1 00:01:34,320 --> 00:01:39,300 {\an8}The Assassin, Mugino 2 00:01:48,760 --> 00:01:51,210 Hey, Hima, what have you been working on—? 3 00:01:51,210 --> 00:01:52,470 Don't talk to me! 4 00:01:52,470 --> 00:01:54,550 I'm doing something very important right now! 5 00:01:55,860 --> 00:01:57,510 I'm sorry! 6 00:02:05,890 --> 00:02:07,240 'Kay! 7 00:02:07,660 --> 00:02:09,520 It's done! 8 00:02:12,520 --> 00:02:13,860 A vase? 9 00:02:13,860 --> 00:02:15,110 What do you think? 10 00:02:15,110 --> 00:02:17,440 Do you think Mom will like it? 11 00:02:17,690 --> 00:02:21,780 I think it's cute, but why did you make Mom a—? 12 00:02:21,780 --> 00:02:24,330 Oh! It's almost Mom's—! 13 00:02:24,330 --> 00:02:26,350 That's right, her birthday! 14 00:02:26,350 --> 00:02:29,210 I'm thinking of giving her this. 15 00:02:29,210 --> 00:02:32,540 Have you decided what you're going to give her, Big Brother? 16 00:02:32,540 --> 00:02:34,810 No, not yet! 17 00:02:36,190 --> 00:02:37,870 It's payday today, 18 00:02:37,870 --> 00:02:40,610 so maybe I'll look for something after my mission? 19 00:02:41,050 --> 00:02:43,550 {\an8}THUNDER BURGER 20 00:02:43,550 --> 00:02:45,810 But it's unusual. 21 00:02:45,810 --> 00:02:47,640 I can't believe we're taking on missions 22 00:02:47,640 --> 00:02:49,190 without Konohamaru Sensei from tomorrow. 23 00:02:49,190 --> 00:02:50,480 He said it was an urgent mission, 24 00:02:50,480 --> 00:02:52,690 and that he had to leave the village today. 25 00:02:53,250 --> 00:02:55,570 Now that Konohamaru Sensei isn't around, 26 00:02:55,570 --> 00:02:57,860 it's up to me to lead Team 7! 27 00:02:57,860 --> 00:02:59,570 With those expectations, 28 00:02:59,570 --> 00:03:01,620 you're going to get yourself worked up for nothing. 29 00:03:01,620 --> 00:03:03,550 I'm not going to tolerate 30 00:03:03,550 --> 00:03:05,930 any unauthorized actions from you, got it?! 31 00:03:05,930 --> 00:03:07,340 All right, all right. 32 00:03:08,290 --> 00:03:09,240 See ya! 33 00:03:09,240 --> 00:03:10,710 Yeah, see you later! 34 00:03:10,710 --> 00:03:12,170 See you later, Boruto. 35 00:03:27,820 --> 00:03:29,240 Flowers, huh? 36 00:03:29,240 --> 00:03:32,060 That might not be a bad gift for Mom. 37 00:03:32,060 --> 00:03:34,210 Sorry! Please clear the way! 38 00:03:39,720 --> 00:03:40,770 Did something happen? 39 00:03:40,770 --> 00:03:42,860 You look like you're chasing after someone. 40 00:03:42,860 --> 00:03:45,370 Boruto?! What are you doing here?! 41 00:03:46,190 --> 00:03:48,620 I'll help you, Mr. Mugino! 42 00:03:48,620 --> 00:03:51,110 N-No, you don't have to do that. 43 00:03:51,110 --> 00:03:52,870 I'm on a top-secret mission! 44 00:03:53,110 --> 00:03:55,380 You're not getting away anymore, Mugino! 45 00:04:01,090 --> 00:04:02,770 What's going on?! 46 00:04:04,160 --> 00:04:05,310 I'm sorry. 47 00:04:05,310 --> 00:04:07,260 Could you let me off the hook today? 48 00:04:07,260 --> 00:04:08,470 You've got to be kidding me. 49 00:04:08,870 --> 00:04:09,740 Listen up. 50 00:04:09,740 --> 00:04:11,570 I'm gonna have you get everything in order 51 00:04:11,570 --> 00:04:13,520 and payback the entire tab you owe my restaurant! 52 00:04:14,010 --> 00:04:15,650 A… tab? 53 00:04:15,650 --> 00:04:17,970 Even though he eats and drinks more than the average customer, 54 00:04:17,970 --> 00:04:18,510 he always says, 55 00:04:18,510 --> 00:04:21,540 "I've got an urgent mission! Put it on my tab!" 56 00:04:21,540 --> 00:04:24,250 and leaves without paying. 57 00:04:24,250 --> 00:04:27,060 So, you were the one being chased, Mugino? 58 00:04:27,060 --> 00:04:29,160 What are you doing? 59 00:04:29,160 --> 00:04:30,590 Don't worry. 60 00:04:30,590 --> 00:04:33,810 Like I told you, I'll pay my tab on my next payday. 61 00:04:33,810 --> 00:04:35,790 Payday is today! 62 00:04:36,860 --> 00:04:39,180 You've got a good memory. 63 00:04:39,180 --> 00:04:41,840 Take it. It's everything I've got. 64 00:04:41,840 --> 00:04:44,710 You should have done that from the start. 65 00:04:48,820 --> 00:04:51,180 Th-This is everything you've got?! 66 00:04:51,180 --> 00:04:53,490 What's the meaning of this?! 67 00:04:53,490 --> 00:04:55,360 To tell you the truth, earlier… 68 00:04:55,360 --> 00:04:58,710 I ran into a kid who said he had a sick little sister. 69 00:04:58,710 --> 00:05:00,310 I felt bad for him and 70 00:05:00,310 --> 00:05:02,990 gave him my entire pay for this month. 71 00:05:03,350 --> 00:05:06,700 Um… Who'd believe such an obvious lie? 72 00:05:06,910 --> 00:05:09,710 You swindling, useless–! 73 00:05:09,710 --> 00:05:12,710 You're making ridiculous excuses even now?! 74 00:05:12,710 --> 00:05:14,870 It's the truth, so it can't be helped! 75 00:05:14,870 --> 00:05:18,340 It's not my place to say this, but I'm sorry. 76 00:05:18,340 --> 00:05:22,190 Despite all this, he's not a bad person… probably. 77 00:05:22,190 --> 00:05:24,270 You a friend of his? 78 00:05:24,270 --> 00:05:26,970 Huh? Well, yeah, I am… 79 00:05:26,970 --> 00:05:30,050 Then take responsibility and pay his tab! 80 00:05:30,390 --> 00:05:32,060 What?! 81 00:05:32,560 --> 00:05:34,740 Thank you for your patronage! 82 00:05:42,460 --> 00:05:44,900 This is all I have left now. 83 00:05:45,110 --> 00:05:47,610 Thanks, Boruto. I'm really grateful. 84 00:05:47,610 --> 00:05:49,460 "Thanks" isn't going to cut it! 85 00:05:49,460 --> 00:05:52,020 I'm going to make sure you pay me back for this. 86 00:05:52,020 --> 00:05:53,270 Don't worry about it. 87 00:05:53,270 --> 00:05:56,120 I'll make sure to pay you back next month on payday. 88 00:05:56,120 --> 00:05:59,080 Weren't you saying the same thing earlier? 89 00:05:59,080 --> 00:06:00,080 Damn it! 90 00:06:01,360 --> 00:06:02,590 Hold on a second. 91 00:06:02,590 --> 00:06:03,920 W-What is it? 92 00:06:14,120 --> 00:06:16,330 I've got nothing now. 93 00:06:16,330 --> 00:06:17,570 Thank you. 94 00:06:17,570 --> 00:06:18,840 I'll never forget what you've done for me! 95 00:06:18,840 --> 00:06:19,910 Hey, that's gross! 96 00:06:19,910 --> 00:06:21,510 Not only did you make me cover your tab, 97 00:06:21,510 --> 00:06:23,810 but you made a genin pay for your meal! 98 00:06:23,810 --> 00:06:25,420 Aren't you embarrassed? 99 00:06:25,420 --> 00:06:27,590 I've hardly had anything to eat. 100 00:06:27,590 --> 00:06:30,570 If I was hungrier, I'd have trouble on my mission. 101 00:06:30,570 --> 00:06:33,410 It's already causing you more than enough trouble… 102 00:06:33,740 --> 00:06:35,910 But if you can't pay your tab, 103 00:06:35,910 --> 00:06:41,080 why can't you rely on Big Bro Konohamaru instead of me? 104 00:06:41,080 --> 00:06:42,710 Haven't you been friends for a long time? 105 00:06:42,710 --> 00:06:45,010 I couldn't do that. 106 00:06:45,010 --> 00:06:48,240 Begging a friend for money is unethical. 107 00:06:48,240 --> 00:06:51,720 Skipping out on your tab doesn't count as being unethical? 108 00:06:52,270 --> 00:06:53,420 During our missions, 109 00:06:53,420 --> 00:06:55,060 I thought you were serious and reliable. 110 00:06:55,060 --> 00:06:57,100 I had no clue you were usually like this. 111 00:06:57,100 --> 00:06:58,820 I am in your debt for the meal. 112 00:06:58,820 --> 00:07:01,730 Right now, I'll listen to whatever you want to say about me. 113 00:07:02,220 --> 00:07:04,190 Oh, yeah! Come over to my place. 114 00:07:04,190 --> 00:07:08,970 It's fine. Just return the money I lent you. 115 00:07:10,120 --> 00:07:11,470 Don't worry about it. 116 00:07:11,470 --> 00:07:13,390 I'm a man who keeps his promises. 117 00:07:13,390 --> 00:07:14,490 Don't make me laugh. 118 00:07:14,760 --> 00:07:17,700 Also, there's a favor I'd like to ask of you. 119 00:07:17,700 --> 00:07:20,330 I can't cover any more tabs, okay? 120 00:07:21,990 --> 00:07:23,830 It's nothing like that. 121 00:07:37,120 --> 00:07:39,310 What's the favor? 122 00:07:39,310 --> 00:07:41,850 Well, let's save that for later. 123 00:07:41,850 --> 00:07:43,900 First, please make yourself at home. 124 00:07:46,720 --> 00:07:48,860 How am I supposed to do that? 125 00:07:48,860 --> 00:07:51,740 Whoa, don't step there. The floorboards are rotting, 126 00:07:51,740 --> 00:07:53,710 so you're gonna have a hard time getting your foot loose. 127 00:07:53,710 --> 00:07:55,870 What a horrible place, ya know. 128 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Still, I've never had a problem living here. 129 00:07:58,540 --> 00:07:59,640 As long as I have a roof over my head, 130 00:07:59,640 --> 00:08:00,910 I can keep the rain off of me. 131 00:08:01,250 --> 00:08:03,740 I think all you have here is a roof. 132 00:08:04,590 --> 00:08:07,560 But don't you think this gives you a sense of freedom? 133 00:08:07,560 --> 00:08:09,130 What do you mean? 134 00:08:09,130 --> 00:08:11,960 Whenever you obtain something, 135 00:08:11,960 --> 00:08:14,310 you start feeling like you don't want to lose it 136 00:08:14,310 --> 00:08:16,870 or you start feeling like you need more. 137 00:08:17,530 --> 00:08:22,100 I just don't like being constrained by things like that. 138 00:08:22,100 --> 00:08:24,540 I guess that's one way to think about it. 139 00:08:24,540 --> 00:08:26,560 I don't really get it, though. 140 00:08:27,560 --> 00:08:29,250 That's fine. 141 00:08:29,250 --> 00:08:31,770 I want to live my life the way I was born— 142 00:08:31,770 --> 00:08:33,520 without any possessions. 143 00:08:33,520 --> 00:08:34,640 That's all. 144 00:08:40,690 --> 00:08:42,700 What a nice view! 145 00:08:43,310 --> 00:08:45,830 To think you'd have such a great view of the Great Stone Faces from here! 146 00:08:49,290 --> 00:08:52,340 That's the reason why I live here. 147 00:08:52,640 --> 00:08:54,210 What do you mean? 148 00:08:54,820 --> 00:08:57,720 Hiruzen Sarutobi, the Third Hokage. 149 00:08:57,720 --> 00:08:59,600 He's the person I look up to. 150 00:08:59,600 --> 00:09:03,370 {\an8}FEUDAL 151 00:09:00,420 --> 00:09:02,510 You could say, he saved my life. 152 00:09:04,360 --> 00:09:05,710 Take a look. 153 00:09:12,090 --> 00:09:14,610 Unlike now, when I was a child, 154 00:09:14,610 --> 00:09:16,610 there was still a lot of war and strife. 155 00:09:16,610 --> 00:09:19,340 Because of that, there were a lot of children 156 00:09:19,340 --> 00:09:21,640 in the world who had lost their parents. 157 00:09:21,640 --> 00:09:23,590 I was one of them. 158 00:09:23,590 --> 00:09:25,020 You were?! 159 00:09:25,020 --> 00:09:26,120 Yeah. 160 00:09:26,120 --> 00:09:30,880 Lord Third took care of us like a parent. 161 00:09:31,620 --> 00:09:33,840 He was a kind person, huh? 162 00:09:34,620 --> 00:09:36,800 Tell me more! 163 00:09:36,800 --> 00:09:38,510 It was all such a long time ago. 164 00:09:38,510 --> 00:09:39,720 I've forgotten all about it. 165 00:09:40,080 --> 00:09:44,310 You don't look as if you've forgotten. 166 00:09:45,520 --> 00:09:48,210 You're quite perceptive about uninteresting things. 167 00:09:50,320 --> 00:09:51,940 My childhood, huh? 168 00:09:52,390 --> 00:09:54,210 Back then… 169 00:10:02,470 --> 00:10:03,620 Amazing! 170 00:10:03,620 --> 00:10:04,540 Look! 171 00:10:10,990 --> 00:10:13,510 I tried to kill Lord Third. 172 00:10:15,150 --> 00:10:17,990 {\an8}FEUDAL 173 00:10:16,120 --> 00:10:18,510 You tried to kill Lord Third? 174 00:10:18,510 --> 00:10:19,970 What do you mean?! 175 00:10:20,530 --> 00:10:22,440 Children were kidnapped 176 00:10:22,440 --> 00:10:24,350 and used as tools for assassinations. 177 00:10:24,350 --> 00:10:26,910 Back then, there were a lot of people who did that. 178 00:10:28,060 --> 00:10:31,860 They used me to try to assassinate Lord Third 179 00:10:32,510 --> 00:10:34,660 to turn the conflict in their favor. 180 00:10:35,630 --> 00:10:36,730 The assassination was to take place 181 00:10:36,730 --> 00:10:40,070 when Lord Third came to inspect a refugee camp. 182 00:10:40,340 --> 00:10:42,010 They were waiting for a chance 183 00:10:42,010 --> 00:10:44,370 when he wasn't heavily protected and when his guard was down. 184 00:10:45,010 --> 00:10:48,570 I blended in with the droves of refugees. 185 00:10:51,080 --> 00:10:52,360 From today, 186 00:10:52,360 --> 00:10:55,710 you are part of the Land of Fire, just like me. 187 00:10:56,000 --> 00:10:58,470 There's no need to worry anymore. 188 00:11:00,090 --> 00:11:01,410 Lord Hokage! 189 00:11:01,410 --> 00:11:04,020 In the future, I want to be a shinobi! 190 00:11:04,020 --> 00:11:05,600 I see, I see! 191 00:11:05,600 --> 00:11:09,890 I look forward to the day when I can meet you as one. 192 00:11:10,490 --> 00:11:12,370 Will I be able to become 193 00:11:12,370 --> 00:11:14,860 a strong and honorable shinobi like you, Lord Hokage? 194 00:11:14,860 --> 00:11:16,740 I believe that you can! 195 00:11:17,360 --> 00:11:20,860 I have a grandson who's about your age. 196 00:11:21,250 --> 00:11:24,920 I'd be happy if you could be friends with him someday. 197 00:11:25,230 --> 00:11:25,930 Yes, sir! 198 00:11:34,880 --> 00:11:37,490 Please! Let me see Lord Hokage! 199 00:11:34,880 --> 00:11:39,880 {\an8}SHINOBI 200 00:11:37,490 --> 00:11:38,390 You can't! 201 00:11:38,390 --> 00:11:39,880 I want to give him these flowers! 202 00:11:40,130 --> 00:11:42,350 You're so persistent! 203 00:11:42,350 --> 00:11:43,640 What's the matter? 204 00:11:44,290 --> 00:11:48,640 Well, it seems child picked these flowers for you, Lord Third. 205 00:11:53,650 --> 00:11:56,660 You're the child I met earlier today. 206 00:11:56,660 --> 00:12:00,900 I-I wanted to give this to you, Lord Hokage. 207 00:12:02,920 --> 00:12:04,660 Why don't you come inside? 208 00:12:05,100 --> 00:12:06,410 Thank you! 209 00:12:07,960 --> 00:12:10,290 What beautiful flowers! 210 00:12:10,290 --> 00:12:13,960 It must have taken you a long time to pick all of these. 211 00:12:13,960 --> 00:12:16,920 I wanted to make you happy! 212 00:12:22,170 --> 00:12:23,810 What's the matter? 213 00:12:25,400 --> 00:12:27,680 Oh, I just wanted to let more air in. 214 00:12:28,190 --> 00:12:30,590 It's rather humid, tonight, isn't it? 215 00:12:30,590 --> 00:12:32,680 That was quite considerate of you. 216 00:12:35,520 --> 00:12:39,190 Is there a flower vase somewhere? 217 00:12:49,200 --> 00:12:52,140 Now, where was it? 218 00:13:09,260 --> 00:13:12,180 I figured you were an assassin. 219 00:13:12,470 --> 00:13:13,470 How did you know?! 220 00:13:13,470 --> 00:13:16,490 Judging by your movements earlier, there's someone watching you, right? 221 00:13:16,490 --> 00:13:19,060 Damn it! If I don't kill you—! 222 00:13:21,520 --> 00:13:26,570 If you fail to assassinate me, you'll be killed, correct? 223 00:13:26,570 --> 00:13:28,540 Judging by that Curse Mark, 224 00:13:28,540 --> 00:13:31,570 that jutsu can be activated at any time. 225 00:13:34,580 --> 00:13:36,040 Did he fail? 226 00:13:36,040 --> 00:13:37,580 No, just wait. 227 00:13:39,460 --> 00:13:42,050 In that case, there's only one thing I can do. 228 00:13:51,180 --> 00:13:55,060 In this moment, they'll be caught off guard. 229 00:13:55,590 --> 00:13:56,600 Did we do it?! 230 00:14:04,950 --> 00:14:06,570 Despicable. 231 00:14:06,570 --> 00:14:08,490 You deserve no mercy! 232 00:14:12,990 --> 00:14:15,060 Lord Third, are you all right? 233 00:14:15,060 --> 00:14:17,480 Yes. The ones behind this are over there. 234 00:14:31,890 --> 00:14:34,310 You're the only one left now. 235 00:14:38,460 --> 00:14:39,390 I'm so sorry. 236 00:14:40,860 --> 00:14:45,400 Small children like you are being used as disposable weapons. 237 00:14:45,720 --> 00:14:50,070 We adults are responsible for creating such a world. 238 00:14:51,590 --> 00:14:54,870 I'm so sorry. Please forgive me. 239 00:15:10,400 --> 00:15:12,930 {\an8}FEUDAL LORD 240 00:15:11,260 --> 00:15:13,540 If you bring this signed letter with you, 241 00:15:13,540 --> 00:15:15,930 the Hidden Leaf will welcome you with open arms. 242 00:15:16,220 --> 00:15:19,310 Please come whenever you feel like it. 243 00:15:19,310 --> 00:15:22,410 Remember how I said that I have a grandson back at my village? 244 00:15:22,410 --> 00:15:24,270 He's an impudent kid, 245 00:15:24,270 --> 00:15:27,670 but I'd be very happy if you two became friends. 246 00:15:28,160 --> 00:15:30,070 What's his name? 247 00:15:30,070 --> 00:15:33,410 It's the same as my village. It's Konohamaru. 248 00:15:34,890 --> 00:15:38,350 Afterwards, I couldn't decide what to do. 249 00:15:39,160 --> 00:15:41,670 By the time I made my way to the Leaf… 250 00:15:42,830 --> 00:15:45,710 Lord Third had already passed on. 251 00:16:08,230 --> 00:16:11,240 {\an8}FEUDAL LORD HOKAGE 252 00:16:09,320 --> 00:16:14,230 The person who saved my life gave his life to protect his village. 253 00:16:14,230 --> 00:16:15,740 So, at the very least… 254 00:16:16,760 --> 00:16:19,240 {\an8}FEUDAL LORD HOKAGE 255 00:16:18,290 --> 00:16:21,070 After that, since I had Lord Third's signed letter, 256 00:16:21,070 --> 00:16:23,750 I was able to enroll in the Hidden Leaf Academy. 257 00:16:24,320 --> 00:16:26,870 I can't express my gratitude in words. 258 00:16:27,390 --> 00:16:29,430 I had no idea that happened. 259 00:16:29,430 --> 00:16:32,070 You're the first one I've told this story to. 260 00:16:32,070 --> 00:16:34,060 So, not even Big Bro Konohamaru knows about this? 261 00:16:34,060 --> 00:16:35,650 Of course not. 262 00:16:35,650 --> 00:16:38,570 This story is too embarrassing to tell. 263 00:16:44,060 --> 00:16:46,010 You said you didn't own anything, 264 00:16:46,010 --> 00:16:47,290 but you have a turtle! 265 00:16:47,290 --> 00:16:49,870 Earlier, a weird fortuneteller roped me into getting one. 266 00:16:49,870 --> 00:16:51,560 So, one thing led to another and I got one. 267 00:16:51,560 --> 00:16:53,030 What was the fortune? 268 00:16:53,690 --> 00:16:57,970 The shadow of death follows a close friend of yours. 269 00:16:57,970 --> 00:17:01,910 The only one who can cast that shadow away, is you. 270 00:17:02,290 --> 00:17:05,290 Don't worry, it didn't come true. 271 00:17:05,290 --> 00:17:08,240 Anyway, this is the favor I wanted to ask of you. 272 00:17:09,860 --> 00:17:11,310 I'm going on a mission 273 00:17:11,310 --> 00:17:13,970 with Konohamaru as a two-man team. 274 00:17:13,970 --> 00:17:17,180 Please feed this guy until we're done with the mission. 275 00:17:17,510 --> 00:17:21,810 Is that the urgent mission Big Bro Konohamaru mentioned? 276 00:17:21,810 --> 00:17:24,140 We're investigating a suspicious crash 277 00:17:24,140 --> 00:17:26,440 near the border of the Land of Fire. 278 00:17:26,920 --> 00:17:29,440 I don't know the details, though. 279 00:17:29,440 --> 00:17:32,510 Well, you told me an amazing story, 280 00:17:32,510 --> 00:17:34,110 so I'll feed him for you in return. 281 00:17:34,110 --> 00:17:35,360 Thank you. 282 00:17:35,360 --> 00:17:38,890 The location's quite far, so we need to get going already. 283 00:17:38,890 --> 00:17:40,470 However, when you get back, 284 00:17:40,470 --> 00:17:42,700 you better pay me back for the tab I covered. 285 00:17:44,590 --> 00:17:45,960 Don't worry about it. 286 00:17:46,270 --> 00:17:48,690 I can't trust you at all. 287 00:17:48,690 --> 00:17:51,960 Because of you, I can't even buy my mom a gift. 288 00:17:52,190 --> 00:17:54,320 I'm so sorry about that. 289 00:17:54,320 --> 00:17:58,840 If I hadn't run into that kid, I could have helped you. 290 00:17:58,840 --> 00:18:01,410 You don't have to keep the lie going. 291 00:18:03,620 --> 00:18:04,770 Who's there? 292 00:18:06,600 --> 00:18:08,440 You're–! 293 00:18:10,560 --> 00:18:12,360 Who is that? 294 00:18:12,610 --> 00:18:14,640 Thank you very much for earlier! 295 00:18:14,640 --> 00:18:15,770 Thanks to you, 296 00:18:15,770 --> 00:18:17,740 I think I'm going to be able to get my little sister some medicine! 297 00:18:17,740 --> 00:18:18,990 What?! 298 00:18:18,990 --> 00:18:21,410 That story was true?! 299 00:18:21,410 --> 00:18:23,640 I don't know if this is enough to repay you, 300 00:18:23,640 --> 00:18:25,320 but I picked these flowers. 301 00:18:25,320 --> 00:18:27,000 Please accept them. 302 00:18:27,000 --> 00:18:29,140 You didn't have to go through all the trouble. 303 00:18:29,140 --> 00:18:31,790 Thank you very much for everything. 304 00:18:36,320 --> 00:18:38,410 Guess we're in much better times now. 305 00:18:40,420 --> 00:18:42,370 Sorry for doubting you! 306 00:18:42,370 --> 00:18:44,710 But I'm surprised you trusted him. 307 00:18:44,710 --> 00:18:48,020 That kid's a total stranger, right? 308 00:18:48,020 --> 00:18:50,060 That doesn't matter. 309 00:18:50,940 --> 00:18:55,040 Whether it's a lie or the truth, I'll believe a child. 310 00:18:55,490 --> 00:18:57,690 That's the responsibility of an adult. 311 00:18:58,010 --> 00:18:59,970 You say such cool things! 312 00:19:00,410 --> 00:19:02,340 He picked these for me, 313 00:19:02,340 --> 00:19:04,770 but they'll wilt if I leave them here. 314 00:19:04,770 --> 00:19:06,490 Could you take them? 315 00:19:06,490 --> 00:19:07,700 Are you sure? 316 00:19:07,700 --> 00:19:10,470 Yeah, this is more than enough for me. 317 00:19:11,710 --> 00:19:13,530 I'll give you my key. 318 00:19:13,530 --> 00:19:15,210 Please take care of things for me. 319 00:19:15,590 --> 00:19:17,380 Okay, got it! 320 00:19:19,260 --> 00:19:21,740 Well, Mr. Mugino, see you later! 321 00:19:23,030 --> 00:19:23,930 See you later! 322 00:19:26,220 --> 00:19:27,350 Mr. Mugino! 323 00:19:29,020 --> 00:19:32,100 Look after Big Bro Konohamaru, okay? 324 00:19:34,160 --> 00:19:35,310 You can count on me! 325 00:19:42,610 --> 00:19:45,410 {\an8}FIRE 326 00:19:43,420 --> 00:19:45,410 Thank you for waiting. 327 00:19:45,410 --> 00:19:46,570 At last! 328 00:19:46,570 --> 00:19:49,700 The prototype is finally complete! 329 00:19:49,700 --> 00:19:51,790 Is that the prosthetic arm we requested? 330 00:19:51,790 --> 00:19:56,090 Yes, but of course, this is no ordinary prosthetic. 331 00:19:56,090 --> 00:20:00,660 If possible, I'd like you to test its power yourself. 332 00:20:00,660 --> 00:20:03,300 I'm sure you'll be surprised. 333 00:20:03,570 --> 00:20:05,800 You seem quite confident of that. 334 00:20:05,800 --> 00:20:07,810 It's my greatest masterpiece! 335 00:20:07,810 --> 00:20:11,540 I've poured all of the Hidden Leaf's scientific knowledge into it! 336 00:20:12,720 --> 00:20:14,560 That sounds amazing, ya know! 337 00:20:14,560 --> 00:20:17,270 We'll think of a day to test it out. 338 00:20:17,270 --> 00:20:19,590 Thanks for your hard work, Katasuke. 339 00:20:19,590 --> 00:20:20,740 I'm looking forward 340 00:20:20,740 --> 00:20:23,430 to seeing the look of surprise on Lord Seventh's face! 341 00:20:27,090 --> 00:20:31,820 It was the right decision to return Katasuke to his former position. 342 00:20:31,820 --> 00:20:33,700 There's no one in the Hidden Leaf 343 00:20:33,700 --> 00:20:36,790 who's more familiar with Scientific Ninja Tools than him. 344 00:20:36,790 --> 00:20:40,300 I'm relieved that he's in higher spirits than I expected. 345 00:20:40,590 --> 00:20:41,910 Despite how he acts, 346 00:20:41,910 --> 00:20:43,340 he's still undergoing mental checks 347 00:20:43,340 --> 00:20:47,160 to see if he's under the influence of genjutsu. 348 00:20:47,160 --> 00:20:52,310 He deeply regrets leaking information about Scientific Ninja Tools. 349 00:20:52,310 --> 00:20:56,840 So, we still don't know who placed that genjutsu on Katasuke? 350 00:20:56,840 --> 00:20:59,940 Yeah, we haven't been able to find any leads. 351 00:20:59,940 --> 00:21:02,240 It seems they're quite skilled. 352 00:21:04,990 --> 00:21:07,920 So? What are you going to do about testing the prosthetic arm? 353 00:21:07,920 --> 00:21:09,860 Want to handle this by yourself? 354 00:21:09,860 --> 00:21:12,450 I'm fine doing it on my own, but… 355 00:21:12,860 --> 00:21:14,440 Oh, yeah! 356 00:21:14,440 --> 00:21:17,460 Once my hand is healed, I want you to spar with me, Dad! 357 00:21:18,630 --> 00:21:21,000 I've got the perfect partner in mind. 358 00:21:21,720 --> 00:21:23,210 I'm home! 359 00:21:26,640 --> 00:21:28,720 Welcome home! 360 00:21:31,320 --> 00:21:34,130 Ta-dah! How's this? 361 00:21:34,130 --> 00:21:37,990 I've brought so many flowers that they can't fit into your flower vase! 362 00:21:37,990 --> 00:21:40,960 Good job, Big Brother! You're so thoughtful! 363 00:21:40,960 --> 00:21:45,940 Mom is going to be so happy with our gifts! 364 00:21:46,720 --> 00:21:48,140 Right?! 365 00:21:50,690 --> 00:21:53,000 Thanks, Big Brother Mugino! 366 00:23:25,110 --> 00:23:27,120 Everyone… 367 00:23:27,120 --> 00:23:30,010 I believe some of you may have heard already, but… 368 00:23:30,600 --> 00:23:33,050 We have lost the Vessel. 369 00:23:33,050 --> 00:23:35,140 The time loss due to this type of mishap 370 00:23:35,140 --> 00:23:37,810 certainly falls within the expected margin of error. 371 00:23:37,810 --> 00:23:41,370 However, that Vessel is the one key 372 00:23:41,370 --> 00:23:45,270 to fulfilling our most cherished wish as the Kara. 373 00:23:45,680 --> 00:23:48,430 Recover it at all costs. 374 00:23:48,860 --> 00:23:51,620 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 375 00:23:51,620 --> 00:23:53,950 "The Vessel" 376 00:23:51,760 --> 00:23:54,250 {\an8}The Vessel