертным.
228
00:19:30,330 --> 00:19:32,580
Что за ересь ты несёшь?!
229
00:19:32,600 --> 00:19:37,220
Прочувствуй сполна…
жизнь, что готовит тебе судьба,
230
00:19:37,720 --> 00:19:39,850
человеческое дитя.{Серия 65/190}
231
00:19:49,780 --> 00:19:53,150
Я это я… Боруто Удзумаки!
232
00:20:07,240 --> 00:20:10,280
Не повезло тебе, Амадо.
233
00:20:10,450 --> 00:20:13,620
Неважно, какой курс ты выставил;
234
00:20:13,680 --> 00:20:16,330
неважно, есть ли я на борту!
235
00:20:17,050 --> 00:20:24,240
Я заранее установил систему, что поможет
изменить курс даже с земли!
236
00:20:24,480 --> 00:20:27,600
Теперь в моих руках и Сосуд,
и дирижабль…
237
00:20:41,880 --> 00:20:43,050
Что?
238
00:20:52,570 --> 00:20:55,570
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
239
00:20:58,450 --> 00:21:00,480
Навигация отключилась?!
240
00:21:00,550 --> 00:21:02,460
Дирижабль быстро теряет высоту?!
241
00:21:02,650 --> 00:21:04,550
Что происходит?!
242
00:21:04,620 --> 00:21:06,680
Неужели… мой план раскрыли?!
243
00:21:06,710 --> 00:21:13,600
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
244
00:21:06,880 --> 00:21:11,980
Нет! Иначе бы не стали они
ничего на мой дирижабль грузить!
245
00:21:14,220 --> 00:21:17,060
Скрытность работает против меня!
246
00:21:17,420 --> 00:21:20,620
Да что же?!
Какого чёрта происходит?!
247
00:23:27,310 --> 00:23:29,550
Прости, но сейчас же с дороги!
248
00:23:29,570 --> 00:23:32,110
Что случилось?
Они кого-то преследуют?
249
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
Боруто?! А ты здесь откуда?!
250
00:23:34,880 --> 00:23:36,570
Мугино, я вам помогу!
251
00:23:36,600 --> 00:23:40,440
Да нет… не понадобится…
я на секретном задании.
252
00:23:41,110 --> 00:23:44,480
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
253
00:23:44,500 --> 00:23:54,980
Убийца Мугино
254
00:23:44,530 --> 00:23:45,930
«Убийца Мугино»!
255
00:23:46,480 --> 00:23:50,380
{\an8}Не переживай. Это лишь часть…
Но скоро верну весь должок!