1 00:00:15,870 --> 00:00:18,930 {\an8}БОРУТО 2 00:00:15,870 --> 00:00:18,930 Новое поколение 3 00:01:34,340 --> 00:01:39,300 Убийца Мугино 4 00:01:48,870 --> 00:01:51,170 Хима, а ты что это делаешь?.. 5 00:01:51,230 --> 00:01:52,280 Не отвлекай меня! 6 00:01:52,600 --> 00:01:54,570 Мне сейчас не до разговоров! 7 00:01:55,970 --> 00:01:57,200 Прости, не хотел… 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Угу! 9 00:02:07,770 --> 00:02:09,530 Готово! 10 00:02:12,830 --> 00:02:13,700 Ваза? 11 00:02:13,970 --> 00:02:15,070 Как тебе? 12 00:02:15,130 --> 00:02:17,460 Она понравится маме? 13 00:02:17,830 --> 00:02:21,330 На вид миленькая, но по какому поводу ты её дарить… 14 00:02:21,930 --> 00:02:24,330 Ой! У мамы ж скоро… 15 00:02:24,530 --> 00:02:26,020 Да, день рождения! 16 00:02:26,500 --> 00:02:28,970 Потому-то я и слепила ей вазу. 17 00:02:29,330 --> 00:02:32,570 Братик, а ты уже решил, что ей подаришь? 18 00:02:32,730 --> 00:02:34,570 Нет, ещё думаю! 19 00:02:36,300 --> 00:02:40,570 Сегодня зарплату дадут, после миссии пробегусь по магазинам… 20 00:02:43,830 --> 00:02:45,530 Так непривычно… 21 00:02:45,800 --> 00:02:48,970 Уже с завтра мы будем ходить на миссии без наставника. 22 00:02:49,080 --> 00:02:52,710 Ему что-то важное поручили за пределами деревни. 23 00:02:53,400 --> 00:02:55,530 Раз наставника с нами не будет… 24 00:02:55,600 --> 00:02:57,830 значит, я должна возглавить Седьмую! 25 00:02:57,880 --> 00:03:01,530 Будешь загонять себя — ничем хорошим это не кончится. 26 00:03:01,730 --> 00:03:05,710 Смотри мне! Начнёшь опять дурить — мало не покажется! 27 00:03:06,000 --> 00:03:07,100 Понял я, понял. 28 00:03:08,400 --> 00:03:09,200 Ну пока! 29 00:03:09,270 --> 00:03:10,670 Ага, до завтра. 30 00:03:10,730 --> 00:03:11,930 До встречи, Боруто. 31 00:03:27,930 --> 00:03:29,200 Цветочки?.. 32 00:03:29,350 --> 00:03:32,110 Думаю, маме они понравятся. 33 00:03:32,170 --> 00:03:33,970 Извини! Но пропусти меня! 34 00:03:39,830 --> 00:03:40,730 Что случилось? 35 00:03:40,800 --> 00:03:42,770 Вы за кем-то гонитесь? 36 00:03:42,970 --> 00:03:45,370 Боруто?! А ты здесь откуда?! 37 00:03:46,300 --> 00:03:48,620 Я вам помогу, Мугино! 38 00:03:48,700 --> 00:03:50,830 Не надо… я же… 39 00:03:51,060 --> 00:03:52,600 на супер-секретной миссии! 40 00:03:53,270 --> 00:03:55,000 Вот ты и попался, Мугино! 41 00:04:01,200 --> 00:04:02,530 О чём он? 42 00:04:04,170 --> 00:04:07,170 Простите… но отпустите меня на сегодня? 43 00:04:07,240 --> 00:04:08,480 Разбежался. 44 00:04:08,900 --> 00:04:09,700 Мугино, 45 00:04:09,770 --> 00:04:13,500 сколько можно просить тебя заплатить уже моему ресторану?! 46 00:04:13,950 --> 00:04:15,660 Заплатить?.. 47 00:04:15,970 --> 00:04:17,930 Ест и пьёт как не в себя, 48 00:04:18,000 --> 00:04:21,500 и приговаривает, мол, он на важной миссии и заплатит позже. 49 00:04:21,570 --> 00:04:24,200 Ну и уходит, ни монетки не заплатив! 50 00:04:24,400 --> 00:04:27,020 Так это за вами гнались, Мугино?! 51 00:04:27,170 --> 00:04:29,170 Что вы здесь устроили?! 52 00:04:29,470 --> 00:04:30,400 Не переживайте… 53 00:04:30,700 --> 00:04:33,770 Я ведь говорил, что заплачу со следующей зарплаты! 54 00:04:33,830 --> 00:04:35,820 Так вам сегодня и платят! 55 00:04:37,060 --> 00:04:38,800 Какая у вас хорошая память… 56 00:04:39,330 --> 00:04:41,500 Возьмите. Больше у меня нет. 57 00:04:41,970 --> 00:04:44,470 Вот так бы сразу, Мугино… 58 00:04:48,930 --> 00:04:51,100 У вас больше нет?! 59 00:04:51,500 --> 00:04:53,070 Это что значит?! 60 00:04:53,630 --> 00:04:55,170 Если честно, недавно… 61 00:04:55,470 --> 00:04:58,460 я встретил мальчика, у которого болеет сестрёнка. 62 00:04:58,870 --> 00:05:03,000 Мне стало его жаль… и я отдал ему всю зарплату. 63 00:05:03,500 --> 00:05:06,710 Да кто вообще повёлся бы на такую ложь? 64 00:05:07,030 --> 00:05:09,670 Что ж ты за человек-то такой?! Совсем обнаглел! 65 00:05:09,730 --> 00:05:12,670 Даже сейчас отговорки находишь?! 66 00:05:12,730 --> 00:05:14,900 А что я могу поделать, это правда! 67 00:05:15,030 --> 00:05:18,300 Я тут вообще ни при чём… но простите. 68 00:05:18,400 --> 00:05:22,030 Несмотря на всё это, человек он хороший… наверное. 69 00:05:22,300 --> 00:05:24,230 А ты что, его друг?! 70 00:05:24,300 --> 00:05:26,970 Я? Ну, я, типа… 71 00:05:27,270 --> 00:05:30,080 Тогда ты и выплати долг за дружка! 72 00:05:30,500 --> 00:05:31,570 Что?! 73 00:05:32,770 --> 00:05:34,500 Спасибочки! 74 00:05:42,570 --> 00:05:44,870 Только мелочь и осталась… 75 00:05:45,230 --> 00:05:47,570 Спасибо, Боруто… Ты меня спас! 76 00:05:47,700 --> 00:05:49,400 Отделаться решили?! 77 00:05:49,570 --> 00:05:51,930 Вы мне всё до копейки вернёте! 78 00:05:52,130 --> 00:05:53,230 Не переживай. 79 00:05:53,300 --> 00:05:56,130 Обязательно верну тебе долг с зарплаты. 80 00:05:56,430 --> 00:05:59,130 Вы ведь и тому дядьке это обещали… 81 00:05:59,300 --> 00:06:00,330 Вот ведь! 82 00:06:01,330 --> 00:06:02,430 Погоди-ка. 83 00:06:02,730 --> 00:06:03,930 Что вам? 84 00:06:14,230 --> 00:06:15,930 Вообще ничего не осталось! 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,530 Спасибо! 86 00:06:17,600 --> 00:06:18,800 Я твой должник! 87 00:06:18,870 --> 00:06:19,870 Фу, мерзость! 88 00:06:19,930 --> 00:06:23,570 Мало того, что генин за вас долг выплатил… так ещё и накормил! 89 00:06:23,770 --> 00:06:25,240 Вам совсем не стыдно?! 90 00:06:25,530 --> 00:06:27,530 Я давно не ел… 91 00:06:27,700 --> 00:06:30,420 А на голодный желудок тяжко миссии брать… 92 00:06:30,700 --> 00:06:33,230 Да с вами и без того тяжко! 93 00:06:33,900 --> 00:06:35,870 Но если вы заплатить не могли… 94 00:06:35,930 --> 00:06:40,600 почему вместо меня не попросили о помощи братца Конохамару? 95 00:06:41,000 --> 00:06:42,700 Вы ведь давно дружите! 96 00:06:42,870 --> 00:06:44,530 Не говори глупости! 97 00:06:45,170 --> 00:06:48,200 Просить в долг у друзей некрасиво. 98 00:06:48,330 --> 00:06:51,730 А не платить по счетам красиво, что ли? 99 00:06:52,430 --> 00:06:55,000 На задании вы жутко строгим показались… 100 00:06:55,170 --> 00:06:57,100 а в жизни — размазня какой-то. 101 00:06:57,370 --> 00:06:58,730 Я у тебя в долгу… 102 00:06:58,930 --> 00:07:01,730 Можешь называть меня как захочется. 103 00:07:02,330 --> 00:07:03,970 Точно! Пошли ко мне? 104 00:07:04,300 --> 00:07:08,730 Обойдусь, лучше деньги поскорее верните. 105 00:07:10,230 --> 00:07:11,430 Не переживай! 106 00:07:11,500 --> 00:07:13,330 Я держу свои обещания! 107 00:07:13,500 --> 00:07:14,510 Смешная шутка. 108 00:07:14,870 --> 00:07:17,370 Кстати, я у тебя кое-что попросить хотел… 109 00:07:17,680 --> 00:07:20,350 Мне за вас больше нечем платить! 110 00:07:22,100 --> 00:07:23,500 Да я не об этом. 111 00:07:37,230 --> 00:07:38,800 Что за просьба-то? 112 00:07:39,470 --> 00:07:41,600 Ну, об этом в другой раз. 113 00:07:41,970 --> 00:07:43,930 Чувствуй себя как дома! 114 00:07:46,830 --> 00:07:48,860 Как дома, говорите? 115 00:07:49,030 --> 00:07:50,550 Ой, не наступай туда! 116 00:07:50,600 --> 00:07:53,510 Доски ветхие, провалиться недолго. 117 00:07:53,770 --> 00:07:55,880 Жуткое местечко… 118 00:07:56,440 --> 00:07:58,440 Но жизнь здесь вполне можно! 119 00:07:58,570 --> 00:08:00,970 Пока есть крыша над головой, всё хорошо. 120 00:08:01,370 --> 00:08:03,500 Тут только крыша и есть. 121 00:08:04,700 --> 00:08:07,430 Зато… я чувствую себя здесь свободным! 122 00:08:07,670 --> 00:08:09,130 В смысле? 123 00:08:09,330 --> 00:08:11,900 Понимаешь, когда у тебя что-то есть… 124 00:08:12,070 --> 00:08:16,970 ты либо живёшь в страхе, чтобы не потерять, либо хочешь большее. 125 00:08:17,700 --> 00:08:21,530 А мне такое ой как не по душе. 126 00:08:22,040 --> 00:08:24,400 Ну, наверное… 127 00:08:24,570 --> 00:08:26,570 Мне вас всё равно не понять. 128 00:08:27,670 --> 00:08:28,800 Ничего страшного. 129 00:08:29,400 --> 00:08:33,430 Я хочу прожить жизнь так, как родился, — не имея ничего. 130 00:08:33,630 --> 00:08:34,600 Вот и всё. 131 00:08:40,860 --> 00:08:42,750 Отличный видок! 132 00:08:43,230 --> 00:08:45,870 Хорошо видно лица Хокаге! 133 00:08:49,280 --> 00:08:52,350 Потому-то… я здесь и живу. 134 00:08:52,800 --> 00:08:53,970 Не понял… 135 00:08:54,930 --> 00:08:57,530 Третий Хокаге, Хирудзэн Сарутоби… 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,620 Я им восхищаюсь. 137 00:09:00,530 --> 00:09:02,270 Он мне, считай, жизнь спас. 138 00:09:04,470 --> 00:09:05,470 Смотри! 139 00:09:12,200 --> 00:09:16,600 Я родился в совсем другое время, полное войн и распрей. 140 00:09:16,730 --> 00:09:21,330 Тогда… было много детей, потерявших родителей. 141 00:09:21,770 --> 00:09:23,430 Одним из них был я. 142 00:09:23,700 --> 00:09:24,900 Вы?! 143 00:09:25,130 --> 00:09:26,000 Да. 144 00:09:26,230 --> 00:09:30,900 И Третий Хокаге… обращался с нами, как с родными детьми. 145 00:09:31,730 --> 00:09:33,600 Он был хорошим человеком? 146 00:09:34,730 --> 00:09:36,500 Расскажите про своё детство! 147 00:09:36,930 --> 00:09:39,800 Столько лет прошло, я мало что помню. 148 00:09:40,200 --> 00:09:44,230 А по вам… и не скажешь, что вы мало что помните. 149 00:09:45,630 --> 00:09:47,970 Любишь же ты скучные истории… 150 00:09:50,430 --> 00:09:51,860 Каким я был в детстве?.. 151 00:09:52,500 --> 00:09:53,970 Тогда я… 152 00:10:02,370 --> 00:10:03,550 Ух ты! 153 00:10:03,550 --> 00:10:04,300 Смотри! 154 00:10:11,100 --> 00:10:13,400 Я пытался убить Третьего. 155 00:10:16,230 --> 00:10:19,970 Вы пытались убить Третьего?! Это как? 156 00:10:20,530 --> 00:10:24,070 Тогда детей похищали… и делали из них убийц. 157 00:10:24,470 --> 00:10:26,670 Этим много кто промышлял. 158 00:10:28,170 --> 00:10:31,900 Чтобы обернуть конфликт в свою пользу… 159 00:10:32,280 --> 00:10:35,080 меня подослали к Третьему. 160 00:10:35,530 --> 00:10:40,080 Всё должно было случиться, когда он приехал в лагерь беженцев. 161 00:10:40,500 --> 00:10:41,970 Они подгадали момент… 162 00:10:42,030 --> 00:10:44,430 когда его охрана ослабнет. 163 00:10:45,000 --> 00:10:48,330 А я… смешался с толпой беженцев. 164 00:10:51,370 --> 00:10:52,430 Отныне… 165 00:10:52,500 --> 00:10:55,700 все вы, как и я, жители страны Огня! 166 00:10:56,130 --> 00:10:58,230 Больше ничего не бойтесь! 167 00:11:00,230 --> 00:11:01,370 Хокаге! 168 00:11:01,430 --> 00:11:03,830 Я хочу стать синоби, когда вырасту! 169 00:11:04,130 --> 00:11:05,620 Вот как? 170 00:11:05,730 --> 00:11:09,930 С нетерпением жду дня, когда встречу тебя уже ниндзя! 171 00:11:10,600 --> 00:11:14,880 А я смогу… стать таким же сильным и уважаемым. как вы? 172 00:11:15,030 --> 00:11:16,500 Разумеется! 173 00:11:17,470 --> 00:11:20,910 У меня есть внучок твоего возраста. 174 00:11:21,400 --> 00:11:24,870 Вот бы… вы с ним однажды подружились! 175 00:11:25,030 --> 00:11:26,030 Угу! 176 00:11:34,770 --> 00:11:37,230 Прошу! Пропустите меня к Хокаге! 177 00:11:37,230 --> 00:11:38,280 Нельзя! 178 00:11:38,370 --> 00:11:39,880 Я хочу подарить ему цветы! 179 00:11:40,270 --> 00:11:42,100 Как же ты надоел, а… 180 00:11:42,470 --> 00:11:43,660 Что за шум? 181 00:11:43,950 --> 00:11:48,630 А… малой говорит, что цветы вам подарить хочет… 182 00:11:53,900 --> 00:11:56,300 Ты же тот парнишка! 183 00:11:56,800 --> 00:12:00,930 Я… хочу подарить их вам, Хокаге! 184 00:12:03,030 --> 00:12:04,680 Зайдёшь ко мне? 185 00:12:05,230 --> 00:12:06,170 Спасибо! 186 00:12:07,970 --> 00:12:09,970 Какая красота! 187 00:12:10,370 --> 00:12:13,730 Ты их, наверное, долго собирал. 188 00:12:14,070 --> 00:12:16,900 Я… хотел вас порадовать! 189 00:12:22,430 --> 00:12:23,570 Что такое? 190 00:12:25,430 --> 00:12:27,700 Хотел свежий воздух впустить! 191 00:12:28,170 --> 00:12:30,400 И впрямь, сегодня влажно… 192 00:12:30,700 --> 00:12:32,300 Какой ты внимательный мальчик. 193 00:12:35,400 --> 00:12:38,700 Где-то здесь была ваза… 194 00:12:49,430 --> 00:12:51,900 И куда же она подевалась? 195 00:13:08,900 --> 00:13:11,730 Я знал, что ты убийца. 196 00:13:12,500 --> 00:13:13,430 Откуда?! 197 00:13:13,500 --> 00:13:16,570 И то движение… за тобой кто-то следит? 198 00:13:16,630 --> 00:13:19,170 Чёрт! Если не убью вас… 199 00:13:21,530 --> 00:13:26,130 Не сможешь убить меня — убьют тебя, я прав? 200 00:13:26,570 --> 00:13:31,570 Судя по проклятой метке… активировать её можно в любой момент. 201 00:13:34,830 --> 00:13:36,000 Он провалился? 202 00:13:36,070 --> 00:13:37,600 Нет, подожди. 203 00:13:39,280 --> 00:13:42,060 Только одно я и могу… 204 00:13:51,330 --> 00:13:55,100 Они ослабят бдительность! 205 00:13:55,570 --> 00:13:56,570 Получилось?! 206 00:14:04,930 --> 00:14:06,570 Ничтожества… 207 00:14:06,830 --> 00:14:08,510 никакого к вам снисхождения! 208 00:14:13,100 --> 00:14:14,900 Третий, вы целы?! 209 00:14:15,170 --> 00:14:17,430 Да, а стоял за этим вон тот. 210 00:14:32,030 --> 00:14:34,070 Остался только ты. 211 00:14:38,480 --> 00:14:39,400 Прости… 212 00:14:40,970 --> 00:14:45,420 Совсем ещё малыш, вынужден был стать оружием в руках презренных… 213 00:14:45,830 --> 00:14:49,830 Это мы, взрослые, допустили подобное. 214 00:14:51,700 --> 00:14:54,630 Мне очень жаль… Прости меня… 215 00:15:11,370 --> 00:15:15,950 С этим письмом тебя с радостью примут в Листе. 216 00:15:16,330 --> 00:15:19,330 Приходи, когда пожелаешь! 217 00:15:19,470 --> 00:15:22,370 Помнишь, я про внучка своего говорил? 218 00:15:22,430 --> 00:15:27,370 Он у меня себе на уме… но буду рад, если вы сможете подружиться! 219 00:15:28,270 --> 00:15:29,670 Как его зовут?.. 220 00:15:30,270 --> 00:15:33,170 Прямо как деревню — Конохамару. 221 00:15:35,000 --> 00:15:38,430 Я тогда… не сразу решил, как поступить. 222 00:15:39,270 --> 00:15:41,430 А когда всё-таки пришёл в деревню… 223 00:15:43,070 --> 00:15:45,470 Третьего уже не было в живых. 224 00:16:09,430 --> 00:16:13,670 Тот, кто меня защитил… отдал жизнь за свой дом. 225 00:16:14,400 --> 00:16:15,730 Поэтому я и решился… 226 00:16:18,400 --> 00:16:23,330 С помощью письма Третьего я смог поступить в академию. 227 00:16:24,430 --> 00:16:26,630 Я у него в вечном долгу. 228 00:16:27,240 --> 00:16:29,030 А я и не знал об этом… 229 00:16:29,570 --> 00:16:32,030 Ты первый, кому я рассказал. 230 00:16:32,100 --> 00:16:34,130 Даже братик Конохамару не знает?! 231 00:16:34,170 --> 00:16:35,400 Конечно, не знает! 232 00:16:35,770 --> 00:16:38,330 Мне стыдно ему рассказывать. 233 00:16:44,300 --> 00:16:47,230 Говорите, у вас нет ничего… а черепашка как же? 234 00:16:47,400 --> 00:16:51,470 Я как-то с гадалкой странной столкнулся… Там одно, другое, — так и завёл. 235 00:16:51,670 --> 00:16:52,770 Что предсказала? 236 00:16:53,800 --> 00:16:57,930 За твоим близким другом следует тень смерти. 237 00:16:58,000 --> 00:17:01,500 А отогнать её прочь в силах лишь ты. 238 00:17:02,400 --> 00:17:05,100 Не переживай. Ничто из её слов не сбылось. 239 00:17:05,400 --> 00:17:08,000 Так вот, об этом я тебя и хотел попросить. 240 00:17:09,970 --> 00:17:13,630 Мы с Конохамару… вместе идём на задание. 241 00:17:14,100 --> 00:17:16,970 Присмотри за ней, пока я не вернусь. 242 00:17:17,670 --> 00:17:21,840 Вы про ту самую миссию, о которой говорил братец? 243 00:17:22,130 --> 00:17:26,200 Нам поручили расследовать крушение странного летательного аппарата. 244 00:17:27,030 --> 00:17:29,460 Подробностей не знаю. 245 00:17:29,670 --> 00:17:34,070 Ну… историю вы рассказали занятную, так что присмотрю. 246 00:17:34,130 --> 00:17:35,330 Спасибо! 247 00:17:35,470 --> 00:17:38,670 Место это далеко, так что мы отправляемся сейчас. 248 00:17:39,000 --> 00:17:42,700 Но когда вернётесь — обязательно верните долг с процентами! 249 00:17:44,700 --> 00:17:45,970 Верну, не переживай! 250 00:17:46,170 --> 00:17:48,600 Что-то слабо мне в это верится… 251 00:17:48,800 --> 00:17:51,800 Я из-за вас не смогу маме подарок купить! 252 00:17:52,330 --> 00:17:54,130 Прости, я не знал… 253 00:17:54,430 --> 00:17:58,860 Если бы не тот мальчик, я бы тебе помог! 254 00:17:59,130 --> 00:18:01,170 Да хватит вам врать уже… 255 00:18:03,730 --> 00:18:04,750 Кто там? 256 00:18:06,660 --> 00:18:07,900 Мальчик?.. 257 00:18:10,670 --> 00:18:12,130 Кто это? 258 00:18:12,770 --> 00:18:14,600 Спасибо вам большое! 259 00:18:14,730 --> 00:18:17,730 Я смог купить сестрёнке лекарств! 260 00:18:17,930 --> 00:18:18,870 Что?! 261 00:18:19,100 --> 00:18:21,440 Так вы… всё-таки не врали?! 262 00:18:21,630 --> 00:18:23,600 Это, конечно, сущая мелочь… 263 00:18:23,670 --> 00:18:25,170 но я собрал вам цветы. 264 00:18:25,430 --> 00:18:26,700 Примите, пожалуйста! 265 00:18:27,130 --> 00:18:28,830 Спасибо, но не стоило. 266 00:18:29,270 --> 00:18:31,420 Большое вам спасибо, дяденька! 267 00:18:36,430 --> 00:18:38,170 Хорошее сейчас время… 268 00:18:40,530 --> 00:18:42,330 Простите, что сомневался! 269 00:18:42,430 --> 00:18:44,670 Правда, как вы ему-то поверили… 270 00:18:44,800 --> 00:18:47,830 Вы ж с ним не знакомы были и видели впервые? 271 00:18:48,130 --> 00:18:50,060 Это неважно. 272 00:18:51,170 --> 00:18:54,800 Врут они, говорят правду, — я всегда верю детям. 273 00:18:55,600 --> 00:18:57,670 Это обязанность взрослых. 274 00:18:57,970 --> 00:18:59,900 Это вы круто сказали! 275 00:19:00,440 --> 00:19:04,470 Приятно, что он собрал цветы… но у меня в комнате они просто завянут. 276 00:19:04,900 --> 00:19:06,330 Боруто, возьмёшь? 277 00:19:06,600 --> 00:19:07,680 А можно? 278 00:19:07,730 --> 00:19:10,230 Да, мне достаточно и этого. 279 00:19:11,930 --> 00:19:13,170 Я дам тебе ключ. 280 00:19:13,670 --> 00:19:15,220 Позаботься о доме! 281 00:19:15,570 --> 00:19:17,330 Да, хорошо. 282 00:19:19,370 --> 00:19:21,500 До встречи, Мугино! 283 00:19:23,030 --> 00:19:24,070 Увидимся. 284 00:19:26,400 --> 00:19:27,350 Мугино! 285 00:19:29,130 --> 00:19:32,130 Вы уж присмотрите за братцем Конохамару… хорошо? 286 00:19:34,130 --> 00:19:35,270 Обязательно! 287 00:19:43,530 --> 00:19:45,400 Спасибо, что подождали! 288 00:19:45,730 --> 00:19:49,370 Но! Прототип наконец-то готов! 289 00:19:49,830 --> 00:19:51,800 Это протез, который мы запрашивали? 290 00:19:52,000 --> 00:19:55,870 Да! Но, поверьте мне, он совершенно необыкновенный! 291 00:19:56,200 --> 00:20:00,570 По возможности проверьте его на себе, Седьмой! 292 00:20:00,770 --> 00:20:03,310 Вы приятно удивитесь! 293 00:20:03,770 --> 00:20:05,800 А ты уверен в своём творении. 294 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 Мой последний шедевр! 295 00:20:08,070 --> 00:20:11,530 Я вложил в него всё, что известно Листу о науке! 296 00:20:12,830 --> 00:20:14,470 Хорошо звучит! 297 00:20:14,670 --> 00:20:17,280 Попробуем выкроить день для проверки. 298 00:20:17,500 --> 00:20:19,500 Спасибо за работу, Катаскэ. 299 00:20:19,700 --> 00:20:23,430 Жду не дождусь, когда увижу удивлённое лицо Седьмого! 300 00:20:27,200 --> 00:20:31,670 Хорошо, что мы вернули Катаскэ на прежнюю должность. 301 00:20:31,930 --> 00:20:36,800 По всему Листу не найти того, кто разбирался бы в нинджетах лучше. 302 00:20:36,930 --> 00:20:40,310 И приятно видеть, что он вроде бы в норме. 303 00:20:40,700 --> 00:20:41,870 Несмотря на это… 304 00:20:41,930 --> 00:20:47,030 мы всё ещё проводим проверки на предмет его нахождения под иллюзией. 305 00:20:47,270 --> 00:20:52,330 Он сожалеет об утечке информации о нинджетах. 306 00:20:52,570 --> 00:20:56,800 Сикамару, мы ведь так и не узнали, кто преступник? 307 00:20:56,870 --> 00:20:59,630 Да… ни одной зацепки не нашли. 308 00:21:00,230 --> 00:21:02,000 Сразу видно, работал мастер. 309 00:21:05,270 --> 00:21:07,870 Ну так что… как поступим с протезом? 310 00:21:08,030 --> 00:21:09,800 Может, сам пока опробуешь? 311 00:21:09,970 --> 00:21:12,500 Ну, могу и сам, но… 312 00:21:13,000 --> 00:21:14,400 Точно, пап! 313 00:21:14,470 --> 00:21:17,370 Как рука пройдёт, давай сразимся! 314 00:21:18,620 --> 00:21:21,020 Есть у меня на примете партнер! 315 00:21:21,830 --> 00:21:23,130 Я вернулся! 316 00:21:26,630 --> 00:21:28,370 С возвращением! 317 00:21:31,430 --> 00:21:33,370 Та-да! Что тут у меня! 318 00:21:34,100 --> 00:21:38,000 Я столько цветов принёс, что они в твою вазу не влезут! 319 00:21:38,100 --> 00:21:40,800 Молодец, братик! Хорошо придумал! 320 00:21:41,070 --> 00:21:45,510 Мама наверняка обрадуется нашим подаркам! 321 00:21:46,830 --> 00:21:47,900 Скажи! 322 00:21:50,730 --> 00:21:52,830 Спасибо, братец Мугино! 323 00:23:25,170 --> 00:23:26,550 Господа… 324 00:23:27,130 --> 00:23:30,040 полагаю, некоторые из вас уже слышали… 325 00:23:30,310 --> 00:23:32,370 мы потеряли сосуд. 326 00:23:33,330 --> 00:23:37,820 Время, что мы потратим на устранение этой ошибки, сильно не скажется на плане. 327 00:23:38,040 --> 00:23:45,260 Однако… сосуд — единственное, что может привести нашу мечту в исполнение. 328 00:23:45,640 --> 00:23:48,330 Верните его… любой ценой. 329 00:23:48,680 --> 00:23:51,530 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 330 00:23:51,660 --> 00:23:52,640 «Сосуд». 331 00:23:51,800 --> 00:23:54,130 Сосуд