1 00:01:34,320 --> 00:01:39,300 {\an3}Attentäter Mugino 2 00:01:48,800 --> 00:01:51,190 Hey, Hima. Woran arbeitest du denn die ganze Zeit? 3 00:01:51,190 --> 00:01:52,550 Stör mich nicht! 4 00:01:52,550 --> 00:01:54,550 Ich bin gerade an einer ganz wichtigen Stelle! 5 00:01:55,910 --> 00:01:57,510 Entschuldige! 6 00:02:07,900 --> 00:02:09,520 Ich bin fertig! 7 00:02:12,840 --> 00:02:13,970 Eine Vase? 8 00:02:13,970 --> 00:02:17,440 Was meinst du? Wird sich Mama darüber freuen? 9 00:02:17,750 --> 00:02:21,920 Die sieht zwar ganz schick aus, aber wieso willst du Mama eine Vase schenken? 10 00:02:21,920 --> 00:02:24,330 Oh! Mama hat ja schon bald … 11 00:02:24,330 --> 00:02:26,440 Genau! Ihr Geburtstag steht an! 12 00:02:26,440 --> 00:02:29,360 Darum wollte ich ihr sie schenken. 13 00:02:29,360 --> 00:02:32,540 Hast du schon ein Geschenk für sie? 14 00:02:32,540 --> 00:02:35,020 Ähm, leider noch nicht. 15 00:02:35,720 --> 00:02:37,880 Heute ist auch Zahltag. 16 00:02:37,880 --> 00:02:41,050 Ich such auf dem Heimweg nach ’nem Geschenk. 17 00:02:43,820 --> 00:02:49,170 Seltsam, dass wir ab morgen ohne Konohamaru-sensei auf Missionen gehen. 18 00:02:49,170 --> 00:02:52,690 Er meinte, dass seine Mission eilt und er heute das Dorf verlassen müsse. 19 00:02:53,260 --> 00:02:57,860 Solange Konohamaru-sensei weg ist, muss ich Team 7 anführen. 20 00:02:57,860 --> 00:03:01,830 Mit solchen Erwartungen steigt dir das Ganze nur zu Kopf! 21 00:03:01,830 --> 00:03:05,900 Ich verzeihe dir sicher keine egoistischen Handlungen! 22 00:03:05,900 --> 00:03:07,350 Schon kapiert. 23 00:03:08,360 --> 00:03:09,120 Bis dann! 24 00:03:09,120 --> 00:03:10,640 Ja, bis bald! 25 00:03:10,640 --> 00:03:12,190 Mach’s gut, Boruto! 26 00:03:27,920 --> 00:03:32,070 Blumen? Das könnte ein gutes Geschenk für Mama sein. 27 00:03:32,070 --> 00:03:34,190 Entschuldige! Mach bitte den Weg frei! 28 00:03:39,890 --> 00:03:40,960 Ist was passiert? 29 00:03:40,960 --> 00:03:42,980 Du scheinst jemanden zu verfolgen. 30 00:03:42,980 --> 00:03:44,040 Boruto?! 31 00:03:44,040 --> 00:03:45,370 Was hast du hier verloren? 32 00:03:46,310 --> 00:03:48,620 Ich helfe dir, Mugino! 33 00:03:48,620 --> 00:03:52,870 Nein, schon gut! Das ist eine streng geheime Mission! 34 00:03:53,240 --> 00:03:55,380 Du entkommst mir nicht, Mugino! 35 00:04:01,190 --> 00:04:02,810 Was geht hier vor sich?! 36 00:04:04,310 --> 00:04:07,340 Entschuldige, aber würdest du mich bitte ziehen lassen? 37 00:04:07,340 --> 00:04:08,470 Verarsch mich nicht. 38 00:04:08,850 --> 00:04:13,520 Jetzt stell dich nicht so an und zahl endlich deine Zeche bei mir! 39 00:04:13,950 --> 00:04:15,650 Die Zeche? 40 00:04:15,650 --> 00:04:17,970 Obwohl er mehr isst und säuft als jeder andere Gast, 41 00:04:17,970 --> 00:04:21,530 behauptet er immer, er hätte eine dringende Mission und lässt anschreiben. 42 00:04:21,530 --> 00:04:24,400 Wir gehen leer aus und er haut einfach ab. 43 00:04:24,400 --> 00:04:27,160 Dann warst du also der Verfolgte. 44 00:04:27,160 --> 00:04:29,160 Was treibst du denn? 45 00:04:29,160 --> 00:04:30,680 Keine Sorge. 46 00:04:30,680 --> 00:04:33,720 Ich werde meine offenen Rechnungen zum nächsten Zahltag begleichen. 47 00:04:33,720 --> 00:04:35,790 Heute ist doch dein Zahltag! 48 00:04:36,940 --> 00:04:39,370 Hast echt ein gutes Gedächtnis. 49 00:04:39,370 --> 00:04:41,990 Nimm schon! Das sind meine gesamten Finanzen. 50 00:04:41,990 --> 00:04:44,720 Warum denn nicht gleich so? 51 00:04:48,920 --> 00:04:51,180 D-Das ist dein ganzes Geld? 52 00:04:51,450 --> 00:04:53,500 Was hat das zu bedeuten? 53 00:04:53,500 --> 00:04:55,490 Die Wahrheit ist, dass ich erst kürzlich 54 00:04:55,490 --> 00:04:58,410 ein Kind traf, das meinte, es hätte eine kranke kleine Schwester. 55 00:04:58,900 --> 00:05:02,990 Ich hatte Mitleid und gab ihm mein gesamtes Gehalt für diesen Monat. 56 00:05:03,620 --> 00:05:06,700 Wer würde dir denn so eine billige Lüge abkaufen? 57 00:05:06,700 --> 00:05:09,940 Du nichtsnutziger Lügenbaron! 58 00:05:09,940 --> 00:05:12,240 Selbst jetzt erfindest du solche albernen Ausreden! 59 00:05:12,630 --> 00:05:14,870 Es ist die Wahrheit! Ich konnte nicht anders! 60 00:05:14,870 --> 00:05:18,330 Ich sollte vielleicht die Klappe halten, aber tut mir echt leid für dich. 61 00:05:18,330 --> 00:05:21,260 Nichtsdestotrotz ist er sicher keine schlechte Person. 62 00:05:21,260 --> 00:05:22,260 Wahrscheinlich … 63 00:05:22,260 --> 00:05:24,300 Kennst du ihn etwa? 64 00:05:24,880 --> 00:05:26,970 Nun, ja schon … 65 00:05:26,970 --> 00:05:30,050 Dann begleich du doch seine Rechnungen! 66 00:05:32,560 --> 00:05:34,890 Die Firma dankt! 67 00:05:40,850 --> 00:05:41,990 Oh Mann … 68 00:05:42,450 --> 00:05:44,900 Jetzt bin ich arm. 69 00:05:45,170 --> 00:05:47,610 Danke, Boruto. Du hast mich gerettet. 70 00:05:47,610 --> 00:05:52,050 Dein Danke kannst du dir sonst irgendwohin schieben! Du zahlst mir das Geld zurück! 71 00:05:52,050 --> 00:05:56,120 Keine Sorge, ich begleiche die Schuld mit meinem Gehalt vom nächsten Monat. 72 00:05:56,120 --> 00:05:59,410 Hast du vorhin nicht genau das Gleiche gesagt? 73 00:05:59,410 --> 00:06:00,420 Alter Falter … 74 00:06:01,350 --> 00:06:02,690 Warte mal kurz! 75 00:06:02,690 --> 00:06:03,920 Hä? Was ist denn los? 76 00:06:14,150 --> 00:06:16,310 Und jetzt bin ich blank! 77 00:06:16,630 --> 00:06:17,590 Tut mir echt leid. 78 00:06:17,590 --> 00:06:18,800 Das vergess ich dir nie! 79 00:06:18,800 --> 00:06:21,430 Du bist so ein Schwein! Nicht nur hab ich deine Rechnungen beglichen, 80 00:06:21,430 --> 00:06:23,920 sondern du lässt dich auch noch von einem Genin einladen! 81 00:06:23,920 --> 00:06:25,510 Kennst du denn keine Scham? 82 00:06:25,510 --> 00:06:27,770 Ich habe schon lange nichts mehr gegessen. 83 00:06:27,770 --> 00:06:30,590 Hunger ist der Todfeind auf einer jeden Mission. 84 00:06:30,590 --> 00:06:33,410 Dafür hast du andere Todfeinde bekommen. 85 00:06:33,840 --> 00:06:37,340 Aber wenn du deine Rechnungen schon nicht begleichen konntest, 86 00:06:37,340 --> 00:06:41,040 hättest du nicht mich, sondern Onkel Konohamaru fragen können. 87 00:06:41,040 --> 00:06:42,710 Ihr kennt euch doch schon lange. 88 00:06:42,710 --> 00:06:44,780 Das könnte ich niemals. 89 00:06:45,100 --> 00:06:48,320 Es wäre unmenschlich, einen Freund um Geld anzubetteln. 90 00:06:48,320 --> 00:06:51,720 Ist es nicht auch unmenschlich, immer die Zeche zu prellen? 91 00:06:52,440 --> 00:06:55,030 Bei unserer Mission hielt ich dich für eine ernste Person. 92 00:06:55,030 --> 00:06:57,100 Krass, dass du gewöhnlich so drauf bist. 93 00:06:57,100 --> 00:06:58,920 Ich stehe für das Essen in deiner Schuld. 94 00:06:58,920 --> 00:07:01,730 Was auch immer du mir jetzt sagst, nehme ich so hin. 95 00:07:01,730 --> 00:07:04,180 Ach, genau! Komm mal mit in meine Wohnung! 96 00:07:04,180 --> 00:07:06,410 Lass gut sein! 97 00:07:06,410 --> 00:07:09,220 Gib mir einfach das ausgelegte Geld zurück. 98 00:07:10,180 --> 00:07:13,440 Mach dir keine Sorgen. Ich steh zu meinem Wort. 99 00:07:13,440 --> 00:07:14,490 Wer’s glaubt. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,710 Übrigens würde ich dich gerne um etwas bitten. 101 00:07:17,710 --> 00:07:20,330 Noch mehr Rechnungen von dir kann ich nicht übernehmen. 102 00:07:21,960 --> 00:07:23,830 Darum geht’s nicht. 103 00:07:37,300 --> 00:07:39,100 Was ist das denn nun für ein Gefallen? 104 00:07:39,520 --> 00:07:42,030 Darüber reden wir später. 105 00:07:42,030 --> 00:07:43,900 Mach’s dir erst mal gemütlich. 106 00:07:46,760 --> 00:07:48,860 Und wie soll ich das hier machen? 107 00:07:48,860 --> 00:07:50,590 Oh, tritt da bloß nicht hin. 108 00:07:50,590 --> 00:07:53,630 Der Boden ist morsch und da kriegt man seinen Fuß nur schwer raus. 109 00:07:53,630 --> 00:07:55,870 Das hier ist echt ’ne Bruchbude. 110 00:07:56,500 --> 00:07:58,520 Trotzdem reicht sie zum Leben aus. 111 00:07:58,520 --> 00:08:00,910 Solange man ein Dach über dem Kopf hat, ist Regen kein Problem. 112 00:08:01,320 --> 00:08:03,630 Du hast hier auch nichts weiter als ein Dach. 113 00:08:04,740 --> 00:08:07,740 Aber damit hat man viel mehr Freiraum. 114 00:08:07,740 --> 00:08:09,130 Wie meinst du das? 115 00:08:09,130 --> 00:08:11,980 Immer wenn man einen Gegenstand erhält, 116 00:08:11,980 --> 00:08:16,990 breiten sich die Gefühle aus, ihn nicht verlieren und noch mehr haben zu wollen. 117 00:08:17,600 --> 00:08:21,910 Ich möchte nicht von solchen Dingen besessen sein. 118 00:08:21,910 --> 00:08:24,590 So kann man auch darüber denken. 119 00:08:24,590 --> 00:08:26,560 Ich hab davon leider keine Ahnung. 120 00:08:27,620 --> 00:08:28,980 Ist schon gut so. 121 00:08:29,380 --> 00:08:34,730 Ich möchte ohne Eigentum leben, so wie ich geboren wurde. Das ist schon alles. 122 00:08:40,810 --> 00:08:42,700 Aber schöne Aussicht hast du. 123 00:08:43,340 --> 00:08:45,830 Von hier aus hat man eine gute Sicht auf die Hokage-Felsen. 124 00:08:49,250 --> 00:08:52,340 Das ist der Grund, weshalb ich hier wohne. 125 00:08:52,700 --> 00:08:54,200 Wie meinst du das? 126 00:08:54,820 --> 00:08:59,600 Der dritte Hokage, Sarutobi Hiruzen, war die Person, die ich am meisten respektierte. 127 00:08:59,600 --> 00:09:02,680 Feudalherr 128 00:09:00,500 --> 00:09:02,530 Vielleicht verdanke ich ihm sogar mein Leben. 129 00:09:04,440 --> 00:09:05,510 Schau mal! 130 00:09:12,270 --> 00:09:16,610 Anders als heutzutage waren in meiner Kindheit Kriege weit verbreitet. 131 00:09:16,910 --> 00:09:21,660 Deshalb gab es viele Kinder auf der Welt, die ihre Eltern verloren hatten. 132 00:09:21,660 --> 00:09:23,680 Ich war eines von ihnen. 133 00:09:23,680 --> 00:09:25,090 Du bist eine Waise? 134 00:09:25,090 --> 00:09:26,150 Ja. 135 00:09:26,150 --> 00:09:30,880 Der Dritte hat mir Zuneigung wie ein Vater geschenkt und sich um mich gekümmert. 136 00:09:31,850 --> 00:09:33,770 Er war wohl ein netter Mann. 137 00:09:34,700 --> 00:09:36,800 Erzähl mir doch noch mehr von ihm! 138 00:09:36,800 --> 00:09:39,720 Das liegt schon so lange zurück! Ich hab das schon vergessen! 139 00:09:40,130 --> 00:09:44,310 Dein Gesicht sagt mir, dass du dich bestimmt noch dran erinnerst. 140 00:09:45,550 --> 00:09:48,270 Was Belanglosigkeiten angeht, bist du äußerst scharfsinnig. 141 00:09:50,430 --> 00:09:52,090 Meine Kindheit … 142 00:09:52,470 --> 00:09:54,190 Damals wollte ich … 143 00:10:11,060 --> 00:10:13,590 … den Dritten ermorden. 144 00:10:16,230 --> 00:10:19,970 Wieso wolltest du ihn denn ermorden? Was meinst du? 145 00:10:20,570 --> 00:10:24,090 Kinder wurden als Werkzeuge für Attentate missbraucht. 146 00:10:24,520 --> 00:10:26,880 Früher gab es viele Leute, die das taten. 147 00:10:28,190 --> 00:10:31,860 Ich sollte den Dritten ermorden und den Krieg zu ihren Gunsten lenken. 148 00:10:32,470 --> 00:10:35,070 Ich wurde bloß von ihnen ausgenutzt. 149 00:10:35,600 --> 00:10:40,070 Das Attentat sollte in einem Flüchtlingscamp während seines Besuches stattfinden. 150 00:10:40,550 --> 00:10:44,410 Es gab nur wenig Wachposten und ich zielte auf einen unachtsamen Moment ab. 151 00:10:45,040 --> 00:10:49,080 Ich mischte mich unter die vielen Flüchtlinge. 152 00:10:51,080 --> 00:10:55,710 Vom heutigen Tage seid ihr Kameraden des Feuerreichs. 153 00:10:56,060 --> 00:10:58,610 Ihr braucht euch keine Sorgen mehr zu machen. 154 00:11:00,090 --> 00:11:04,090 Meister Hokage! Ich möchte in Zukunft ein Shinobi sein! 155 00:11:04,090 --> 00:11:05,600 Schön! Schön! 156 00:11:05,600 --> 00:11:09,890 Ich freue mich schon auf den Tag, dich als Shinobi zu treffen. 157 00:11:10,580 --> 00:11:14,860 Kann ich auch ein hervorragender Shinobi wie Ihr werden, Meister Hokage? 158 00:11:15,120 --> 00:11:16,830 Das denke ich schon. 159 00:11:17,450 --> 00:11:20,860 Ich habe einen Enkel in deinem Alter. 160 00:11:21,460 --> 00:11:24,910 Es würde mich freuen, wenn ihr euch irgendwann anfreunden könntet. 161 00:11:25,210 --> 00:11:26,020 Gerne doch! 162 00:11:34,880 --> 00:11:37,480 Bitte! Lassen Sie mich Meister Hokage sehen! 163 00:11:37,480 --> 00:11:38,060 Vergiss es! 164 00:11:38,060 --> 00:11:39,880 Ich möchte ihm diese Blumen überreichen! 165 00:11:39,880 --> 00:11:42,480 Du gibst wirklich nicht auf. 166 00:11:42,480 --> 00:11:43,640 Was ist denn los? 167 00:11:43,910 --> 00:11:48,640 Der Bursche hat scheinbar ein paar Blumen gepflückt und möchte sie Euch übergeben. 168 00:11:53,650 --> 00:11:56,650 Du bist doch das Kind von heute Mittag. 169 00:11:56,650 --> 00:12:00,900 I-Ich wollte sie Euch unbedingt überreichen! 170 00:12:02,980 --> 00:12:04,660 Komm ruhig rein. 171 00:12:05,130 --> 00:12:06,450 Danke! 172 00:12:07,950 --> 00:12:10,290 Was für wunderschöne Blumen! 173 00:12:10,290 --> 00:12:14,060 Muss ziemlich lange gedauert haben, die alle zu pflücken. 174 00:12:14,060 --> 00:12:16,920 Ich wollte Euch gerne eine Freude bereiten. 175 00:12:22,520 --> 00:12:24,180 Was hast du denn? 176 00:12:24,180 --> 00:12:27,680 Ich dachte, ich lüfte mal kurz durch. 177 00:12:28,230 --> 00:12:32,680 Stimmt, heute Abend ist es sehr schwül. Wirklich aufmerksam von dir. 178 00:12:35,510 --> 00:12:39,190 Irgendwo sollte hier noch eine Blumenvase stehen. 179 00:12:49,200 --> 00:12:52,220 Wo versteckt sie sich bloß? 180 00:13:09,130 --> 00:13:12,180 Ich dachte mir schon, dass du ein Attentäter bist. 181 00:13:12,510 --> 00:13:13,410 Woher wusstest du das? 182 00:13:13,410 --> 00:13:16,510 An deinen Bewegungen vorhin konnte ich ablesen, dass dich jemand beobachtet. 183 00:13:16,510 --> 00:13:19,060 Scheiße! Ich muss dich töten! 184 00:13:21,450 --> 00:13:23,810 Wenn dein Attentat fehlschlägt, 185 00:13:23,810 --> 00:13:26,570 wirst du getötet, nicht wahr? 186 00:13:26,570 --> 00:13:28,500 Deinem Fluchmal zufolge 187 00:13:28,500 --> 00:13:31,580 kann das Jutsu jederzeit aktiviert werden. 188 00:13:34,580 --> 00:13:36,150 Hat er versagt? 189 00:13:36,150 --> 00:13:37,580 Nein, warte noch. 190 00:13:39,560 --> 00:13:42,050 In dem Fall kann ich nur eine Sache tun. 191 00:13:51,180 --> 00:13:55,060 Jetzt sollten sie unaufmerksam werden. 192 00:13:55,530 --> 00:13:56,600 Hat er ihn erledigt? 193 00:14:04,940 --> 00:14:06,570 Ihr seid verabscheuungswürdig! 194 00:14:06,840 --> 00:14:08,490 Ich kenne keine Gnade mit euch! 195 00:14:12,850 --> 00:14:15,170 Dritter, seid Ihr unversehrt? 196 00:14:15,170 --> 00:14:17,870 Ja. Die Verantwortlichen sind da drüben. 197 00:14:31,890 --> 00:14:34,280 Jetzt bist nur noch du übrig. 198 00:14:38,380 --> 00:14:39,390 Entschuldige bitte. 199 00:14:40,930 --> 00:14:45,400 Kleine Kinder wie du werden einfach so als Wegwerfwaffen missbraucht. 200 00:14:45,730 --> 00:14:50,150 Wir Erwachsene sind verantwortlich dafür, so eine Welt erschaffen zu haben. 201 00:14:51,650 --> 00:14:54,810 Es tut mir wirklich leid! Vergib mir! 202 00:15:10,300 --> 00:15:12,930 {\an8}Feudalherr Hokage 203 00:15:11,440 --> 00:15:15,930 Wenn du diesen Brief mit dir nimmst, wird dich Konoha mit offenen Armen empfangen. 204 00:15:16,240 --> 00:15:19,310 Du kannst jederzeit kommen, wenn dir danach ist. 205 00:15:19,310 --> 00:15:22,510 Ich hab dir doch erzählt, dass ich einen Enkel im Dorf habe. 206 00:15:22,510 --> 00:15:24,210 Er mag ein frecher Knabe sein, 207 00:15:24,210 --> 00:15:27,690 aber es würde mich freuen, wenn ihr irgendwann Freunde werdet. 208 00:15:28,140 --> 00:15:30,070 Wie lautet sein Name? 209 00:15:30,070 --> 00:15:33,410 Er trägt den Namen des Dorfes. Er heißt Konohamaru. 210 00:15:35,100 --> 00:15:38,710 Letztlich konnte ich mich nicht recht entscheiden. 211 00:15:39,190 --> 00:15:41,710 Als ich mich auf den Weg nach Konoha machte, … 212 00:15:42,830 --> 00:15:45,860 war der Dritte bereits von uns gegangen. 213 00:16:08,230 --> 00:16:11,240 Feudalherr Hokage 214 00:16:09,440 --> 00:16:11,240 Die Person, die mein Leben rettete, 215 00:16:11,240 --> 00:16:14,410 hatte sein Leben geopfert, um das Dorf zu beschützen. 216 00:16:14,410 --> 00:16:15,740 Deshalb wollte ich wenigstens … 217 00:16:16,870 --> 00:16:19,240 Feudalherr Hokage 218 00:16:18,370 --> 00:16:21,140 Und weil ich den Brief des Dritten noch hatte, 219 00:16:21,140 --> 00:16:23,750 konnte ich auch in die Akademie eintreten. 220 00:16:24,470 --> 00:16:26,800 Ich kann ihm nicht genug dafür danken. 221 00:16:27,330 --> 00:16:29,520 Das ist dir also zugestoßen. 222 00:16:29,520 --> 00:16:32,100 Du bist der Erste, dem ich jemals diese Geschichte erzählt habe. 223 00:16:32,100 --> 00:16:34,030 Dann weiß nicht mal Onkel Konohamaru davon? 224 00:16:34,030 --> 00:16:35,810 Natürlich nicht! 225 00:16:35,810 --> 00:16:38,620 Als ob ich ihm so eine peinliche Geschichte erzählen könnte. 226 00:16:44,060 --> 00:16:47,360 Du hast doch gesagt, dass du nichts besitzt, aber ’ne Schildkröte hast du! 227 00:16:47,360 --> 00:16:49,840 Eine dubiose Wahrsagerin hat mir die Zukunft vorhergesagt 228 00:16:49,840 --> 00:16:51,620 und dann hab ich sie gekauft. 229 00:16:51,620 --> 00:16:53,030 Die Zukunft? 230 00:16:53,700 --> 00:16:58,020 Der Schatten des Todes verfolgt einen engen Freund von dir. 231 00:16:58,020 --> 00:17:01,910 Du bist der Einzige, der vermag, diesen Schatten zu vertreiben. 232 00:17:02,320 --> 00:17:05,320 Mach dir keinen Kopf. Das tritt ohnehin nicht ein. 233 00:17:05,320 --> 00:17:08,100 Übrigens ist das der Gefallen, um den ich dich bitten will. 234 00:17:09,840 --> 00:17:14,070 Ich gehe heute später auf eine Mission mit Konohamaru. 235 00:17:14,070 --> 00:17:17,180 Füttere sie doch bitte, bis die Mission vorbei ist. 236 00:17:17,570 --> 00:17:21,810 Ist das etwa die dringende Mission, die Onkel Konohamaru erwähnt hat? 237 00:17:22,170 --> 00:17:26,430 Wir untersuchen die mysteriöse Bruchlandung eines Luftschiffs nahe der Grenze zum Feuerreich. 238 00:17:27,050 --> 00:17:29,440 Die genauen Details sind mir auch unbekannt. 239 00:17:29,440 --> 00:17:32,550 Da du mir so eine unglaubliche Geschichte anvertraut hast, 240 00:17:32,550 --> 00:17:34,120 kann ich sie ruhig für dich füttern. 241 00:17:34,120 --> 00:17:35,480 Danke dir. 242 00:17:35,480 --> 00:17:39,010 Da unser Treffpunkt ziemlich weit weg ist, muss ich jetzt gleich los. 243 00:17:39,010 --> 00:17:42,700 Begleich aber gefälligst deine Schulden, wenn du zurück bist. 244 00:17:44,630 --> 00:17:45,960 Mach dir mal keine Sorge. 245 00:17:46,240 --> 00:17:48,740 Mein Vertrauen in dich wurde total zerstört. 246 00:17:48,740 --> 00:17:51,960 Deinetwegen kann ich meiner Mama auch kein Geschenk kaufen. 247 00:17:51,960 --> 00:17:54,480 Das tut mir echt leid. 248 00:17:54,480 --> 00:17:58,840 Wäre ich nicht auf das bedürftige Kind getroffen, hätte ich dich nicht anbetteln müssen. 249 00:17:58,840 --> 00:18:01,460 Die Lüge kannst du dir jetzt auch sparen. 250 00:18:03,680 --> 00:18:04,630 Wer ist da? 251 00:18:06,870 --> 00:18:08,440 Du bist doch … 252 00:18:10,650 --> 00:18:12,360 Wer ist das? 253 00:18:12,680 --> 00:18:14,730 Danke für vorhin. 254 00:18:14,730 --> 00:18:17,740 Ich konnte meiner Schwester die nötige Medizin kaufen. 255 00:18:17,740 --> 00:18:21,410 Hä? Die Geschichte war also wahr! 256 00:18:21,410 --> 00:18:23,730 Keine Ahnung, ob das als Wiedergutmachung reicht, 257 00:18:23,730 --> 00:18:25,410 aber ich hab Blumen für Sie gepflückt. 258 00:18:25,410 --> 00:18:27,120 Nehmen Sie sie doch bitte! 259 00:18:27,120 --> 00:18:29,210 Danke, das ist lieb von dir. 260 00:18:29,210 --> 00:18:31,420 Haben Sie vielen lieben Dank! 261 00:18:36,490 --> 00:18:38,650 Wir leben in einem prächtigen Zeitalter. 262 00:18:40,570 --> 00:18:42,390 Entschuldige, dass ich an dir gezweifelt hab. 263 00:18:42,390 --> 00:18:44,760 Unfassbar, dass du ihm geglaubt hast. 264 00:18:44,760 --> 00:18:48,000 Das Kind kanntest du doch überhaupt nicht, oder? 265 00:18:48,000 --> 00:18:50,060 Das spielt doch keine Rolle. 266 00:18:50,940 --> 00:18:54,960 Ob es sich um eine Lüge oder die Wahrheit handelt, ich glaube einem Kind. 267 00:18:55,480 --> 00:18:57,690 Das liegt in der Verantwortung eines Erwachsenen. 268 00:18:58,080 --> 00:19:00,360 Das war mal ein cooler Spruch. 269 00:19:00,360 --> 00:19:04,840 Die Blumen werden welken, wenn ich lange nicht hier bin. 270 00:19:04,840 --> 00:19:06,620 Willst du sie nicht haben? 271 00:19:06,620 --> 00:19:07,700 Wirklich? 272 00:19:07,700 --> 00:19:10,410 Ja, ich hab bereits mehr als genug. 273 00:19:11,710 --> 00:19:15,210 Hier ist mein Schlüssel. Den Rest überlass ich dir. 274 00:19:15,530 --> 00:19:17,470 Okay, geht klar. 275 00:19:19,410 --> 00:19:21,690 Gut, Mugino. Wir sehen uns später! 276 00:19:23,040 --> 00:19:24,050 Bis bald! 277 00:19:26,220 --> 00:19:27,350 Mugino! 278 00:19:29,080 --> 00:19:32,100 Pass gut auf Onkel Konohamaru auf! 279 00:19:34,140 --> 00:19:35,610 Verlass dich auf mich! 280 00:19:43,490 --> 00:19:45,410 Da bin ich auch schon! 281 00:19:45,690 --> 00:19:49,760 Endlich! Endlich ist der Prototyp fertig! 282 00:19:49,760 --> 00:19:51,790 Ist das die Armprothese, die wir angefordert haben? 283 00:19:51,790 --> 00:19:56,170 Ja, allerdings ist es keine gewöhnliche Armprothese. 284 00:19:56,170 --> 00:20:00,780 Wenn möglich, würde es mich freuen, wenn Ihr sie persönlich testen würdet. 285 00:20:00,780 --> 00:20:03,300 Ich bin mir sicher, dass Ihr aus allen Wolken fallt. 286 00:20:03,650 --> 00:20:05,800 Du scheinst viel Vertrauen da reinzustecken. 287 00:20:05,800 --> 00:20:07,810 Das ist mein größtes Meisterwerk! 288 00:20:08,070 --> 00:20:11,520 Die ganze Wissenschaft Konohagakures steckt da drin! 289 00:20:12,760 --> 00:20:14,710 Das ist unglaublich! 290 00:20:14,710 --> 00:20:17,270 Ich plane einen Tag für den Testlauf ein. 291 00:20:17,540 --> 00:20:19,760 Gute Arbeit, Katasuke. 292 00:20:19,760 --> 00:20:23,470 Ich freue mich darauf, das überraschte Gesicht des Siebten zu sehen! 293 00:20:27,200 --> 00:20:31,970 Es war die richtige Entscheidung, Katasuke seine alte Stelle wiederzugeben. 294 00:20:31,970 --> 00:20:36,790 Außer ihm ist sonst niemand so vertraut mit der Ninja-Werkzeugtechnik. 295 00:20:36,790 --> 00:20:40,290 Ich bin erleichtert, dass er besser drauf ist, als ich gedacht hatte. 296 00:20:40,750 --> 00:20:43,240 Man mag es ihm nicht ansehen, aber er durchläuft jeden Tag 297 00:20:43,240 --> 00:20:47,260 einen mentalen Check, um zu überprüfen, ob er nicht von einem Genjutsu beeinflusst wird. 298 00:20:47,260 --> 00:20:49,730 Er bereut zutiefst, dass er Informationen 299 00:20:49,730 --> 00:20:52,310 über Ninja-Werkzeugtechnik hat durchsickern lassen. 300 00:20:52,310 --> 00:20:56,860 Wissen wir immer noch nicht, wer das Genjutsu auf Katasuke gelegt hat? 301 00:20:56,860 --> 00:20:59,940 Nein. Wir haben keinen einzigen Anhaltspunkt. 302 00:20:59,940 --> 00:21:02,690 Da war ein Profi am Werk. 303 00:21:04,990 --> 00:21:08,080 Und? Was wird aus dem Testlauf deiner Armprothese? 304 00:21:08,080 --> 00:21:09,850 Willst du dich selbst drum kümmern? 305 00:21:09,850 --> 00:21:12,450 Nun, das wird schon alleine gehen. 306 00:21:12,790 --> 00:21:14,570 Ich hab die Idee, Papa! 307 00:21:14,570 --> 00:21:17,460 Trainier mit mir, wenn meine Hand wieder in Ordnung ist! 308 00:21:18,600 --> 00:21:21,000 Ich hab da den perfekten Gegner im Kopf. 309 00:21:21,960 --> 00:21:23,210 Bin wieder da! 310 00:21:26,740 --> 00:21:28,720 Willkommen daheim! 311 00:21:31,440 --> 00:21:34,110 Tada! Na, was sagst du? 312 00:21:34,110 --> 00:21:37,980 Ich hab so viele Blumen mitgebracht, dass sie in deine Vase passen! 313 00:21:37,980 --> 00:21:40,960 So kenn ich mein Bruderherz! Wirklich aufmerksam! 314 00:21:40,960 --> 00:21:45,490 Mama wird sich bestimmt freuen, wenn wir ihr unsere Geschenke geben! 315 00:21:46,830 --> 00:21:48,490 Nicht wahr? 316 00:21:50,620 --> 00:21:53,080 Danke, Onkel Mugino! 317 00:23:23,960 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 318 00:23:25,120 --> 00:23:27,080 Meine Kameraden … 319 00:23:27,080 --> 00:23:30,010 Ich glaube, dass einige bereits davon gehört haben. 320 00:23:30,500 --> 00:23:32,690 Wir haben das Gefäß verloren. 321 00:23:33,250 --> 00:23:37,810 Der Zeitverlust bei dieser Fehlkalkulation ist noch im Bereich der erwarteten Fehlerquote. 322 00:23:37,810 --> 00:23:40,690 Allerdings ist dieses Gefäß für Kara … 323 00:23:41,380 --> 00:23:45,270 der einzige Schlüssel für unseren lang ersehnten Wunsch. 324 00:23:45,640 --> 00:23:48,790 Wir müssen es unbedingt wieder zurückbekommen. 325 00:23:48,790 --> 00:23:51,730 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 326 00:23:51,730 --> 00:23:52,770 „Gefäß“. 327 00:23:51,740 --> 00:23:54,620 {\an3}Gefäß