1
00:00:18,510 --> 00:00:25,080
Dieses Luftschiff mit der neuesten Tarnvorrichtung
kann jeglicher Sensormethode entgehen.
2
00:00:25,610 --> 00:00:29,380
Ich habe es für den Ernstfall vorbereitet.
3
00:00:32,840 --> 00:00:34,120
Ich wusste es.
4
00:00:34,120 --> 00:00:38,350
Jedes Mal, wenn ich das Regenerations-Jutsu
benutze, verschlechtern sich meine Körperteile.
5
00:00:41,350 --> 00:00:44,790
Mir bleibt nicht mehr viel Zeit.
6
00:01:10,840 --> 00:01:14,600
Wie oft ich auch durch Raum und Zeit reise,
ich gewöhne mich einfach nicht daran.
7
00:01:14,990 --> 00:01:17,780
Allerdings bleibt mir keine andere Wahl.
8
00:02:55,320 --> 00:02:59,550
{\an3}Victors Verschwörung
9
00:03:08,240 --> 00:03:11,250
Wie ist der Zustand meines Körpers, Amado?
10
00:03:15,860 --> 00:03:19,270
Deine Regenerationsfähigkeiten
sind gravierend gesunken.
11
00:03:19,270 --> 00:03:22,260
Unter diesen Umständen betrifft es
nicht nur rechtes Augen und Bein,
12
00:03:22,260 --> 00:03:25,260
sondern du wirst auch andere Körperteile
nicht regenerieren können.
13
00:03:25,770 --> 00:03:27,770
Nun? Was wirst du tun?
14
00:03:28,410 --> 00:03:33,560
Wenn du möchtest, kann ich
dir Ersatzkörperteile herstellen.
15
00:03:33,560 --> 00:03:37,370
Noch mal werde ich dir sicher nicht
als Versuchskaninchen herhalten,
16
00:03:37,370 --> 00:03:39,280
du verrückter Wissenschaftler!
17
00:03:39,280 --> 00:03:42,030
Wie viele Leute hast du
denn bisher aufgeschlitzt?
18
00:03:42,030 --> 00:03:44,420
Herrje, du traust mir ja gar nicht.
19
00:03:44,420 --> 00:03:49,580
Ich mache meine Arbeit nur unter
dem Vorwand, Karas Pläne voranzutreiben.
20
00:03:51,730 --> 00:03:53,270
Das wag ich zu bezweifeln.
21
00:03:58,600 --> 00:04:03,300
Nun, der Grund für deine erbärmliche Gesundheit
ist das Fluchmal, dass dich zerfrisst.
22
00:04:03,300 --> 00:04:06,050
Selbst wenn du Körperteile austauschst,
23
00:04:06,050 --> 00:04:09,040
ist es unmöglich, die Wurzel
des Übels zu behandeln.
24
00:04:11,930 --> 00:04:16,280
Das Fluchmal, was du benutzt hast, um dein
Leben zu verlängern, ist außer Kontrolle geraten
25
00:04:16,280 --> 00:04:19,940
und wurde zu einer unheilbaren Krankheit.
Ironie des Schicksals.
26
00:04:20,390 --> 00:04:24,390
Du kannst nur hoffen,
dass Jigens Plan Früchte trägt.
27
00:04:24,390 --> 00:04:27,150
Ansonsten bleibt dir keine andere Zukunft.
28
00:04:27,150 --> 00:04:28,010
Lass mich mal sehen.
29
00:04:28,010 --> 00:04:30,700
Nerv mich nicht! Halt dein Maul, Amado!
30
00:04:32,410 --> 00:04:34,850
Ihr müsst doch auch
einen Plan parat haben,
31
00:04:34,850 --> 00:04:38,090
falls ihr nicht das
gewünschte Ziel erreicht!
32
00:04:39,040 --> 00:04:40,810
Das stimmt schon.
33
00:04:41,620 --> 00:04:45,220
Wir Inners sind eine Gruppierung,
die auf diese Weise verbunden ist.
34
00:04:48,290 --> 00:04:50,900
Woher kommt plötzlich
dieser Sinneswandel?
35
00:04:51,210 --> 00:04:55,070
Es ist ein seltener Anblick,
dich hier zu sehen, obwohl du mich hasst.
36
00:04:55,500 --> 00:04:59,300
Ich bekomme die Panik,
wenn ich über meinen Tod nachdenke.
37
00:04:59,300 --> 00:05:00,760
Ach so.
38
00:05:00,760 --> 00:05:03,490
Bei solchen Aussagen sieht man,
dass du schwächer geworden bist.
39
00:05:04,930 --> 00:05:06,730
Natürlich bin ich das.
40
00:05:06,730 --> 00:05:12,490
Als Mitglied von Kara habe ich eine
gewaltige Summe in diesen Plan investiert!
41
00:05:12,840 --> 00:05:15,750
Aber wie sieht die Realität aus?
42
00:05:15,750 --> 00:05:19,880
Der Plan dauert gewiss schon länger,
als ursprünglich beabsichtigt.
43
00:05:19,880 --> 00:05:23,450
Wann geht das Gefäß zu Phase 3 über?
44
00:05:23,450 --> 00:05:25,760
Wie viele Jahre wollen sie
uns noch warten lassen?
45
00:05:26,230 --> 00:05:28,260
Darauf kann ich dir keine Antwort geben.
46
00:05:29,570 --> 00:05:31,910
Genau das ist das eigentliche Problem!
47
00:05:31,910 --> 00:05:35,270
So wie die Dinge jetzt stehen,
wird mein Körper zuerst den Geist aufgeben!
48
00:05:35,270 --> 00:05:38,540
Zu welchem Zweck habe ich
mich denn Kara verschrieben?
49
00:05:39,010 --> 00:05:41,770
Es tut mir wirklich leid,
aber da kann ich auch nichts tun.
50
00:05:41,770 --> 00:05:43,070
Aber …
51
00:05:49,820 --> 00:05:52,030
Hey! Hey, Victor!
52
00:05:53,820 --> 00:05:56,540
Unzählige Irregularitäten
in seinen Werten?
53
00:05:57,400 --> 00:05:59,040
Verdammt! Wie ärgerlich!
54
00:06:13,130 --> 00:06:15,840
Kurze Zeit wusste ich nicht,
was aus ihm wird,
55
00:06:15,840 --> 00:06:18,060
aber der Opa hat unverschämtes Glück.
56
00:06:19,490 --> 00:06:20,560
Was ist los, Delta?
57
00:06:20,560 --> 00:06:23,250
Frag nicht so blöde,
du altes Stück Scheiße!
58
00:06:23,250 --> 00:06:26,320
Komm sofort her, wenn ich
dich nicht abschlachten soll!
59
00:06:26,610 --> 00:06:28,780
Was willst du denn jetzt von mir?
60
00:06:28,780 --> 00:06:30,340
Die ist echt die Höhe!
61
00:06:42,130 --> 00:06:45,840
Die Medizin, die ich vorher einnahm,
hat mich ins Koma versetzt.
62
00:06:45,840 --> 00:06:48,220
Ein Fehler und
es wäre um mich geschehen.
63
00:06:49,720 --> 00:06:54,370
Es war das Risiko wert,
um hier einzudringen.
64
00:07:06,320 --> 00:07:10,490
Die Krankenstation sollte
mit jenem Abteil verbunden sein.
65
00:07:10,490 --> 00:07:13,990
Mit dem verbotenen Areal.
66
00:07:18,440 --> 00:07:21,220
Das ist der Grundpfeiler von Jigens Plan.
67
00:07:21,220 --> 00:07:25,030
Damit kann Kara ihren lang
ersehnten Traum erreichen. Genau!
68
00:07:25,370 --> 00:07:27,690
In diesem Areal wird das Gefäß aufbewahrt.
69
00:07:55,080 --> 00:07:57,590
Es dauert eine Weile,
bis die Daten kopiert sind.
70
00:07:57,590 --> 00:08:00,580
Ich muss fertig werden,
bis Amado zurück ist.
71
00:08:02,610 --> 00:08:07,880
Es mag schwer sein, das Gefäß hier
herauszubringen, aber ich kenne einen Weg.
72
00:08:08,720 --> 00:08:10,180
Verflucht seist du, Jigen.
73
00:08:10,180 --> 00:08:13,700
Ich lass nicht zu, dass alles nach
deinen Wünschen verläuft.
74
00:08:21,710 --> 00:08:25,080
Herrjemine, die haut echt auf den Putz.
75
00:08:42,610 --> 00:08:45,460
Mein linkes Bein reagiert echt langsam.
76
00:08:51,460 --> 00:08:53,970
Hey, was willst du von mir, Delta?
77
00:08:54,530 --> 00:08:58,720
Du hast es doch kalibriert!
Es funktioniert unter aller Sau!
78
00:08:59,120 --> 00:09:01,600
Ich hoffe für dich,
dass du nicht rumgepfuscht hast!
79
00:09:02,310 --> 00:09:05,980
Ich finde, es reicht aus, wenn du
so viel Zerstörung anrichten kannst.
80
00:09:05,980 --> 00:09:09,360
Das habe immer noch ich zu entscheiden!
81
00:09:09,360 --> 00:09:11,690
Kalibriere mich gefälligst neu.
82
00:09:12,070 --> 00:09:15,620
Entschuldige, aber Victor liegt
gerade auf der Krankenstation.
83
00:09:15,620 --> 00:09:17,990
Der alte Furz Victor ist hier?
84
00:09:17,990 --> 00:09:20,280
Den kriegt man selten zu Gesicht.
85
00:09:20,590 --> 00:09:23,980
Während seiner Untersuchung
bekam er einen mysteriösen Anfall,
86
00:09:23,980 --> 00:09:26,690
aber ich konnte ihn
irgendwie stabilisieren.
87
00:09:26,690 --> 00:09:29,080
Wirklich jammerschade.
88
00:09:29,080 --> 00:09:35,170
Ich wünschte, er hätte zusammen mit Deepa,
dem Schmutzlappen, das Zeitliche gesegnet.
89
00:09:36,230 --> 00:09:39,760
Alter Verwalter. Dir wurde wohl immer noch
nicht der Mund mit Seife ausgewaschen.
90
00:09:39,760 --> 00:09:41,920
Es sind nicht nur die beiden.
91
00:09:41,920 --> 00:09:45,030
Ich kann auch Bode und Boro
auf den Tod nicht ausstehen.
92
00:09:45,030 --> 00:09:48,770
Aber du mit deinen nervigen Aussagen
gehst mir immer noch am meisten auf den Keks!
93
00:09:55,690 --> 00:09:57,580
Mich kann wohl niemand leiden.
94
00:09:59,300 --> 00:10:00,530
Was ist denn?
95
00:10:00,530 --> 00:10:03,040
Jetzt willst du wohl auch
noch was von mir, Jigen?
96
00:10:03,040 --> 00:10:05,200
Übertragung
97
00:10:10,390 --> 00:10:13,340
Perfekt! Der Kopiervorgang
ging gut über die Bühne.
98
00:10:13,670 --> 00:10:15,340
Das sind die Daten für das Gefäß.
99
00:10:15,340 --> 00:10:18,300
Damit habe ich etwas in der Hand,
um mit Jigen zu verhandeln.
100
00:10:18,300 --> 00:10:21,800
Nein, ich kann sogar etwas
erschaffen, um ihn zu bedrohen.
101
00:10:22,190 --> 00:10:27,360
Im schlimmsten Fall kann ich meine eigenen
Forschungen basierend darauf durchführen,
102
00:10:27,360 --> 00:10:30,060
um meinen Körper zu heilen.
103
00:10:33,370 --> 00:10:35,380
Diese Daten …
104
00:10:35,380 --> 00:10:37,570
Phase 3?
105
00:10:38,940 --> 00:10:42,240
Himmel, Arsch und Zwirn.
Heute muss ich überall antanzen.
106
00:10:45,290 --> 00:10:46,550
Was ist los?
107
00:10:47,230 --> 00:10:49,460
Es gibt da etwas,
das du überprüfen musst.
108
00:10:51,460 --> 00:10:55,210
Das Gefäß ist doch zu Phase 3
übergegangen, oder?
109
00:11:07,790 --> 00:11:12,240
Amado, das Gefäß ist doch
nun auf Phase 3, oder?
110
00:11:12,680 --> 00:11:14,790
Ja, richtig.
111
00:11:14,790 --> 00:11:17,070
Warum hast du es mir
nicht sofort berichtet?
112
00:11:17,570 --> 00:11:22,200
Ich wollte noch klare Daten sammeln
und dir keine falschen Hoffnungen machen.
113
00:11:22,200 --> 00:11:23,890
Verstehe.
114
00:11:23,890 --> 00:11:27,030
Ich habe bisher keine
Fortschritte gesehen,
115
00:11:27,030 --> 00:11:28,720
weshalb ungewiss ist, ob es problemlos …
116
00:11:28,720 --> 00:11:31,580
Lass uns den Test an
der Oberfläche vollziehen.
117
00:11:32,490 --> 00:11:33,870
Ist das dein Ernst?
118
00:11:34,190 --> 00:11:38,090
Wir wollten den Test doch erst
in der nächsten Phase durchführen.
119
00:11:38,090 --> 00:11:41,410
Hast du mich gerade
einen Witz machen hören?
120
00:11:41,410 --> 00:11:44,340
Ich habe bereits einen Ort
für den Test gesichert.
121
00:11:44,860 --> 00:11:47,820
Allerdings ist der Transport des Gefäßes
mit einem Risiko verbunden.
122
00:11:47,820 --> 00:11:52,350
Es wird nicht leicht, es zu transportieren,
ohne dass die Shinobi davon Wind bekommen.
123
00:11:52,890 --> 00:11:55,560
Wir müssen uns nur einen Weg überlegen.
124
00:11:57,200 --> 00:12:00,570
Du sagst also, dass wir dieses Risiko
in Kauf nehmen sollen, richtig?
125
00:12:00,570 --> 00:12:06,630
Genau! Es ist unser aller lang ersehnter
Wunsch, den Plan zu verwirklichen.
126
00:12:08,580 --> 00:12:11,870
Die Zeit ist reif, den Uhrzeiger
nach vorne zu bewegen.
127
00:12:11,870 --> 00:12:16,430
Um unseren erhabenen Plan
Realität werden zu lassen,
128
00:12:16,430 --> 00:12:19,310
werden wir einen Test
mit dem Gefäß durchführen.
129
00:12:19,780 --> 00:12:20,760
In Ordnung?
130
00:12:21,410 --> 00:12:25,760
Verstanden, Jigen.
Schließlich bittest du mich ja auch darum.
131
00:12:26,030 --> 00:12:27,220
Danke.
132
00:12:27,600 --> 00:12:30,520
Entschuldigt, wenn ich euch störe.
133
00:12:35,050 --> 00:12:36,190
Victor!
134
00:12:38,450 --> 00:12:44,240
Ich wollte euch nicht belauschen, aber konnte
es nicht überhören, als ich durch den Gang lief.
135
00:12:44,240 --> 00:12:46,580
Ist es in Ordnung,
dass du wieder herumläufst?
136
00:12:46,580 --> 00:12:49,200
Ja, dank dir geht’s wieder.
137
00:12:49,200 --> 00:12:53,350
Ihr könnt gerne mir
den Transport des Gefäßes überlassen.
138
00:12:53,350 --> 00:12:54,290
Was meinst du?
139
00:12:54,290 --> 00:12:57,230
Wir können mein Luftschiff benutzen.
140
00:12:58,290 --> 00:13:00,230
Du hast ein Luftschiff?
141
00:13:02,050 --> 00:13:06,140
Es wurde speziell dafür entworfen,
nicht lokalisiert zu werden.
142
00:13:06,140 --> 00:13:10,060
Damit solltet ihr keine Sorgen haben,
von den Shinobi entdeckt zu werden.
143
00:13:10,460 --> 00:13:11,610
Sieh an …
144
00:13:12,370 --> 00:13:15,440
Du hast schon etwas vorbereitet,
um das Gefäß zu transportieren?
145
00:13:15,440 --> 00:13:20,690
Genau. Ich hab es in Vorbereitung
für Fälle wie diesen bauen lassen.
146
00:13:20,980 --> 00:13:23,190
Welchen anderen Grund
hätte ich sonst haben sollen?
147
00:13:23,190 --> 00:13:26,700
Das ist äußerst kooperativ
für jemanden wie dich.
148
00:13:26,700 --> 00:13:29,700
Mir läuft die Zeit davon.
149
00:13:30,210 --> 00:13:33,000
Du solltest das besser
als jeder andere wissen.
150
00:13:37,510 --> 00:13:39,170
Na schön, Victor.
151
00:13:39,170 --> 00:13:42,960
Ich überlasse dir
den Transport des Gefäßes.
152
00:13:45,770 --> 00:13:47,910
Geht das in Ordnung für dich, Amado?
153
00:13:48,520 --> 00:13:50,180
Mach, was immer du willst.
154
00:13:50,620 --> 00:13:52,650
Allerdings gibt es Bedingungen.
155
00:13:52,650 --> 00:13:56,180
Zuerst mal wirst du nicht
an Bord des Luftschiffes sein.
156
00:13:56,180 --> 00:14:03,150
Und wir werden diejenigen sein, die die
Beladung des Gefäßes auf das Schiff überwachen.
157
00:14:03,150 --> 00:14:06,650
Du bist ja wirklich übervorsichtig.
158
00:14:06,650 --> 00:14:08,950
Das ist schließlich eine wertvolle Fracht.
159
00:14:09,460 --> 00:14:11,160
Gibt es da Probleme?
160
00:14:11,160 --> 00:14:13,170
Nein, überhaupt nicht.
161
00:14:13,170 --> 00:14:17,450
Dann werde ich gleich mal die nötigen
Vorbereitungen treffen. Entschuldigt mich.
162
00:14:35,800 --> 00:14:38,730
Beim Vorfall im Talreich
163
00:14:38,730 --> 00:14:42,890
hat Team 7 hervorragende Leistung
beim Lösen des Problems erbracht.
164
00:14:43,690 --> 00:14:48,950
Das ist eine direkte Belobigung
von mir, dem Hokage, für eure Taten.
165
00:14:49,370 --> 00:14:51,700
Wir zählen in Zukunft weiterhin auf euch!
166
00:14:55,830 --> 00:14:57,200
Es ist mir eine Ehre!
167
00:14:57,200 --> 00:14:59,090
Wenn du uns schon belobigst,
168
00:14:59,090 --> 00:15:02,750
kannst du uns gerne auf einen Haufen
hochrangige Missionen schicken.
169
00:15:02,750 --> 00:15:04,280
Du Quatschkopf!
170
00:15:04,280 --> 00:15:06,540
Deine rechte Hand ist
doch noch nicht wieder fit.
171
00:15:06,540 --> 00:15:08,180
Das geht schon!
172
00:15:08,180 --> 00:15:11,960
Der Arzt hat gesagt, dass ich den
Verband schon bald abnehmen kann.
173
00:15:11,960 --> 00:15:14,890
Ich erledige jede A-Rang- oder
S-Rang-Mission, die ihr mir gebt!
174
00:15:16,300 --> 00:15:17,640
Du bist mir einer!
175
00:15:17,640 --> 00:15:19,880
Du hast die Ruhe weg.
176
00:15:19,880 --> 00:15:24,300
Wir wissen noch so vieles nicht
über die Leute, die hinter Victor stehen.
177
00:15:24,300 --> 00:15:26,850
Heute musst du dir deswegen
nicht den Kopf zerdeppern.
178
00:15:26,850 --> 00:15:28,980
Wir saufen uns am Abend die Hucke voll!
179
00:15:29,670 --> 00:15:31,910
Aber du übernimmst meinen Deckel.
180
00:15:31,910 --> 00:15:35,650
Das ist das erste Mal,
dass wir belobigt wurden.
181
00:15:35,650 --> 00:15:39,390
Liegt nur daran, dass wir wegen eines gewissen
Hampelmanns immer Schelten kassiert haben.
182
00:15:39,390 --> 00:15:40,620
Tut mir ja leid.
183
00:15:41,230 --> 00:15:43,210
Bist du nicht glücklich, Boruto?
184
00:15:43,210 --> 00:15:45,380
Klar, bin ich glücklich,
185
00:15:45,380 --> 00:15:48,630
aber wenn schon meine Stärke
anerkannt wird, dann …
186
00:15:49,170 --> 00:15:50,850
Ich hab die Idee, Papa!
187
00:15:50,850 --> 00:15:53,550
Trainier mit mir, wenn meine Hand
wieder in Ordnung ist!
188
00:15:53,550 --> 00:15:57,560
Bei ’nem Shinobi-Kampftraining
ist doch nichts dabei, Naruto.
189
00:15:57,560 --> 00:16:00,770
Komm schon, Papa! Ich hab Bock
auf ein Shinobi-Kampftraining!
190
00:16:00,770 --> 00:16:03,690
Du willst allein gegen
den Siebten kämpfen?
191
00:16:03,690 --> 00:16:06,230
Übernimmst du dich da nicht etwas?
192
00:16:06,230 --> 00:16:10,780
Meinst du? Ich denke, Boruto könnte
ihm schon einen guten Kampf liefern.
193
00:16:10,780 --> 00:16:14,700
Junge, du weißt wohl nicht,
wie unglaublich der Siebte ist.
194
00:16:14,700 --> 00:16:16,800
Ein Shinobi-Kampftraining …
195
00:16:16,800 --> 00:16:18,950
Okay! Ich denk darüber nach!
196
00:16:19,290 --> 00:16:20,950
Wirklich?
197
00:16:20,950 --> 00:16:24,170
Ja! Ich stehe zu meinem Versprechen.
198
00:16:24,170 --> 00:16:25,320
Super!
199
00:17:05,620 --> 00:17:09,630
Unfassbar, dass Jigen das durchziehen will.
200
00:17:21,430 --> 00:17:25,570
Die Tarnvorrichtung dieses Luftschiffes
kann sich wirklich sehen lassen.
201
00:17:25,570 --> 00:17:30,150
Die Wahrscheinlichkeit, dass es
aufgespürt wird, ist verschwindend gering.
202
00:17:30,150 --> 00:17:32,770
Hä? Davon habe ich nicht gesprochen.
203
00:17:32,770 --> 00:17:34,750
Ich meinte den alten Furz Victor.
204
00:17:35,340 --> 00:17:37,920
Ist das nicht alles
zu schön, um wahr sein?
205
00:17:37,920 --> 00:17:42,160
Genau aus dem Grund fliegt das Schiff
ohne Besatzung und mit Autopilot.
206
00:17:42,710 --> 00:17:46,120
Es ist unmöglich, den Kurs des Schiffes
zu verändern, wenn es in der Luft ist.
207
00:17:53,670 --> 00:17:55,890
Okay, dann soll’s mir recht sein.
208
00:17:55,890 --> 00:18:00,430
Falls irgendwas passieren sollte,
wäre es echt jammerschade.
209
00:18:00,430 --> 00:18:05,680
Wenn das passiert, schlitze ich
dich und Victor mit Freuden auf.
210
00:18:06,010 --> 00:18:08,690
Ach du meine Güte.
Ich mach mir schon ins Hemd.
211
00:19:07,750 --> 00:19:11,750
Ich kann dein Schicksal lesen
wie ein offenes Buch.
212
00:19:13,250 --> 00:19:18,260
Lasse dir gesagt sein, dass deine
blaue Pupille irgendwann …
213
00:19:18,530 --> 00:19:21,260
alles von dir einfordern wird!
214
00:19:21,260 --> 00:19:23,970
Dann wirst du zur
Erleuchtung kommen, …
215
00:19:24,290 --> 00:19:30,020
dass diejenigen, die Gott zum Fall gebracht
haben, längst keine Normalsterblichen mehr sind.
216
00:19:30,300 --> 00:19:32,560
Ich habe keine Ahnung,
was du da von dir gibst!
217
00:19:32,560 --> 00:19:33,980
Dieses Schicksal …
218
00:19:34,340 --> 00:19:37,730
solltest du dir gründlich
durch den Kopf gehen lassen.
219
00:19:37,730 --> 00:19:39,980
Menschenkind …
220
00:19:49,570 --> 00:19:51,410
Ich bin ich.
221
00:19:51,410 --> 00:19:53,110
Ich bin Boruto Uzumaki.
222
00:20:07,240 --> 00:20:10,270
Tut mir wirklich leid, Amado.
223
00:20:10,270 --> 00:20:13,560
Es spielt keine Rolle,
welchen Kurs du eingegeben hast
224
00:20:13,560 --> 00:20:16,770
oder ob ich an Bord des Schiffes bin.
225
00:20:16,770 --> 00:20:24,240
Ich habe von Anfang an eine Vorrichtung
installiert, die den Kurs verändern kann.
226
00:20:24,240 --> 00:20:28,030
Damit wird das Gefäß mitsamt
dem Schiff zu mir kommen.
227
00:20:41,800 --> 00:20:43,050
Was?
228
00:20:52,560 --> 00:20:52,890
Warnung
229
00:20:52,890 --> 00:20:53,310
Warnung
230
00:20:53,100 --> 00:20:53,430
Warnung
231
00:20:53,310 --> 00:20:53,430
Warnung
232
00:20:53,430 --> 00:20:54,100
Warnung
233
00:20:53,690 --> 00:20:53,770
Warnung
234
00:20:53,940 --> 00:20:54,140
Warnung
235
00:20:54,060 --> 00:20:54,140
Warnung
236
00:20:54,100 --> 00:20:55,560
Warnung
237
00:20:54,230 --> 00:20:55,140
Warnung
238
00:20:54,980 --> 00:20:55,310
Warnung
239
00:20:55,400 --> 00:20:55,560
Warnung
240
00:20:55,480 --> 00:20:55,560
Warnung
241
00:20:58,210 --> 00:21:00,560
Das Navigationsgerät steht still!
242
00:21:00,560 --> 00:21:02,440
Das Schiff verliert an Höhe?!
243
00:21:02,440 --> 00:21:04,780
W-Was geht da vor sich?!
244
00:21:04,780 --> 00:21:06,690
Haben sie meinen Plan etwa durchschaut?
245
00:21:06,690 --> 00:21:07,760
Nein!
246
00:21:06,700 --> 00:21:09,620
Warnung
247
00:21:06,700 --> 00:21:09,620
Warnung
248
00:21:06,700 --> 00:21:10,290
Warnung
249
00:21:06,700 --> 00:21:10,290
Warnung
250
00:21:06,700 --> 00:21:13,580
Warnung
251
00:21:07,240 --> 00:21:13,580
Nicht ausführbar
252
00:21:07,760 --> 00:21:11,660
Wenn dem so wäre, hätten sie
das Gefäß nicht an Bord gebracht!
253
00:21:09,620 --> 00:21:13,580
Notfallwarnung
254
00:21:10,290 --> 00:21:13,080
Notfallbearbeitung
255
00:21:13,080 --> 00:21:13,580
Notfallbearbeitung
256
00:21:13,080 --> 00:21:13,580
Funktionsstopp
257
00:21:13,580 --> 00:21:17,080
Die Tarnfunktion arbeitet gegen mich!
258
00:21:17,080 --> 00:21:20,900
Was zum Henker geht da vor sich?!
259
00:23:24,040 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
260
00:23:27,300 --> 00:23:29,550
Entschuldigt! Macht den Weg frei!
261
00:23:29,550 --> 00:23:32,120
Kam es zu einem Zwischenfall?
Scheint ’ne Verfolgung zu sein.
262
00:23:32,120 --> 00:23:34,770
Boruto?! Was hast du hier verloren?
263
00:23:34,770 --> 00:23:36,380
Ich helfe dir, Mugino!
264
00:23:36,380 --> 00:23:38,310
Nein, ich …
265
00:23:38,760 --> 00:23:40,440
Das ist eine streng geheime Mission!
266
00:23:41,130 --> 00:23:44,480
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
267
00:23:44,480 --> 00:23:46,440
„Attentäter Mugino“.
268
00:23:44,480 --> 00:23:54,620
{\an3}Attentäter Mugino
269
00:23:46,440 --> 00:23:50,610
Keine Sorge. Lass anschreiben!
Ich bezahl später!