1
00:00:15,870 --> 00:00:18,930
{\an8}БОРУТО
2
00:00:15,870 --> 00:00:18,930
Новое поколение
3
00:01:34,340 --> 00:01:39,300
Убийца Мугино
4
00:01:48,870 --> 00:01:51,170
Хима, а ты что это делаешь?..
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,280
Не отвлекай меня!
6
00:01:52,600 --> 00:01:54,570
Мне сейчас не до разговоров!
7
00:01:55,970 --> 00:01:57,200
Прости, не хотел…
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Угу!
9
00:02:07,770 --> 00:02:09,530
Готово!
10
00:02:12,830 --> 00:02:13,700
Ваза?
11
00:02:13,970 --> 00:02:15,070
Как тебе?
12
00:02:15,130 --> 00:02:17,460
Она понравится маме?
13
00:02:17,830 --> 00:02:21,330
На вид миленькая,
но по какому поводу ты её дарить…
14
00:02:21,930 --> 00:02:24,330
Ой! У мамы ж скоро…
15
00:02:24,530 --> 00:02:26,020
Да, день рождения!
16
00:02:26,500 --> 00:02:28,970
Потому-то я и слепила ей вазу.
17
00:02:29,330 --> 00:02:32,570
Братик, а ты уже решил, что ей подаришь?
18
00:02:32,730 --> 00:02:34,570
Нет, ещё думаю!
19
00:02:36,300 --> 00:02:40,570
Сегодня зарплату дадут,
после миссии пробегусь по магазинам…
20
00:02:43,830 --> 00:02:45,530
Так непривычно…
21
00:02:45,800 --> 00:02:48,970
Уже с завтра мы будем
ходить на миссии без наставника.
22
00:02:49,080 --> 00:02:52,710
Ему что-то важное поручили
за пределами деревни.
23
00:02:53,400 --> 00:02:55,530
Раз наставника с нами не будет…
24
00:02:55,600 --> 00:02:57,830
значит, я должна возглавить Седьмую!
25
00:02:57,880 --> 00:03:01,530
Будешь загонять себя —
ничем хорошим это не кончится.
26
00:03:01,730 --> 00:03:05,710
Смотри мне!
Начнёшь опять дурить — мало не покажется!
27
00:03:06,000 --> 00:03:07,100
Понял я, понял.
28
00:03:08,400 --> 00:03:09,200
Ну пока!
29
00:03:09,270 --> 00:03:10,670
Ага, до завтра.
30
00:03:10,730 --> 00:03:11,930
До встречи, Боруто.
31
00:03:27,930 --> 00:03:29,200
Цветочки?..
32
00:03:29,350 --> 00:03:32,110
Думаю, маме они понравятся.
33
00:03:32,170 --> 00:03:33,970
Извини! Но пропусти меня!
34
00:03:39,830 --> 00:03:40,730
Что случилось?
35
00:03:40,800 --> 00:03:42,770
Вы за кем-то гонитесь?
36
00:03:42,970 --> 00:03:45,370
Боруто?! А ты здесь откуда?!
37
00:03:46,300 --> 00:03:48,620
Я вам помогу, Мугино!
38
00:03:48,700 --> 00:03:50,830
Не надо… я же…
39
00:03:51,060 --> 00:03:52,600
на супер-секретной миссии!
40
00:03:53,270 --> 00:03:55,000
Вот ты и попался, Мугино!
41
00:04:01,200 --> 00:04:02,530
О чём он?
42
00:04:04,170 --> 00:04:07,170
Простите…
но отпустите меня на сегодня?
43
00:04:07,240 --> 00:04:08,480
Разбежался.
44
00:04:08,900 --> 00:04:09,700
Мугино,
45
00:04:09,770 --> 00:04:13,500
сколько можно просить тебя
заплатить уже моему ресторану?!
46
00:04:13,950 --> 00:04:15,660
Заплатить?..
47
00:04:15,970 --> 00:04:17,930
Ест и пьёт как не в себя,
48
00:04:18,000 --> 00:04:21,500
и приговаривает, мол, он на важной миссии
и заплатит позже.
49
00:04:21,570 --> 00:04:24,200
Ну и уходит, ни монетки не заплатив!
50
00:04:24,400 --> 00:04:27,020
Так это за вами гнались, Мугино?!
51
00:04:27,170 --> 00:04:29,170
Что вы здесь устроили?!
52
00:04:29,470 --> 00:04:30,400
Не переживайте…
53
00:04:30,700 --> 00:04:33,770
Я ведь говорил, что заплачу
со следующей зарплаты!
54
00:04:33,830 --> 00:04:35,820
Так вам сегодня и платят!
55
00:04:37,060 --> 00:04:38,800
Какая у вас хорошая память…
56
00:04:39,330 --> 00:04:41,500
Возьмите. Больше у меня нет.
57
00:04:41,970 --> 00:04:44,470
Вот так бы сразу, Мугино…
58
00:04:48,930 --> 00:04:51,100
У вас больше нет?!
59
00:04:51,500 --> 00:04:53,070
Это что значит?!
60
00:04:53,630 --> 00:04:55,170
Если честно, недавно…
61
00:04:55,470 --> 00:04:58,460
я встретил мальчика,
у которого болеет сестрёнка.
62
00:04:58,870 --> 00:05:03,000
Мне стало его жаль…
и я отдал ему всю зарплату.
63
00:05:03,500 --> 00:05:06,710
Да кто вообще
повёлся бы на такую ложь?
64
00:05:07,030 --> 00:05:09,670
Что ж ты за человек-то такой?!
Совсем обнаглел!
65
00:05:09,730 --> 00:05:12,670
Даже сейчас отговорки находишь?!
66
00:05:12,730 --> 00:05:14,900
А что я могу поделать, это правда!
67
00:05:15,030 --> 00:05:18,300
Я тут вообще ни при чём…
но простите.
68
00:05:18,400 --> 00:05:22,030
Несмотря на всё это,
человек он хороший… наверное.
69
00:05:22,300 --> 00:05:24,230
А ты что, его друг?!
70
00:05:24,300 --> 00:05:26,970
Я? Ну, я, типа…
71
00:05:27,270 --> 00:05:30,080
Тогда ты и выплати долг за дружка!
72
00:05:30,500 --> 00:05:31,570
Что?!
73
00:05:32,770 --> 00:05:34,500
Спасибочки!
74
00:05:42,570 --> 00:05:44,870
Только мелочь и осталась…
75
00:05:45,230 --> 00:05:47,570
Спасибо, Боруто…
Ты меня спас!
76
00:05:47,700 --> 00:05:49,400
Отделаться решили?!
77
00:05:49,570 --> 00:05:51,930
Вы мне всё до копейки вернёте!
78
00:05:52,130 --> 00:05:53,230
Не переживай.
79
00:05:53,300 --> 00:05:56,130
Обязательно верну тебе долг с зарплаты.
80
00:05:56,430 --> 00:05:59,130
Вы ведь и тому дядьке это обещали…
81
00:05:59,300 --> 00:06:00,330
Вот ведь!
82
00:06:01,330 --> 00:06:02,430
Погоди-ка.
83
00:06:02,730 --> 00:06:03,930
Что вам?
84
00:06:14,230 --> 00:06:15,930
Вообще ничего не осталось!
85
00:06:16,400 --> 00:06:17,530
Спасибо!
86
00:06:17,600 --> 00:06:18,800
Я твой должник!
87
00:06:18,870 --> 00:06:19,870
Фу, мерзость!
88
00:06:19,930 --> 00:06:23,570
Мало того, что генин
за вас долг выплатил… так ещё и накормил!
89
00:06:23,770 --> 00:06:25,240
Вам совсем не стыдно?!
90
00:06:25,530 --> 00:06:27,530
Я давно не ел…
91
00:06:27,700 --> 00:06:30,420
А на голодный желудок
тяжко миссии брать…
92
00:06:30,700 --> 00:06:33,230
Да с вами и без того тяжко!
93
00:06:33,900 --> 00:06:35,870
Но если вы заплатить не могли…
94
00:06:35,930 --> 00:06:40,600
почему вместо меня не попросили
о помощи братца Конохамару?
95
00:06:41,000 --> 00:06:42,700
Вы ведь давно дружите!
96
00:06:42,870 --> 00:06:44,530
Не говори глупости!
97
00:06:45,170 --> 00:06:48,200
Просить в долг у друзей некрасиво.
98
00:06:48,330 --> 00:06:51,730
А не платить по счетам красиво, что ли?
99
00:06:52,430 --> 00:06:55,000
На задании вы жутко строгим
показались…
100
00:06:55,170 --> 00:06:57,100
а в жизни — размазня какой-то.
101
00:06:57,370 --> 00:06:58,730
Я у тебя в долгу…
102
00:06:58,930 --> 00:07:01,730
Можешь называть меня как захочется.
103
00:07:02,330 --> 00:07:03,970
Точно! Пошли ко мне?
104
00:07:04,300 --> 00:07:08,730
Обойдусь, лучше деньги
поскорее верните.
105
00:07:10,230 --> 00:07:11,430
Не переживай!
106
00:07:11,500 --> 00:07:13,330
Я держу свои обещания!
107
00:07:13,500 --> 00:07:14,510
Смешная шутка.
108
00:07:14,870 --> 00:07:17,370
Кстати, я у тебя кое-что
попросить хотел…
109
00:07:17,680 --> 00:07:20,350
Мне за вас больше нечем платить!
110
00:07:22,100 --> 00:07:23,500
Да я не об этом.
111
00:07:37,230 --> 00:07:38,800
Что за просьба-то?
112
00:07:39,470 --> 00:07:41,600
Ну, об этом в другой раз.
113
00:07:41,970 --> 00:07:43,930
Чувствуй себя как дома!
114
00:07:46,830 --> 00:07:48,860
Как дома, говорите?
115
00:07:49,030 --> 00:07:50,550
Ой, не наступай туда!
116
00:07:50,600 --> 00:07:53,510
Доски ветхие, провалиться недолго.
117
00:07:53,770 --> 00:07:55,880
Жуткое местечко…
118
00:07:56,440 --> 00:07:58,440
Но жизнь здесь вполне можно!
119
00:07:58,570 --> 00:08:00,970
Пока есть крыша над головой,
всё хорошо.
120
00:08:01,370 --> 00:08:03,500
Тут только крыша и есть.
121
00:08:04,700 --> 00:08:07,430
Зато… я чувствую себя здесь свободным!
122
00:08:07,670 --> 00:08:09,130
В смысле?
123
00:08:09,330 --> 00:08:11,900
Понимаешь, когда у тебя что-то есть…
124
00:08:12,070 --> 00:08:16,970
ты либо живёшь в страхе,
чтобы не потерять, либо хочешь большее.
125
00:08:17,700 --> 00:08:21,530
А мне такое ой как не по душе.
126
00:08:22,040 --> 00:08:24,400
Ну, наверное…
127
00:08:24,570 --> 00:08:26,570
Мне вас всё равно не понять.
128
00:08:27,670 --> 00:08:28,800
Ничего страшного.
129
00:08:29,400 --> 00:08:33,430
Я хочу прожить жизнь так,
как родился, — не имея ничего.
130
00:08:33,630 --> 00:08:34,600
Вот и всё.
131
00:08:40,860 --> 00:08:42,750
Отличный видок!
132
00:08:43,230 --> 00:08:45,870
Хорошо видно лица Хокаге!
133
00:08:49,280 --> 00:08:52,350
Потому-то… я здесь и живу.
134
00:08:52,800 --> 00:08:53,970
Не понял…
135
00:08:54,930 --> 00:08:57,530
Третий Хокаге, Хирудзэн Сарутоби…
136
00:08:57,830 --> 00:08:59,620
Я им восхищаюсь.
137
00:09:00,530 --> 00:09:02,270
Он мне, считай, жизнь спас.
138
00:09:04,470 --> 00:09:05,470
Смотри!
139
00:09:12,200 --> 00:09:16,600
Я родился в совсем другое время,
полное войн и распрей.
140
00:09:16,730 --> 00:09:21,330
Тогда… было много детей,
потерявших родителей.
141
00:09:21,770 --> 00:09:23,430
Одним из них был я.
142
00:09:23,700 --> 00:09:24,900
Вы?!
143
00:09:25,130 --> 00:09:26,000
Да.
144
00:09:26,230 --> 00:09:30,900
И Третий Хокаге…
обращался с нами, как с родными детьми.
145
00:09:31,730 --> 00:09:33,600
Он был хорошим человеком?
146
00:09:34,730 --> 00:09:36,500
Расскажите про своё детство!
147
00:09:36,930 --> 00:09:39,800
Столько лет прошло,
я мало что помню.
148
00:09:40,200 --> 00:09:44,230
А по вам… и не скажешь,
что вы мало что помните.
149
00:09:45,630 --> 00:09:47,970
Любишь же ты скучные истории…
150
00:09:50,430 --> 00:09:51,860
Каким я был в детстве?..
151
00:09:52,500 --> 00:09:53,970
Тогда я…
152
00:10:02,370 --> 00:10:03,550
Ух ты!
153
00:10:03,550 --> 00:10:04,300
Смотри!
154
00:10:11,100 --> 00:10:13,400
Я пытался убить Третьего.
155
00:10:16,230 --> 00:10:19,970
Вы пытались убить Третьего?!
Это как?
156
00:10:20,530 --> 00:10:24,070
Тогда детей похищали…
и делали из них убийц.
157
00:10:24,470 --> 00:10:26,670
Этим много кто промышлял.
158
00:10:28,170 --> 00:10:31,900
Чтобы обернуть конфликт в свою пользу…
159
00:10:32,280 --> 00:10:35,080
меня подослали к Третьему.
160
00:10:35,530 --> 00:10:40,080
Всё должно было случиться, когда он
приехал в лагерь беженцев.
161
00:10:40,500 --> 00:10:41,970
Они подгадали момент…
162
00:10:42,030 --> 00:10:44,430
когда его охрана ослабнет.
163
00:10:45,000 --> 00:10:48,330
А я… смешался с толпой беженцев.
164
00:10:51,370 --> 00:10:52,430
Отныне…
165
00:10:52,500 --> 00:10:55,700
все вы, как и я, жители страны Огня!
166
00:10:56,130 --> 00:10:58,230
Больше ничего не бойтесь!
167
00:11:00,230 --> 00:11:01,370
Хокаге!
168
00:11:01,430 --> 00:11:03,830
Я хочу стать синоби, когда вырасту!
169
00:11:04,130 --> 00:11:05,620
Вот как?
170
00:11:05,730 --> 00:11:09,930
С нетерпением жду дня,
когда встречу тебя уже ниндзя!
171
00:11:10,600 --> 00:11:14,880
А я смогу… стать таким же
сильным и уважаемым. как вы?
172
00:11:15,030 --> 00:11:16,500
Разумеется!
173
00:11:17,470 --> 00:11:20,910
У меня есть внучок твоего возраста.
174
00:11:21,400 --> 00:11:24,870
Вот бы… вы с ним однажды подружились!
175
00:11:25,030 --> 00:11:26,030
Угу!
176
00:11:34,770 --> 00:11:37,230
Прошу! Пропустите меня к Хокаге!
177
00:11:37,230 --> 00:11:38,280
Нельзя!
178
00:11:38,370 --> 00:11:39,880
Я хочу подарить ему цветы!
179
00:11:40,270 --> 00:11:42,100
Как же ты надоел, а…
180
00:11:42,470 --> 00:11:43,660
Что за шум?
181
00:11:43,950 --> 00:11:48,630
А… малой говорит,
что цветы вам подарить хочет…
182
00:11:53,900 --> 00:11:56,300
Ты же тот парнишка!
183
00:11:56,800 --> 00:12:00,930
Я… хочу подарить их вам, Хокаге!
184
00:12:03,030 --> 00:12:04,680
Зайдёшь ко мне?
185
00:12:05,230 --> 00:12:06,170
Спасибо!
186
00:12:07,970 --> 00:12:09,970
Какая красота!
187
00:12:10,370 --> 00:12:13,730
Ты их, наверное, долго собирал.
188
00:12:14,070 --> 00:12:16,900
Я… хотел вас порадовать!
189
00:12:22,430 --> 00:12:23,570
Что такое?
190
00:12:25,430 --> 00:12:27,700
Хотел свежий воздух впустить!
191
00:12:28,170 --> 00:12:30,400
И впрямь, сегодня влажно…
192
00:12:30,700 --> 00:12:32,300
Какой ты внимательный мальчик.
193
00:12:35,400 --> 00:12:38,700
Где-то здесь была ваза…
194
00:12:49,430 --> 00:12:51,900
И куда же она подевалась?
195
00:13:08,900 --> 00:13:11,730
Я знал, что ты убийца.
196
00:13:12,500 --> 00:13:13,430
Откуда?!
197
00:13:13,500 --> 00:13:16,570
И то движение…
за тобой кто-то следит?
198
00:13:16,630 --> 00:13:19,170
Чёрт! Если не убью вас…
199
00:13:21,530 --> 00:13:26,130
Не сможешь убить меня —
убьют тебя, я прав?
200
00:13:26,570 --> 00:13:31,570
Судя по проклятой метке…
активировать её можно в любой момент.
201
00:13:34,830 --> 00:13:36,000
Он провалился?
202
00:13:36,070 --> 00:13:37,600
Нет, подожди.
203
00:13:39,280 --> 00:13:42,060
Только одно я и могу…
204
00:13:51,330 --> 00:13:55,100
Они ослабят бдительность!
205
00:13:55,570 --> 00:13:56,570
Получилось?!
206
00:14:04,930 --> 00:14:06,570
Ничтожества…
207
00:14:06,830 --> 00:14:08,510
никакого к вам снисхождения!
208
00:14:13,100 --> 00:14:14,900
Третий, вы целы?!
209
00:14:15,170 --> 00:14:17,430
Да, а стоял за этим вон тот.
210
00:14:32,030 --> 00:14:34,070
Остался только ты.
211
00:14:38,480 --> 00:14:39,400
Прости…
212
00:14:40,970 --> 00:14:45,420
Совсем ещё малыш, вынужден был
стать оружием в руках презренных…
213
00:14:45,830 --> 00:14:49,830
Это мы, взрослые, допустили подобное.
214
00:14:51,700 --> 00:14:54,630
Мне очень жаль… Прости меня…
215
00:15:11,370 --> 00:15:15,950
С этим письмом тебя
с радостью примут в Листе.
216
00:15:16,330 --> 00:15:19,330
Приходи, когда пожелаешь!
217
00:15:19,470 --> 00:15:22,370
Помнишь, я про внучка своего говорил?
218
00:15:22,430 --> 00:15:27,370
Он у меня себе на уме… но буду рад,
если вы сможете подружиться!
219
00:15:28,270 --> 00:15:29,670
Как его зовут?..
220
00:15:30,270 --> 00:15:33,170
Прямо как деревню — Конохамару.
221
00:15:35,000 --> 00:15:38,430
Я тогда… не сразу решил,
как поступить.
222
00:15:39,270 --> 00:15:41,430
А когда всё-таки пришёл в деревню…
223
00:15:43,070 --> 00:15:45,470
Третьего уже не было в живых.
224
00:16:09,430 --> 00:16:13,670
Тот, кто меня защитил…
отдал жизнь за свой дом.
225
00:16:14,400 --> 00:16:15,730
Поэтому я и решился…
226
00:16:18,400 --> 00:16:23,330
С помощью письма Третьего
я смог поступить в академию.
227
00:16:24,430 --> 00:16:26,630
Я у него в вечном долгу.
228
00:16:27,240 --> 00:16:29,030
А я и не знал об этом…
229
00:16:29,570 --> 00:16:32,030
Ты первый, кому я рассказал.
230
00:16:32,100 --> 00:16:34,130
Даже братик Конохамару не знает?!
231
00:16:34,170 --> 00:16:35,400
Конечно, не знает!
232
00:16:35,770 --> 00:16:38,330
Мне стыдно ему рассказывать.
233
00:16:44,300 --> 00:16:47,230
Говорите, у вас нет ничего…
а черепашка как же?
234
00:16:47,400 --> 00:16:51,470
Я как-то с гадалкой странной столкнулся…
Там одно, другое, — так и завёл.
235
00:16:51,670 --> 00:16:52,770
Что предсказала?
236
00:16:53,800 --> 00:16:57,930
За твоим близким другом
следует тень смерти.
237
00:16:58,000 --> 00:17:01,500
А отогнать её прочь в силах лишь ты.
238
00:17:02,400 --> 00:17:05,100
Не переживай.
Ничто из её слов не сбылось.
239
00:17:05,400 --> 00:17:08,000
Так вот, об этом
я тебя и хотел попросить.
240
00:17:09,970 --> 00:17:13,630
Мы с Конохамару…
вместе идём на задание.
241
00:17:14,100 --> 00:17:16,970
Присмотри за ней, пока я не вернусь.
242
00:17:17,670 --> 00:17:21,840
Вы про ту самую миссию,
о которой говорил братец?
243
00:17:22,130 --> 00:17:26,200
Нам поручили расследовать крушение
странного летательного аппарата.
244
00:17:27,030 --> 00:17:29,460
Подробностей не знаю.
245
00:17:29,670 --> 00:17:34,070
Ну… историю вы рассказали
занятную, так что присмотрю.
246
00:17:34,130 --> 00:17:35,330
Спасибо!
247
00:17:35,470 --> 00:17:38,670
Место это далеко, так что
мы отправляемся сейчас.
248
00:17:39,000 --> 00:17:42,700
Но когда вернётесь —
обязательно верните долг с процентами!
249
00:17:44,700 --> 00:17:45,970
Верну, не переживай!
250
00:17:46,170 --> 00:17:48,600
Что-то слабо мне в это верится…
251
00:17:48,800 --> 00:17:51,800
Я из-за вас не смогу маме подарок купить!
252
00:17:52,330 --> 00:17:54,130
Прости, я не знал…
253
00:17:54,430 --> 00:17:58,860
Если бы не тот мальчик,
я бы тебе помог!
254
00:17:59,130 --> 00:18:01,170
Да хватит вам врать уже…
255
00:18:03,730 --> 00:18:04,750
Кто там?
256
00:18:06,660 --> 00:18:07,900
Мальчик?..
257
00:18:10,670 --> 00:18:12,130
Кто это?
258
00:18:12,770 --> 00:18:14,600
Спасибо вам большое!
259
00:18:14,730 --> 00:18:17,730
Я смог купить сестрёнке лекарств!
260
00:18:17,930 --> 00:18:18,870
Что?!
261
00:18:19,100 --> 00:18:21,440
Так вы… всё-таки не врали?!
262
00:18:21,630 --> 00:18:23,600
Это, конечно, сущая мелочь…
263
00:18:23,670 --> 00:18:25,170
но я собрал вам цветы.
264
00:18:25,430 --> 00:18:26,700
Примите, пожалуйста!
265
00:18:27,130 --> 00:18:28,830
Спасибо, но не стоило.
266
00:18:29,270 --> 00:18:31,420
Большое вам спасибо, дяденька!
267
00:18:36,430 --> 00:18:38,170
Хорошее сейчас время…
268
00:18:40,530 --> 00:18:42,330
Простите, что сомневался!
269
00:18:42,430 --> 00:18:44,670
Правда, как вы ему-то поверили…
270
00:18:44,800 --> 00:18:47,830
Вы ж с ним не знакомы были
и видели впервые?
271
00:18:48,130 --> 00:18:50,060
Это неважно.
272
00:18:51,170 --> 00:18:54,800
Врут они, говорят правду, —
я всегда верю детям.
273
00:18:55,600 --> 00:18:57,670
Это обязанность взрослых.
274
00:18:57,970 --> 00:18:59,900
Это вы круто сказали!
275
00:19:00,440 --> 00:19:04,470
Приятно, что он собрал цветы…
но у меня в комнате они просто завянут.
276
00:19:04,900 --> 00:19:06,330
Боруто, возьмёшь?
277
00:19:06,600 --> 00:19:07,680
А можно?
278
00:19:07,730 --> 00:19:10,230
Да, мне достаточно и этого.
279
00:19:11,930 --> 00:19:13,170
Я дам тебе ключ.
280
00:19:13,670 --> 00:19:15,220
Позаботься о доме!
281
00:19:15,570 --> 00:19:17,330
Да, хорошо.
282
00:19:19,370 --> 00:19:21,500
До встречи, Мугино!
283
00:19:23,030 --> 00:19:24,070
Увидимся.
284
00:19:26,400 --> 00:19:27,350
Мугино!
285
00:19:29,130 --> 00:19:32,130
Вы уж присмотрите
за братцем Конохамару… хорошо?
286
00:19:34,130 --> 00:19:35,270
Обязательно!
287
00:19:43,530 --> 00:19:45,400
Спасибо, что подождали!
288
00:19:45,730 --> 00:19:49,370
Но! Прототип наконец-то готов!
289
00:19:49,830 --> 00:19:51,800
Это протез, который мы запрашивали?
290
00:19:52,000 --> 00:19:55,870
Да! Но, поверьте мне,
он совершенно необыкновенный!
291
00:19:56,200 --> 00:20:00,570
По возможности проверьте
его на себе, Седьмой!
292
00:20:00,770 --> 00:20:03,310
Вы приятно удивитесь!
293
00:20:03,770 --> 00:20:05,800
А ты уверен в своём творении.
294
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
Мой последний шедевр!
295
00:20:08,070 --> 00:20:11,530
Я вложил в него всё,
что известно Листу о науке!
296
00:20:12,830 --> 00:20:14,470
Хорошо звучит!
297
00:20:14,670 --> 00:20:17,280
Попробуем выкроить день для проверки.
298
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
Спасибо за работу, Катаскэ.
299
00:20:19,700 --> 00:20:23,430
Жду не дождусь, когда увижу
удивлённое лицо Седьмого!
300
00:20:27,200 --> 00:20:31,670
Хорошо, что мы вернули
Катаскэ на прежнюю должность.
301
00:20:31,930 --> 00:20:36,800
По всему Листу не найти того,
кто разбирался бы в нинджетах лучше.
302
00:20:36,930 --> 00:20:40,310
И приятно видеть,
что он вроде бы в норме.
303
00:20:40,700 --> 00:20:41,870
Несмотря на это…
304
00:20:41,930 --> 00:20:47,030
мы всё ещё проводим проверки
на предмет его нахождения под иллюзией.
305
00:20:47,270 --> 00:20:52,330
Он сожалеет об утечке
информации о нинджетах.
306
00:20:52,570 --> 00:20:56,800
Сикамару, мы ведь так
и не узнали, кто преступник?
307
00:20:56,870 --> 00:20:59,630
Да… ни одной зацепки не нашли.
308
00:21:00,230 --> 00:21:02,000
Сразу видно, работал мастер.
309
00:21:05,270 --> 00:21:07,870
Ну так что…
как поступим с протезом?
310
00:21:08,030 --> 00:21:09,800
Может, сам пока опробуешь?
311
00:21:09,970 --> 00:21:12,500
Ну, могу и сам, но…
312
00:21:13,000 --> 00:21:14,400
Точно, пап!
313
00:21:14,470 --> 00:21:17,370
Как рука пройдёт, давай сразимся!
314
00:21:18,620 --> 00:21:21,020
Есть у меня на примете партнер!
315
00:21:21,830 --> 00:21:23,130
Я вернулся!
316
00:21:26,630 --> 00:21:28,370
С возвращением!
317
00:21:31,430 --> 00:21:33,370
Та-да! Что тут у меня!
318
00:21:34,100 --> 00:21:38,000
Я столько цветов принёс,
что они в твою вазу не влезут!
319
00:21:38,100 --> 00:21:40,800
Молодец, братик! Хорошо придумал!
320
00:21:41,070 --> 00:21:45,510
Мама наверняка обрадуется
нашим подаркам!
321
00:21:46,830 --> 00:21:47,900
Скажи!
322
00:21:50,730 --> 00:21:52,830
Спасибо, братец Мугино!
323
00:23:25,170 --> 00:23:26,550
Господа…
324
00:23:27,130 --> 00:23:30,040
полагаю, некоторые из вас уже слышали…
325
00:23:30,310 --> 00:23:32,370
мы потеряли сосуд.
326
00:23:33,330 --> 00:23:37,820
Время, что мы потратим на устранение этой
ошибки, сильно не скажется на плане.
327
00:23:38,040 --> 00:23:45,260
Однако… сосуд — единственное, что может
привести нашу мечту в исполнение.
328
00:23:45,640 --> 00:23:48,330
Верните его… любой ценой.
329
00:23:48,680 --> 00:23:51,530
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
330
00:23:51,660 --> 00:23:52,640
«Сосуд».
331
00:23:51,800 --> 00:23:54,130
Сосуд