1 00:00:18,510 --> 00:00:25,080 Dieses Luftschiff mit der neuesten Tarnvorrichtung kann jeglicher Sensormethode entgehen. 2 00:00:25,610 --> 00:00:29,380 Ich habe es für den Ernstfall vorbereitet. 3 00:00:32,840 --> 00:00:34,120 Ich wusste es. 4 00:00:34,120 --> 00:00:38,350 Jedes Mal, wenn ich das Regenerations-Jutsu benutze, verschlechtern sich meine Körperteile. 5 00:00:41,350 --> 00:00:44,790 Mir bleibt nicht mehr viel Zeit. 6 00:01:10,840 --> 00:01:14,600 Wie oft ich auch durch Raum und Zeit reise, ich gewöhne mich einfach nicht daran. 7 00:01:14,990 --> 00:01:17,780 Allerdings bleibt mir keine andere Wahl. 8 00:02:55,320 --> 00:02:59,550 {\an3}Victors Verschwörung 9 00:03:08,240 --> 00:03:11,250 Wie ist der Zustand meines Körpers, Amado? 10 00:03:15,860 --> 00:03:19,270 Deine Regenerationsfähigkeiten sind gravierend gesunken. 11 00:03:19,270 --> 00:03:22,260 Unter diesen Umständen betrifft es nicht nur rechtes Augen und Bein, 12 00:03:22,260 --> 00:03:25,260 sondern du wirst auch andere Körperteile nicht regenerieren können. 13 00:03:25,770 --> 00:03:27,770 Nun? Was wirst du tun? 14 00:03:28,410 --> 00:03:33,560 Wenn du möchtest, kann ich dir Ersatzkörperteile herstellen. 15 00:03:33,560 --> 00:03:37,370 Noch mal werde ich dir sicher nicht als Versuchskaninchen herhalten, 16 00:03:37,370 --> 00:03:39,280 du verrückter Wissenschaftler! 17 00:03:39,280 --> 00:03:42,030 Wie viele Leute hast du denn bisher aufgeschlitzt? 18 00:03:42,030 --> 00:03:44,420 Herrje, du traust mir ja gar nicht. 19 00:03:44,420 --> 00:03:49,580 Ich mache meine Arbeit nur unter dem Vorwand, Karas Pläne voranzutreiben. 20 00:03:51,730 --> 00:03:53,270 Das wag ich zu bezweifeln. 21 00:03:58,600 --> 00:04:03,300 Nun, der Grund für deine erbärmliche Gesundheit ist das Fluchmal, dass dich zerfrisst. 22 00:04:03,300 --> 00:04:06,050 Selbst wenn du Körperteile austauschst, 23 00:04:06,050 --> 00:04:09,040 ist es unmöglich, die Wurzel des Übels zu behandeln. 24 00:04:11,930 --> 00:04:16,280 Das Fluchmal, was du benutzt hast, um dein Leben zu verlängern, ist außer Kontrolle geraten 25 00:04:16,280 --> 00:04:19,940 und wurde zu einer unheilbaren Krankheit. Ironie des Schicksals. 26 00:04:20,390 --> 00:04:24,390 Du kannst nur hoffen, dass Jigens Plan Früchte trägt. 27 00:04:24,390 --> 00:04:27,150 Ansonsten bleibt dir keine andere Zukunft. 28 00:04:27,150 --> 00:04:28,010 Lass mich mal sehen. 29 00:04:28,010 --> 00:04:30,700 Nerv mich nicht! Halt dein Maul, Amado! 30 00:04:32,410 --> 00:04:34,850 Ihr müsst doch auch einen Plan parat haben, 31 00:04:34,850 --> 00:04:38,090 falls ihr nicht das gewünschte Ziel erreicht! 32 00:04:39,040 --> 00:04:40,810 Das stimmt schon. 33 00:04:41,620 --> 00:04:45,220 Wir Inners sind eine Gruppierung, die auf diese Weise verbunden ist. 34 00:04:48,290 --> 00:04:50,900 Woher kommt plötzlich dieser Sinneswandel? 35 00:04:51,210 --> 00:04:55,070 Es ist ein seltener Anblick, dich hier zu sehen, obwohl du mich hasst. 36 00:04:55,500 --> 00:04:59,300 Ich bekomme die Panik, wenn ich über meinen Tod nachdenke. 37 00:04:59,300 --> 00:05:00,760 Ach so. 38 00:05:00,760 --> 00:05:03,490 Bei solchen Aussagen sieht man, dass du schwächer geworden bist. 39 00:05:04,930 --> 00:05:06,730 Natürlich bin ich das. 40 00:05:06,730 --> 00:05:12,490 Als Mitglied von Kara habe ich eine gewaltige Summe in diesen Plan investiert! 41 00:05:12,840 --> 00:05:15,750 Aber wie sieht die Realität aus? 42 00:05:15,750 --> 00:05:19,880 Der Plan dauert gewiss schon länger, als ursprünglich beabsichtigt. 43 00:05:19,880 --> 00:05:23,450 Wann geht das Gefäß zu Phase 3 über? 44 00:05:23,450 --> 00:05:25,760 Wie viele Jahre wollen sie uns noch warten lassen? 45 00:05:26,230 --> 00:05:28,260 Darauf kann ich dir keine Antwort geben. 46 00:05:29,570 --> 00:05:31,910 Genau das ist das eigentliche Problem! 47 00:05:31,910 --> 00:05:35,270 So wie die Dinge jetzt stehen, wird mein Körper zuerst den Geist aufgeben! 48 00:05:35,270 --> 00:05:38,540 Zu welchem Zweck habe ich mich denn Kara verschrieben? 49 00:05:39,010 --> 00:05:41,770 Es tut mir wirklich leid, aber da kann ich auch nichts tun. 50 00:05:41,770 --> 00:05:43,070 Aber … 51 00:05:49,820 --> 00:05:52,030 Hey! Hey, Victor! 52 00:05:53,820 --> 00:05:56,540 Unzählige Irregularitäten in seinen Werten? 53 00:05:57,400 --> 00:05:59,040 Verdammt! Wie ärgerlich! 54 00:06:13,130 --> 00:06:15,840 Kurze Zeit wusste ich nicht, was aus ihm wird, 55 00:06:15,840 --> 00:06:18,060 aber der Opa hat unverschämtes Glück. 56 00:06:19,490 --> 00:06:20,560 Was ist los, Delta? 57 00:06:20,560 --> 00:06:23,250 Frag nicht so blöde, du altes Stück Scheiße! 58 00:06:23,250 --> 00:06:26,320 Komm sofort her, wenn ich dich nicht abschlachten soll! 59 00:06:26,610 --> 00:06:28,780 Was willst du denn jetzt von mir? 60 00:06:28,780 --> 00:06:30,340 Die ist echt die Höhe! 61 00:06:42,130 --> 00:06:45,840 Die Medizin, die ich vorher einnahm, hat mich ins Koma versetzt. 62 00:06:45,840 --> 00:06:48,220 Ein Fehler und es wäre um mich geschehen. 63 00:06:49,720 --> 00:06:54,370 Es war das Risiko wert, um hier einzudringen. 64 00:07:06,320 --> 00:07:10,490 Die Krankenstation sollte mit jenem Abteil verbunden sein. 65 00:07:10,490 --> 00:07:13,990 Mit dem verbotenen Areal. 66 00:07:18,440 --> 00:07:21,220 Das ist der Grundpfeiler von Jigens Plan. 67 00:07:21,220 --> 00:07:25,030 Damit kann Kara ihren lang ersehnten Traum erreichen. Genau! 68 00:07:25,370 --> 00:07:27,690 In diesem Areal wird das Gefäß aufbewahrt. 69 00:07:55,080 --> 00:07:57,590 Es dauert eine Weile, bis die Daten kopiert sind. 70 00:07:57,590 --> 00:08:00,580 Ich muss fertig werden, bis Amado zurück ist. 71 00:08:02,610 --> 00:08:07,880 Es mag schwer sein, das Gefäß hier herauszubringen, aber ich kenne einen Weg. 72 00:08:08,720 --> 00:08:10,180 Verflucht seist du, Jigen. 73 00:08:10,180 --> 00:08:13,700 Ich lass nicht zu, dass alles nach deinen Wünschen verläuft. 74 00:08:21,710 --> 00:08:25,080 Herrjemine, die haut echt auf den Putz. 75 00:08:42,610 --> 00:08:45,460 Mein linkes Bein reagiert echt langsam. 76 00:08:51,460 --> 00:08:53,970 Hey, was willst du von mir, Delta? 77 00:08:54,530 --> 00:08:58,720 Du hast es doch kalibriert! Es funktioniert unter aller Sau! 78 00:08:59,120 --> 00:09:01,600 Ich hoffe für dich, dass du nicht rumgepfuscht hast! 79 00:09:02,310 --> 00:09:05,980 Ich finde, es reicht aus, wenn du so viel Zerstörung anrichten kannst. 80 00:09:05,980 --> 00:09:09,360 Das habe immer noch ich zu entscheiden! 81 00:09:09,360 --> 00:09:11,690 Kalibriere mich gefälligst neu. 82 00:09:12,070 --> 00:09:15,620 Entschuldige, aber Victor liegt gerade auf der Krankenstation. 83 00:09:15,620 --> 00:09:17,990 Der alte Furz Victor ist hier? 84 00:09:17,990 --> 00:09:20,280 Den kriegt man selten zu Gesicht. 85 00:09:20,590 --> 00:09:23,980 Während seiner Untersuchung bekam er einen mysteriösen Anfall, 86 00:09:23,980 --> 00:09:26,690 aber ich konnte ihn irgendwie stabilisieren. 87 00:09:26,690 --> 00:09:29,080 Wirklich jammerschade. 88 00:09:29,080 --> 00:09:35,170 Ich wünschte, er hätte zusammen mit Deepa, dem Schmutzlappen, das Zeitliche gesegnet. 89 00:09:36,230 --> 00:09:39,760 Alter Verwalter. Dir wurde wohl immer noch nicht der Mund mit Seife ausgewaschen. 90 00:09:39,760 --> 00:09:41,920 Es sind nicht nur die beiden. 91 00:09:41,920 --> 00:09:45,030 Ich kann auch Bode und Boro auf den Tod nicht ausstehen. 92 00:09:45,030 --> 00:09:48,770 Aber du mit deinen nervigen Aussagen gehst mir immer noch am meisten auf den Keks! 93 00:09:55,690 --> 00:09:57,580 Mich kann wohl niemand leiden. 94 00:09:59,300 --> 00:10:00,530 Was ist denn? 95 00:10:00,530 --> 00:10:03,040 Jetzt willst du wohl auch noch was von mir, Jigen? 96 00:10:03,040 --> 00:10:05,200 Übertragung 97 00:10:10,390 --> 00:10:13,340 Perfekt! Der Kopiervorgang ging gut über die Bühne. 98 00:10:13,670 --> 00:10:15,340 Das sind die Daten für das Gefäß. 99 00:10:15,340 --> 00:10:18,300 Damit habe ich etwas in der Hand, um mit Jigen zu verhandeln. 100 00:10:18,300 --> 00:10:21,800 Nein, ich kann sogar etwas erschaffen, um ihn zu bedrohen. 101 00:10:22,190 --> 00:10:27,360 Im schlimmsten Fall kann ich meine eigenen Forschungen basierend darauf durchführen, 102 00:10:27,360 --> 00:10:30,060 um meinen Körper zu heilen. 103 00:10:33,370 --> 00:10:35,380 Diese Daten … 104 00:10:35,380 --> 00:10:37,570 Phase 3? 105 00:10:38,940 --> 00:10:42,240 Himmel, Arsch und Zwirn. Heute muss ich überall antanzen. 106 00:10:45,290 --> 00:10:46,550 Was ist los? 107 00:10:47,230 --> 00:10:49,460 Es gibt da etwas, das du überprüfen musst. 108 00:10:51,460 --> 00:10:55,210 Das Gefäß ist doch zu Phase 3 übergegangen, oder? 109 00:11:07,790 --> 00:11:12,240 Amado, das Gefäß ist doch nun auf Phase 3, oder? 110 00:11:12,680 --> 00:11:14,790 Ja, richtig. 111 00:11:14,790 --> 00:11:17,070 Warum hast du es mir nicht sofort berichtet? 112 00:11:17,570 --> 00:11:22,200 Ich wollte noch klare Daten sammeln und dir keine falschen Hoffnungen machen. 113 00:11:22,200 --> 00:11:23,890 Verstehe. 114 00:11:23,890 --> 00:11:27,030 Ich habe bisher keine Fortschritte gesehen, 115 00:11:27,030 --> 00:11:28,720 weshalb ungewiss ist, ob es problemlos … 116 00:11:28,720 --> 00:11:31,580 Lass uns den Test an der Oberfläche vollziehen. 117 00:11:32,490 --> 00:11:33,870 Ist das dein Ernst? 118 00:11:34,190 --> 00:11:38,090 Wir wollten den Test doch erst in der nächsten Phase durchführen. 119 00:11:38,090 --> 00:11:41,410 Hast du mich gerade einen Witz machen hören? 120 00:11:41,410 --> 00:11:44,340 Ich habe bereits einen Ort für den Test gesichert. 121 00:11:44,860 --> 00:11:47,820 Allerdings ist der Transport des Gefäßes mit einem Risiko verbunden. 122 00:11:47,820 --> 00:11:52,350 Es wird nicht leicht, es zu transportieren, ohne dass die Shinobi davon Wind bekommen. 123 00:11:52,890 --> 00:11:55,560 Wir müssen uns nur einen Weg überlegen. 124 00:11:57,200 --> 00:12:00,570 Du sagst also, dass wir dieses Risiko in Kauf nehmen sollen, richtig? 125 00:12:00,570 --> 00:12:06,630 Genau! Es ist unser aller lang ersehnter Wunsch, den Plan zu verwirklichen. 126 00:12:08,580 --> 00:12:11,870 Die Zeit ist reif, den Uhrzeiger nach vorne zu bewegen. 127 00:12:11,870 --> 00:12:16,430 Um unseren erhabenen Plan Realität werden zu lassen, 128 00:12:16,430 --> 00:12:19,310 werden wir einen Test mit dem Gefäß durchführen. 129 00:12:19,780 --> 00:12:20,760 In Ordnung? 130 00:12:21,410 --> 00:12:25,760 Verstanden, Jigen. Schließlich bittest du mich ja auch darum. 131 00:12:26,030 --> 00:12:27,220 Danke. 132 00:12:27,600 --> 00:12:30,520 Entschuldigt, wenn ich euch störe. 133 00:12:35,050 --> 00:12:36,190 Victor! 134 00:12:38,450 --> 00:12:44,240 Ich wollte euch nicht belauschen, aber konnte es nicht überhören, als ich durch den Gang lief. 135 00:12:44,240 --> 00:12:46,580 Ist es in Ordnung, dass du wieder herumläufst? 136 00:12:46,580 --> 00:12:49,200 Ja, dank dir geht’s wieder. 137 00:12:49,200 --> 00:12:53,350 Ihr könnt gerne mir den Transport des Gefäßes überlassen. 138 00:12:53,350 --> 00:12:54,290 Was meinst du? 139 00:12:54,290 --> 00:12:57,230 Wir können mein Luftschiff benutzen. 140 00:12:58,290 --> 00:13:00,230 Du hast ein Luftschiff? 141 00:13:02,050 --> 00:13:06,140 Es wurde speziell dafür entworfen, nicht lokalisiert zu werden. 142 00:13:06,140 --> 00:13:10,060 Damit solltet ihr keine Sorgen haben, von den Shinobi entdeckt zu werden. 143 00:13:10,460 --> 00:13:11,610 Sieh an … 144 00:13:12,370 --> 00:13:15,440 Du hast schon etwas vorbereitet, um das Gefäß zu transportieren? 145 00:13:15,440 --> 00:13:20,690 Genau. Ich hab es in Vorbereitung für Fälle wie diesen bauen lassen. 146 00:13:20,980 --> 00:13:23,190 Welchen anderen Grund hätte ich sonst haben sollen? 147 00:13:23,190 --> 00:13:26,700 Das ist äußerst kooperativ für jemanden wie dich. 148 00:13:26,700 --> 00:13:29,700 Mir läuft die Zeit davon. 149 00:13:30,210 --> 00:13:33,000 Du solltest das besser als jeder andere wissen. 150 00:13:37,510 --> 00:13:39,170 Na schön, Victor. 151 00:13:39,170 --> 00:13:42,960 Ich überlasse dir den Transport des Gefäßes. 152 00:13:45,770 --> 00:13:47,910 Geht das in Ordnung für dich, Amado? 153 00:13:48,520 --> 00:13:50,180 Mach, was immer du willst. 154 00:13:50,620 --> 00:13:52,650 Allerdings gibt es Bedingungen. 155 00:13:52,650 --> 00:13:56,180 Zuerst mal wirst du nicht an Bord des Luftschiffes sein. 156 00:13:56,180 --> 00:14:03,150 Und wir werden diejenigen sein, die die Beladung des Gefäßes auf das Schiff überwachen. 157 00:14:03,150 --> 00:14:06,650 Du bist ja wirklich übervorsichtig. 158 00:14:06,650 --> 00:14:08,950 Das ist schließlich eine wertvolle Fracht. 159 00:14:09,460 --> 00:14:11,160 Gibt es da Probleme? 160 00:14:11,160 --> 00:14:13,170 Nein, überhaupt nicht. 161 00:14:13,170 --> 00:14:17,450 Dann werde ich gleich mal die nötigen Vorbereitungen treffen. Entschuldigt mich. 162 00:14:35,800 --> 00:14:38,730 Beim Vorfall im Talreich 163 00:14:38,730 --> 00:14:42,890 hat Team 7 hervorragende Leistung beim Lösen des Problems erbracht. 164 00:14:43,690 --> 00:14:48,950 Das ist eine direkte Belobigung von mir, dem Hokage, für eure Taten. 165 00:14:49,370 --> 00:14:51,700 Wir zählen in Zukunft weiterhin auf euch! 166 00:14:55,830 --> 00:14:57,200 Es ist mir eine Ehre! 167 00:14:57,200 --> 00:14:59,090 Wenn du uns schon belobigst, 168 00:14:59,090 --> 00:15:02,750 kannst du uns gerne auf einen Haufen hochrangige Missionen schicken. 169 00:15:02,750 --> 00:15:04,280 Du Quatschkopf! 170 00:15:04,280 --> 00:15:06,540 Deine rechte Hand ist doch noch nicht wieder fit. 171 00:15:06,540 --> 00:15:08,180 Das geht schon! 172 00:15:08,180 --> 00:15:11,960 Der Arzt hat gesagt, dass ich den Verband schon bald abnehmen kann. 173 00:15:11,960 --> 00:15:14,890 Ich erledige jede A-Rang- oder S-Rang-Mission, die ihr mir gebt! 174 00:15:16,300 --> 00:15:17,640 Du bist mir einer! 175 00:15:17,640 --> 00:15:19,880 Du hast die Ruhe weg. 176 00:15:19,880 --> 00:15:24,300 Wir wissen noch so vieles nicht über die Leute, die hinter Victor stehen. 177 00:15:24,300 --> 00:15:26,850 Heute musst du dir deswegen nicht den Kopf zerdeppern. 178 00:15:26,850 --> 00:15:28,980 Wir saufen uns am Abend die Hucke voll! 179 00:15:29,670 --> 00:15:31,910 Aber du übernimmst meinen Deckel. 180 00:15:31,910 --> 00:15:35,650 Das ist das erste Mal, dass wir belobigt wurden. 181 00:15:35,650 --> 00:15:39,390 Liegt nur daran, dass wir wegen eines gewissen Hampelmanns immer Schelten kassiert haben. 182 00:15:39,390 --> 00:15:40,620 Tut mir ja leid. 183 00:15:41,230 --> 00:15:43,210 Bist du nicht glücklich, Boruto? 184 00:15:43,210 --> 00:15:45,380 Klar, bin ich glücklich, 185 00:15:45,380 --> 00:15:48,630 aber wenn schon meine Stärke anerkannt wird, dann … 186 00:15:49,170 --> 00:15:50,850 Ich hab die Idee, Papa! 187 00:15:50,850 --> 00:15:53,550 Trainier mit mir, wenn meine Hand wieder in Ordnung ist! 188 00:15:53,550 --> 00:15:57,560 Bei ’nem Shinobi-Kampftraining ist doch nichts dabei, Naruto. 189 00:15:57,560 --> 00:16:00,770 Komm schon, Papa! Ich hab Bock auf ein Shinobi-Kampftraining! 190 00:16:00,770 --> 00:16:03,690 Du willst allein gegen den Siebten kämpfen? 191 00:16:03,690 --> 00:16:06,230 Übernimmst du dich da nicht etwas? 192 00:16:06,230 --> 00:16:10,780 Meinst du? Ich denke, Boruto könnte ihm schon einen guten Kampf liefern. 193 00:16:10,780 --> 00:16:14,700 Junge, du weißt wohl nicht, wie unglaublich der Siebte ist. 194 00:16:14,700 --> 00:16:16,800 Ein Shinobi-Kampftraining … 195 00:16:16,800 --> 00:16:18,950 Okay! Ich denk darüber nach! 196 00:16:19,290 --> 00:16:20,950 Wirklich? 197 00:16:20,950 --> 00:16:24,170 Ja! Ich stehe zu meinem Versprechen. 198 00:16:24,170 --> 00:16:25,320 Super! 199 00:17:05,620 --> 00:17:09,630 Unfassbar, dass Jigen das durchziehen will. 200 00:17:21,430 --> 00:17:25,570 Die Tarnvorrichtung dieses Luftschiffes kann sich wirklich sehen lassen. 201 00:17:25,570 --> 00:17:30,150 Die Wahrscheinlichkeit, dass es aufgespürt wird, ist verschwindend gering. 202 00:17:30,150 --> 00:17:32,770 Hä? Davon habe ich nicht gesprochen. 203 00:17:32,770 --> 00:17:34,750 Ich meinte den alten Furz Victor. 204 00:17:35,340 --> 00:17:37,920 Ist das nicht alles zu schön, um wahr sein? 205 00:17:37,920 --> 00:17:42,160 Genau aus dem Grund fliegt das Schiff ohne Besatzung und mit Autopilot. 206 00:17:42,710 --> 00:17:46,120 Es ist unmöglich, den Kurs des Schiffes zu verändern, wenn es in der Luft ist. 207 00:17:53,670 --> 00:17:55,890 Okay, dann soll’s mir recht sein. 208 00:17:55,890 --> 00:18:00,430 Falls irgendwas passieren sollte, wäre es echt jammerschade. 209 00:18:00,430 --> 00:18:05,680 Wenn das passiert, schlitze ich dich und Victor mit Freuden auf. 210 00:18:06,010 --> 00:18:08,690 Ach du meine Güte. Ich mach mir schon ins Hemd. 211 00:19:07,750 --> 00:19:11,750 Ich kann dein Schicksal lesen wie ein offenes Buch. 212 00:19:13,250 --> 00:19:18,260 Lasse dir gesagt sein, dass deine blaue Pupille irgendwann … 213 00:19:18,530 --> 00:19:21,260 alles von dir einfordern wird! 214 00:19:21,260 --> 00:19:23,970 Dann wirst du zur Erleuchtung kommen, … 215 00:19:24,290 --> 00:19:30,020 dass diejenigen, die Gott zum Fall gebracht haben, längst keine Normalsterblichen mehr sind. 216 00:19:30,300 --> 00:19:32,560 Ich habe keine Ahnung, was du da von dir gibst! 217 00:19:32,560 --> 00:19:33,980 Dieses Schicksal … 218 00:19:34,340 --> 00:19:37,730 solltest du dir gründlich durch den Kopf gehen lassen. 219 00:19:37,730 --> 00:19:39,980 Menschenkind … 220 00:19:49,570 --> 00:19:51,410 Ich bin ich. 221 00:19:51,410 --> 00:19:53,110 Ich bin Boruto Uzumaki. 222 00:20:07,240 --> 00:20:10,270 Tut mir wirklich leid, Amado. 223 00:20:10,270 --> 00:20:13,560 Es spielt keine Rolle, welchen Kurs du eingegeben hast 224 00:20:13,560 --> 00:20:16,770 oder ob ich an Bord des Schiffes bin. 225 00:20:16,770 --> 00:20:24,240 Ich habe von Anfang an eine Vorrichtung installiert, die den Kurs verändern kann. 226 00:20:24,240 --> 00:20:28,030 Damit wird das Gefäß mitsamt dem Schiff zu mir kommen. 227 00:20:41,800 --> 00:20:43,050 Was? 228 00:20:52,560 --> 00:20:52,890 Warnung 229 00:20:52,890 --> 00:20:53,310 Warnung 230 00:20:53,100 --> 00:20:53,430 Warnung 231 00:20:53,310 --> 00:20:53,430 Warnung 232 00:20:53,430 --> 00:20:54,100 Warnung 233 00:20:53,690 --> 00:20:53,770 Warnung 234 00:20:53,940 --> 00:20:54,140 Warnung 235 00:20:54,060 --> 00:20:54,140 Warnung 236 00:20:54,100 --> 00:20:55,560 Warnung 237 00:20:54,230 --> 00:20:55,140 Warnung 238 00:20:54,980 --> 00:20:55,310 Warnung 239 00:20:55,400 --> 00:20:55,560 Warnung 240 00:20:55,480 --> 00:20:55,560 Warnung 241 00:20:58,210 --> 00:21:00,560 Das Navigationsgerät steht still! 242 00:21:00,560 --> 00:21:02,440 Das Schiff verliert an Höhe?! 243 00:21:02,440 --> 00:21:04,780 W-Was geht da vor sich?! 244 00:21:04,780 --> 00:21:06,690 Haben sie meinen Plan etwa durchschaut? 245 00:21:06,690 --> 00:21:07,760 Nein! 246 00:21:06,700 --> 00:21:09,620 Warnung 247 00:21:06,700 --> 00:21:09,620 Warnung 248 00:21:06,700 --> 00:21:10,290 Warnung 249 00:21:06,700 --> 00:21:10,290 Warnung 250 00:21:06,700 --> 00:21:13,580 Warnung 251 00:21:07,240 --> 00:21:13,580 Nicht ausführbar 252 00:21:07,760 --> 00:21:11,660 Wenn dem so wäre, hätten sie das Gefäß nicht an Bord gebracht! 253 00:21:09,620 --> 00:21:13,580 Notfallwarnung 254 00:21:10,290 --> 00:21:13,080 Notfallbearbeitung 255 00:21:13,080 --> 00:21:13,580 Notfallbearbeitung 256 00:21:13,080 --> 00:21:13,580 Funktionsstopp 257 00:21:13,580 --> 00:21:17,080 Die Tarnfunktion arbeitet gegen mich! 258 00:21:17,080 --> 00:21:20,900 Was zum Henker geht da vor sich?! 259 00:23:24,040 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 260 00:23:27,300 --> 00:23:29,550 Entschuldigt! Macht den Weg frei! 261 00:23:29,550 --> 00:23:32,120 Kam es zu einem Zwischenfall? Scheint ’ne Verfolgung zu sein. 262 00:23:32,120 --> 00:23:34,770 Boruto?! Was hast du hier verloren? 263 00:23:34,770 --> 00:23:36,380 Ich helfe dir, Mugino! 264 00:23:36,380 --> 00:23:38,310 Nein, ich … 265 00:23:38,760 --> 00:23:40,440 Das ist eine streng geheime Mission! 266 00:23:41,130 --> 00:23:44,480 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 267 00:23:44,480 --> 00:23:46,440 „Attentäter Mugino“. 268 00:23:44,480 --> 00:23:54,620 {\an3}Attentäter Mugino 269 00:23:46,440 --> 00:23:50,610 Keine Sorge. Lass anschreiben! Ich bezahl später!