1
00:01:34,320 --> 00:01:39,300
{\an3}Attentäter Mugino
2
00:01:48,800 --> 00:01:51,190
Hey, Hima. Woran arbeitest
du denn die ganze Zeit?
3
00:01:51,190 --> 00:01:52,550
Stör mich nicht!
4
00:01:52,550 --> 00:01:54,550
Ich bin gerade an einer
ganz wichtigen Stelle!
5
00:01:55,910 --> 00:01:57,510
Entschuldige!
6
00:02:07,900 --> 00:02:09,520
Ich bin fertig!
7
00:02:12,840 --> 00:02:13,970
Eine Vase?
8
00:02:13,970 --> 00:02:17,440
Was meinst du?
Wird sich Mama darüber freuen?
9
00:02:17,750 --> 00:02:21,920
Die sieht zwar ganz schick aus,
aber wieso willst du Mama eine Vase schenken?
10
00:02:21,920 --> 00:02:24,330
Oh! Mama hat ja schon bald …
11
00:02:24,330 --> 00:02:26,440
Genau! Ihr Geburtstag steht an!
12
00:02:26,440 --> 00:02:29,360
Darum wollte ich ihr sie schenken.
13
00:02:29,360 --> 00:02:32,540
Hast du schon ein Geschenk für sie?
14
00:02:32,540 --> 00:02:35,020
Ähm, leider noch nicht.
15
00:02:35,720 --> 00:02:37,880
Heute ist auch Zahltag.
16
00:02:37,880 --> 00:02:41,050
Ich such auf dem Heimweg
nach ’nem Geschenk.
17
00:02:43,820 --> 00:02:49,170
Seltsam, dass wir ab morgen ohne
Konohamaru-sensei auf Missionen gehen.
18
00:02:49,170 --> 00:02:52,690
Er meinte, dass seine Mission eilt
und er heute das Dorf verlassen müsse.
19
00:02:53,260 --> 00:02:57,860
Solange Konohamaru-sensei weg ist,
muss ich Team 7 anführen.
20
00:02:57,860 --> 00:03:01,830
Mit solchen Erwartungen
steigt dir das Ganze nur zu Kopf!
21
00:03:01,830 --> 00:03:05,900
Ich verzeihe dir sicher
keine egoistischen Handlungen!
22
00:03:05,900 --> 00:03:07,350
Schon kapiert.
23
00:03:08,360 --> 00:03:09,120
Bis dann!
24
00:03:09,120 --> 00:03:10,640
Ja, bis bald!
25
00:03:10,640 --> 00:03:12,190
Mach’s gut, Boruto!
26
00:03:27,920 --> 00:03:32,070
Blumen? Das könnte ein
gutes Geschenk für Mama sein.
27
00:03:32,070 --> 00:03:34,190
Entschuldige! Mach bitte den Weg frei!
28
00:03:39,890 --> 00:03:40,960
Ist was passiert?
29
00:03:40,960 --> 00:03:42,980
Du scheinst jemanden zu verfolgen.
30
00:03:42,980 --> 00:03:44,040
Boruto?!
31
00:03:44,040 --> 00:03:45,370
Was hast du hier verloren?
32
00:03:46,310 --> 00:03:48,620
Ich helfe dir, Mugino!
33
00:03:48,620 --> 00:03:52,870
Nein, schon gut! Das ist
eine streng geheime Mission!
34
00:03:53,240 --> 00:03:55,380
Du entkommst mir nicht, Mugino!
35
00:04:01,190 --> 00:04:02,810
Was geht hier vor sich?!
36
00:04:04,310 --> 00:04:07,340
Entschuldige, aber würdest
du mich bitte ziehen lassen?
37
00:04:07,340 --> 00:04:08,470
Verarsch mich nicht.
38
00:04:08,850 --> 00:04:13,520
Jetzt stell dich nicht so an und
zahl endlich deine Zeche bei mir!
39
00:04:13,950 --> 00:04:15,650
Die Zeche?
40
00:04:15,650 --> 00:04:17,970
Obwohl er mehr isst und säuft
als jeder andere Gast,
41
00:04:17,970 --> 00:04:21,530
behauptet er immer, er hätte eine
dringende Mission und lässt anschreiben.
42
00:04:21,530 --> 00:04:24,400
Wir gehen leer aus und er haut einfach ab.
43
00:04:24,400 --> 00:04:27,160
Dann warst du also der Verfolgte.
44
00:04:27,160 --> 00:04:29,160
Was treibst du denn?
45
00:04:29,160 --> 00:04:30,680
Keine Sorge.
46
00:04:30,680 --> 00:04:33,720
Ich werde meine offenen Rechnungen
zum nächsten Zahltag begleichen.
47
00:04:33,720 --> 00:04:35,790
Heute ist doch dein Zahltag!
48
00:04:36,940 --> 00:04:39,370
Hast echt ein gutes Gedächtnis.
49
00:04:39,370 --> 00:04:41,990
Nimm schon! Das sind
meine gesamten Finanzen.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,720
Warum denn nicht gleich so?
51
00:04:48,920 --> 00:04:51,180
D-Das ist dein ganzes Geld?
52
00:04:51,450 --> 00:04:53,500
Was hat das zu bedeuten?
53
00:04:53,500 --> 00:04:55,490
Die Wahrheit ist, dass ich erst kürzlich
54
00:04:55,490 --> 00:04:58,410
ein Kind traf, das meinte,
es hätte eine kranke kleine Schwester.
55
00:04:58,900 --> 00:05:02,990
Ich hatte Mitleid und gab ihm mein
gesamtes Gehalt für diesen Monat.
56
00:05:03,620 --> 00:05:06,700
Wer würde dir denn so
eine billige Lüge abkaufen?
57
00:05:06,700 --> 00:05:09,940
Du nichtsnutziger Lügenbaron!
58
00:05:09,940 --> 00:05:12,240
Selbst jetzt erfindest du
solche albernen Ausreden!
59
00:05:12,630 --> 00:05:14,870
Es ist die Wahrheit!
Ich konnte nicht anders!
60
00:05:14,870 --> 00:05:18,330
Ich sollte vielleicht die Klappe halten,
aber tut mir echt leid für dich.
61
00:05:18,330 --> 00:05:21,260
Nichtsdestotrotz ist er sicher
keine schlechte Person.
62
00:05:21,260 --> 00:05:22,260
Wahrscheinlich …
63
00:05:22,260 --> 00:05:24,300
Kennst du ihn etwa?
64
00:05:24,880 --> 00:05:26,970
Nun, ja schon …
65
00:05:26,970 --> 00:05:30,050
Dann begleich du doch seine Rechnungen!
66
00:05:32,560 --> 00:05:34,890
Die Firma dankt!
67
00:05:40,850 --> 00:05:41,990
Oh Mann …
68
00:05:42,450 --> 00:05:44,900
Jetzt bin ich arm.
69
00:05:45,170 --> 00:05:47,610
Danke, Boruto. Du hast mich gerettet.
70
00:05:47,610 --> 00:05:52,050
Dein Danke kannst du dir sonst irgendwohin
schieben! Du zahlst mir das Geld zurück!
71
00:05:52,050 --> 00:05:56,120
Keine Sorge, ich begleiche die Schuld
mit meinem Gehalt vom nächsten Monat.
72
00:05:56,120 --> 00:05:59,410
Hast du vorhin nicht
genau das Gleiche gesagt?
73
00:05:59,410 --> 00:06:00,420
Alter Falter …
74
00:06:01,350 --> 00:06:02,690
Warte mal kurz!
75
00:06:02,690 --> 00:06:03,920
Hä? Was ist denn los?
76
00:06:14,150 --> 00:06:16,310
Und jetzt bin ich blank!
77
00:06:16,630 --> 00:06:17,590
Tut mir echt leid.
78
00:06:17,590 --> 00:06:18,800
Das vergess ich dir nie!
79
00:06:18,800 --> 00:06:21,430
Du bist so ein Schwein! Nicht nur
hab ich deine Rechnungen beglichen,
80
00:06:21,430 --> 00:06:23,920
sondern du lässt dich auch
noch von einem Genin einladen!
81
00:06:23,920 --> 00:06:25,510
Kennst du denn keine Scham?
82
00:06:25,510 --> 00:06:27,770
Ich habe schon lange nichts mehr gegessen.
83
00:06:27,770 --> 00:06:30,590
Hunger ist der Todfeind
auf einer jeden Mission.
84
00:06:30,590 --> 00:06:33,410
Dafür hast du andere Todfeinde bekommen.
85
00:06:33,840 --> 00:06:37,340
Aber wenn du deine Rechnungen
schon nicht begleichen konntest,
86
00:06:37,340 --> 00:06:41,040
hättest du nicht mich, sondern
Onkel Konohamaru fragen können.
87
00:06:41,040 --> 00:06:42,710
Ihr kennt euch doch schon lange.
88
00:06:42,710 --> 00:06:44,780
Das könnte ich niemals.
89
00:06:45,100 --> 00:06:48,320
Es wäre unmenschlich,
einen Freund um Geld anzubetteln.
90
00:06:48,320 --> 00:06:51,720
Ist es nicht auch unmenschlich,
immer die Zeche zu prellen?
91
00:06:52,440 --> 00:06:55,030
Bei unserer Mission hielt ich
dich für eine ernste Person.
92
00:06:55,030 --> 00:06:57,100
Krass, dass du gewöhnlich so drauf bist.
93
00:06:57,100 --> 00:06:58,920
Ich stehe für das Essen in deiner Schuld.
94
00:06:58,920 --> 00:07:01,730
Was auch immer du mir jetzt sagst,
nehme ich so hin.
95
00:07:01,730 --> 00:07:04,180
Ach, genau! Komm mal
mit in meine Wohnung!
96
00:07:04,180 --> 00:07:06,410
Lass gut sein!
97
00:07:06,410 --> 00:07:09,220
Gib mir einfach das
ausgelegte Geld zurück.
98
00:07:10,180 --> 00:07:13,440
Mach dir keine Sorgen.
Ich steh zu meinem Wort.
99
00:07:13,440 --> 00:07:14,490
Wer’s glaubt.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,710
Übrigens würde ich dich
gerne um etwas bitten.
101
00:07:17,710 --> 00:07:20,330
Noch mehr Rechnungen von dir
kann ich nicht übernehmen.
102
00:07:21,960 --> 00:07:23,830
Darum geht’s nicht.
103
00:07:37,300 --> 00:07:39,100
Was ist das denn nun für ein Gefallen?
104
00:07:39,520 --> 00:07:42,030
Darüber reden wir später.
105
00:07:42,030 --> 00:07:43,900
Mach’s dir erst mal gemütlich.
106
00:07:46,760 --> 00:07:48,860
Und wie soll ich das hier machen?
107
00:07:48,860 --> 00:07:50,590
Oh, tritt da bloß nicht hin.
108
00:07:50,590 --> 00:07:53,630
Der Boden ist morsch und da kriegt
man seinen Fuß nur schwer raus.
109
00:07:53,630 --> 00:07:55,870
Das hier ist echt ’ne Bruchbude.
110
00:07:56,500 --> 00:07:58,520
Trotzdem reicht sie zum Leben aus.
111
00:07:58,520 --> 00:08:00,910
Solange man ein Dach über dem Kopf hat,
ist Regen kein Problem.
112
00:08:01,320 --> 00:08:03,630
Du hast hier auch nichts
weiter als ein Dach.
113
00:08:04,740 --> 00:08:07,740
Aber damit hat man viel mehr Freiraum.
114
00:08:07,740 --> 00:08:09,130
Wie meinst du das?
115
00:08:09,130 --> 00:08:11,980
Immer wenn man einen Gegenstand erhält,
116
00:08:11,980 --> 00:08:16,990
breiten sich die Gefühle aus, ihn nicht
verlieren und noch mehr haben zu wollen.
117
00:08:17,600 --> 00:08:21,910
Ich möchte nicht von
solchen Dingen besessen sein.
118
00:08:21,910 --> 00:08:24,590
So kann man auch darüber denken.
119
00:08:24,590 --> 00:08:26,560
Ich hab davon leider keine Ahnung.
120
00:08:27,620 --> 00:08:28,980
Ist schon gut so.
121
00:08:29,380 --> 00:08:34,730
Ich möchte ohne Eigentum leben,
so wie ich geboren wurde. Das ist schon alles.
122
00:08:40,810 --> 00:08:42,700
Aber schöne Aussicht hast du.
123
00:08:43,340 --> 00:08:45,830
Von hier aus hat man eine
gute Sicht auf die Hokage-Felsen.
124
00:08:49,250 --> 00:08:52,340
Das ist der Grund, weshalb ich hier wohne.
125
00:08:52,700 --> 00:08:54,200
Wie meinst du das?
126
00:08:54,820 --> 00:08:59,600
Der dritte Hokage, Sarutobi Hiruzen,
war die Person, die ich am meisten respektierte.
127
00:08:59,600 --> 00:09:02,680
Feudalherr
128
00:09:00,500 --> 00:09:02,530
Vielleicht verdanke
ich ihm sogar mein Leben.
129
00:09:04,440 --> 00:09:05,510
Schau mal!
130
00:09:12,270 --> 00:09:16,610
Anders als heutzutage waren in
meiner Kindheit Kriege weit verbreitet.
131
00:09:16,910 --> 00:09:21,660
Deshalb gab es viele Kinder auf der Welt,
die ihre Eltern verloren hatten.
132
00:09:21,660 --> 00:09:23,680
Ich war eines von ihnen.
133
00:09:23,680 --> 00:09:25,090
Du bist eine Waise?
134
00:09:25,090 --> 00:09:26,150
Ja.
135
00:09:26,150 --> 00:09:30,880
Der Dritte hat mir Zuneigung wie ein Vater
geschenkt und sich um mich gekümmert.
136
00:09:31,850 --> 00:09:33,770
Er war wohl ein netter Mann.
137
00:09:34,700 --> 00:09:36,800
Erzähl mir doch noch mehr von ihm!
138
00:09:36,800 --> 00:09:39,720
Das liegt schon so lange zurück!
Ich hab das schon vergessen!
139
00:09:40,130 --> 00:09:44,310
Dein Gesicht sagt mir, dass du
dich bestimmt noch dran erinnerst.
140
00:09:45,550 --> 00:09:48,270
Was Belanglosigkeiten angeht,
bist du äußerst scharfsinnig.
141
00:09:50,430 --> 00:09:52,090
Meine Kindheit …
142
00:09:52,470 --> 00:09:54,190
Damals wollte ich …
143
00:10:11,060 --> 00:10:13,590
… den Dritten ermorden.
144
00:10:16,230 --> 00:10:19,970
Wieso wolltest du ihn
denn ermorden? Was meinst du?
145
00:10:20,570 --> 00:10:24,090
Kinder wurden als Werkzeuge
für Attentate missbraucht.
146
00:10:24,520 --> 00:10:26,880
Früher gab es viele Leute, die das taten.
147
00:10:28,190 --> 00:10:31,860
Ich sollte den Dritten ermorden
und den Krieg zu ihren Gunsten lenken.
148
00:10:32,470 --> 00:10:35,070
Ich wurde bloß von ihnen ausgenutzt.
149
00:10:35,600 --> 00:10:40,070
Das Attentat sollte in einem Flüchtlingscamp
während seines Besuches stattfinden.
150
00:10:40,550 --> 00:10:44,410
Es gab nur wenig Wachposten und
ich zielte auf einen unachtsamen Moment ab.
151
00:10:45,040 --> 00:10:49,080
Ich mischte mich
unter die vielen Flüchtlinge.
152
00:10:51,080 --> 00:10:55,710
Vom heutigen Tage seid
ihr Kameraden des Feuerreichs.
153
00:10:56,060 --> 00:10:58,610
Ihr braucht euch
keine Sorgen mehr zu machen.
154
00:11:00,090 --> 00:11:04,090
Meister Hokage! Ich möchte
in Zukunft ein Shinobi sein!
155
00:11:04,090 --> 00:11:05,600
Schön! Schön!
156
00:11:05,600 --> 00:11:09,890
Ich freue mich schon auf
den Tag, dich als Shinobi zu treffen.
157
00:11:10,580 --> 00:11:14,860
Kann ich auch ein hervorragender
Shinobi wie Ihr werden, Meister Hokage?
158
00:11:15,120 --> 00:11:16,830
Das denke ich schon.
159
00:11:17,450 --> 00:11:20,860
Ich habe einen Enkel in deinem Alter.
160
00:11:21,460 --> 00:11:24,910
Es würde mich freuen, wenn ihr
euch irgendwann anfreunden könntet.
161
00:11:25,210 --> 00:11:26,020
Gerne doch!
162
00:11:34,880 --> 00:11:37,480
Bitte! Lassen Sie mich Meister Hokage sehen!
163
00:11:37,480 --> 00:11:38,060
Vergiss es!
164
00:11:38,060 --> 00:11:39,880
Ich möchte ihm diese Blumen überreichen!
165
00:11:39,880 --> 00:11:42,480
Du gibst wirklich nicht auf.
166
00:11:42,480 --> 00:11:43,640
Was ist denn los?
167
00:11:43,910 --> 00:11:48,640
Der Bursche hat scheinbar ein paar Blumen
gepflückt und möchte sie Euch übergeben.
168
00:11:53,650 --> 00:11:56,650
Du bist doch das Kind von heute Mittag.
169
00:11:56,650 --> 00:12:00,900
I-Ich wollte sie Euch
unbedingt überreichen!
170
00:12:02,980 --> 00:12:04,660
Komm ruhig rein.
171
00:12:05,130 --> 00:12:06,450
Danke!
172
00:12:07,950 --> 00:12:10,290
Was für wunderschöne Blumen!
173
00:12:10,290 --> 00:12:14,060
Muss ziemlich lange gedauert haben,
die alle zu pflücken.
174
00:12:14,060 --> 00:12:16,920
Ich wollte Euch gerne
eine Freude bereiten.
175
00:12:22,520 --> 00:12:24,180
Was hast du denn?
176
00:12:24,180 --> 00:12:27,680
Ich dachte, ich lüfte mal kurz durch.
177
00:12:28,230 --> 00:12:32,680
Stimmt, heute Abend ist es sehr schwül.
Wirklich aufmerksam von dir.
178
00:12:35,510 --> 00:12:39,190
Irgendwo sollte hier noch
eine Blumenvase stehen.
179
00:12:49,200 --> 00:12:52,220
Wo versteckt sie sich bloß?
180
00:13:09,130 --> 00:13:12,180
Ich dachte mir schon,
dass du ein Attentäter bist.
181
00:13:12,510 --> 00:13:13,410
Woher wusstest du das?
182
00:13:13,410 --> 00:13:16,510
An deinen Bewegungen vorhin konnte ich ablesen,
dass dich jemand beobachtet.
183
00:13:16,510 --> 00:13:19,060
Scheiße! Ich muss dich töten!
184
00:13:21,450 --> 00:13:23,810
Wenn dein Attentat fehlschlägt,
185
00:13:23,810 --> 00:13:26,570
wirst du getötet, nicht wahr?
186
00:13:26,570 --> 00:13:28,500
Deinem Fluchmal zufolge
187
00:13:28,500 --> 00:13:31,580
kann das Jutsu jederzeit aktiviert werden.
188
00:13:34,580 --> 00:13:36,150
Hat er versagt?
189
00:13:36,150 --> 00:13:37,580
Nein, warte noch.
190
00:13:39,560 --> 00:13:42,050
In dem Fall kann ich nur eine Sache tun.
191
00:13:51,180 --> 00:13:55,060
Jetzt sollten sie unaufmerksam werden.
192
00:13:55,530 --> 00:13:56,600
Hat er ihn erledigt?
193
00:14:04,940 --> 00:14:06,570
Ihr seid verabscheuungswürdig!
194
00:14:06,840 --> 00:14:08,490
Ich kenne keine Gnade mit euch!
195
00:14:12,850 --> 00:14:15,170
Dritter, seid Ihr unversehrt?
196
00:14:15,170 --> 00:14:17,870
Ja. Die Verantwortlichen sind da drüben.
197
00:14:31,890 --> 00:14:34,280
Jetzt bist nur noch du übrig.
198
00:14:38,380 --> 00:14:39,390
Entschuldige bitte.
199
00:14:40,930 --> 00:14:45,400
Kleine Kinder wie du werden einfach
so als Wegwerfwaffen missbraucht.
200
00:14:45,730 --> 00:14:50,150
Wir Erwachsene sind verantwortlich dafür,
so eine Welt erschaffen zu haben.
201
00:14:51,650 --> 00:14:54,810
Es tut mir wirklich leid! Vergib mir!
202
00:15:10,300 --> 00:15:12,930
{\an8}Feudalherr
Hokage
203
00:15:11,440 --> 00:15:15,930
Wenn du diesen Brief mit dir nimmst,
wird dich Konoha mit offenen Armen empfangen.
204
00:15:16,240 --> 00:15:19,310
Du kannst jederzeit kommen,
wenn dir danach ist.
205
00:15:19,310 --> 00:15:22,510
Ich hab dir doch erzählt,
dass ich einen Enkel im Dorf habe.
206
00:15:22,510 --> 00:15:24,210
Er mag ein frecher Knabe sein,
207
00:15:24,210 --> 00:15:27,690
aber es würde mich freuen,
wenn ihr irgendwann Freunde werdet.
208
00:15:28,140 --> 00:15:30,070
Wie lautet sein Name?
209
00:15:30,070 --> 00:15:33,410
Er trägt den Namen des Dorfes.
Er heißt Konohamaru.
210
00:15:35,100 --> 00:15:38,710
Letztlich konnte ich mich
nicht recht entscheiden.
211
00:15:39,190 --> 00:15:41,710
Als ich mich auf den Weg
nach Konoha machte, …
212
00:15:42,830 --> 00:15:45,860
war der Dritte bereits von uns gegangen.
213
00:16:08,230 --> 00:16:11,240
Feudalherr
Hokage
214
00:16:09,440 --> 00:16:11,240
Die Person, die mein Leben rettete,
215
00:16:11,240 --> 00:16:14,410
hatte sein Leben geopfert,
um das Dorf zu beschützen.
216
00:16:14,410 --> 00:16:15,740
Deshalb wollte ich wenigstens …
217
00:16:16,870 --> 00:16:19,240
Feudalherr
Hokage
218
00:16:18,370 --> 00:16:21,140
Und weil ich den Brief
des Dritten noch hatte,
219
00:16:21,140 --> 00:16:23,750
konnte ich auch in die Akademie eintreten.
220
00:16:24,470 --> 00:16:26,800
Ich kann ihm nicht genug dafür danken.
221
00:16:27,330 --> 00:16:29,520
Das ist dir also zugestoßen.
222
00:16:29,520 --> 00:16:32,100
Du bist der Erste, dem ich jemals
diese Geschichte erzählt habe.
223
00:16:32,100 --> 00:16:34,030
Dann weiß nicht mal
Onkel Konohamaru davon?
224
00:16:34,030 --> 00:16:35,810
Natürlich nicht!
225
00:16:35,810 --> 00:16:38,620
Als ob ich ihm so eine peinliche
Geschichte erzählen könnte.
226
00:16:44,060 --> 00:16:47,360
Du hast doch gesagt, dass du nichts besitzt,
aber ’ne Schildkröte hast du!
227
00:16:47,360 --> 00:16:49,840
Eine dubiose Wahrsagerin
hat mir die Zukunft vorhergesagt
228
00:16:49,840 --> 00:16:51,620
und dann hab ich sie gekauft.
229
00:16:51,620 --> 00:16:53,030
Die Zukunft?
230
00:16:53,700 --> 00:16:58,020
Der Schatten des Todes verfolgt
einen engen Freund von dir.
231
00:16:58,020 --> 00:17:01,910
Du bist der Einzige, der vermag,
diesen Schatten zu vertreiben.
232
00:17:02,320 --> 00:17:05,320
Mach dir keinen Kopf.
Das tritt ohnehin nicht ein.
233
00:17:05,320 --> 00:17:08,100
Übrigens ist das der Gefallen,
um den ich dich bitten will.
234
00:17:09,840 --> 00:17:14,070
Ich gehe heute später auf
eine Mission mit Konohamaru.
235
00:17:14,070 --> 00:17:17,180
Füttere sie doch bitte,
bis die Mission vorbei ist.
236
00:17:17,570 --> 00:17:21,810
Ist das etwa die dringende Mission,
die Onkel Konohamaru erwähnt hat?
237
00:17:22,170 --> 00:17:26,430
Wir untersuchen die mysteriöse Bruchlandung
eines Luftschiffs nahe der Grenze zum Feuerreich.
238
00:17:27,050 --> 00:17:29,440
Die genauen Details
sind mir auch unbekannt.
239
00:17:29,440 --> 00:17:32,550
Da du mir so eine unglaubliche
Geschichte anvertraut hast,
240
00:17:32,550 --> 00:17:34,120
kann ich sie ruhig für dich füttern.
241
00:17:34,120 --> 00:17:35,480
Danke dir.
242
00:17:35,480 --> 00:17:39,010
Da unser Treffpunkt ziemlich
weit weg ist, muss ich jetzt gleich los.
243
00:17:39,010 --> 00:17:42,700
Begleich aber gefälligst deine Schulden,
wenn du zurück bist.
244
00:17:44,630 --> 00:17:45,960
Mach dir mal keine Sorge.
245
00:17:46,240 --> 00:17:48,740
Mein Vertrauen in dich
wurde total zerstört.
246
00:17:48,740 --> 00:17:51,960
Deinetwegen kann ich meiner Mama
auch kein Geschenk kaufen.
247
00:17:51,960 --> 00:17:54,480
Das tut mir echt leid.
248
00:17:54,480 --> 00:17:58,840
Wäre ich nicht auf das bedürftige Kind getroffen,
hätte ich dich nicht anbetteln müssen.
249
00:17:58,840 --> 00:18:01,460
Die Lüge kannst du dir jetzt auch sparen.
250
00:18:03,680 --> 00:18:04,630
Wer ist da?
251
00:18:06,870 --> 00:18:08,440
Du bist doch …
252
00:18:10,650 --> 00:18:12,360
Wer ist das?
253
00:18:12,680 --> 00:18:14,730
Danke für vorhin.
254
00:18:14,730 --> 00:18:17,740
Ich konnte meiner Schwester
die nötige Medizin kaufen.
255
00:18:17,740 --> 00:18:21,410
Hä? Die Geschichte war also wahr!
256
00:18:21,410 --> 00:18:23,730
Keine Ahnung, ob das
als Wiedergutmachung reicht,
257
00:18:23,730 --> 00:18:25,410
aber ich hab Blumen für Sie gepflückt.
258
00:18:25,410 --> 00:18:27,120
Nehmen Sie sie doch bitte!
259
00:18:27,120 --> 00:18:29,210
Danke, das ist lieb von dir.
260
00:18:29,210 --> 00:18:31,420
Haben Sie vielen lieben Dank!
261
00:18:36,490 --> 00:18:38,650
Wir leben in einem prächtigen Zeitalter.
262
00:18:40,570 --> 00:18:42,390
Entschuldige, dass ich
an dir gezweifelt hab.
263
00:18:42,390 --> 00:18:44,760
Unfassbar, dass du ihm geglaubt hast.
264
00:18:44,760 --> 00:18:48,000
Das Kind kanntest du doch
überhaupt nicht, oder?
265
00:18:48,000 --> 00:18:50,060
Das spielt doch keine Rolle.
266
00:18:50,940 --> 00:18:54,960
Ob es sich um eine Lüge oder die
Wahrheit handelt, ich glaube einem Kind.
267
00:18:55,480 --> 00:18:57,690
Das liegt in der Verantwortung
eines Erwachsenen.
268
00:18:58,080 --> 00:19:00,360
Das war mal ein cooler Spruch.
269
00:19:00,360 --> 00:19:04,840
Die Blumen werden welken,
wenn ich lange nicht hier bin.
270
00:19:04,840 --> 00:19:06,620
Willst du sie nicht haben?
271
00:19:06,620 --> 00:19:07,700
Wirklich?
272
00:19:07,700 --> 00:19:10,410
Ja, ich hab bereits mehr als genug.
273
00:19:11,710 --> 00:19:15,210
Hier ist mein Schlüssel.
Den Rest überlass ich dir.
274
00:19:15,530 --> 00:19:17,470
Okay, geht klar.
275
00:19:19,410 --> 00:19:21,690
Gut, Mugino. Wir sehen uns später!
276
00:19:23,040 --> 00:19:24,050
Bis bald!
277
00:19:26,220 --> 00:19:27,350
Mugino!
278
00:19:29,080 --> 00:19:32,100
Pass gut auf Onkel Konohamaru auf!
279
00:19:34,140 --> 00:19:35,610
Verlass dich auf mich!
280
00:19:43,490 --> 00:19:45,410
Da bin ich auch schon!
281
00:19:45,690 --> 00:19:49,760
Endlich! Endlich ist der Prototyp fertig!
282
00:19:49,760 --> 00:19:51,790
Ist das die Armprothese,
die wir angefordert haben?
283
00:19:51,790 --> 00:19:56,170
Ja, allerdings ist es keine
gewöhnliche Armprothese.
284
00:19:56,170 --> 00:20:00,780
Wenn möglich, würde es mich freuen,
wenn Ihr sie persönlich testen würdet.
285
00:20:00,780 --> 00:20:03,300
Ich bin mir sicher,
dass Ihr aus allen Wolken fallt.
286
00:20:03,650 --> 00:20:05,800
Du scheinst viel Vertrauen
da reinzustecken.
287
00:20:05,800 --> 00:20:07,810
Das ist mein größtes Meisterwerk!
288
00:20:08,070 --> 00:20:11,520
Die ganze Wissenschaft
Konohagakures steckt da drin!
289
00:20:12,760 --> 00:20:14,710
Das ist unglaublich!
290
00:20:14,710 --> 00:20:17,270
Ich plane einen Tag für den Testlauf ein.
291
00:20:17,540 --> 00:20:19,760
Gute Arbeit, Katasuke.
292
00:20:19,760 --> 00:20:23,470
Ich freue mich darauf,
das überraschte Gesicht des Siebten zu sehen!
293
00:20:27,200 --> 00:20:31,970
Es war die richtige Entscheidung,
Katasuke seine alte Stelle wiederzugeben.
294
00:20:31,970 --> 00:20:36,790
Außer ihm ist sonst niemand so
vertraut mit der Ninja-Werkzeugtechnik.
295
00:20:36,790 --> 00:20:40,290
Ich bin erleichtert, dass er besser
drauf ist, als ich gedacht hatte.
296
00:20:40,750 --> 00:20:43,240
Man mag es ihm nicht ansehen,
aber er durchläuft jeden Tag
297
00:20:43,240 --> 00:20:47,260
einen mentalen Check, um zu überprüfen,
ob er nicht von einem Genjutsu beeinflusst wird.
298
00:20:47,260 --> 00:20:49,730
Er bereut zutiefst, dass er Informationen
299
00:20:49,730 --> 00:20:52,310
über Ninja-Werkzeugtechnik
hat durchsickern lassen.
300
00:20:52,310 --> 00:20:56,860
Wissen wir immer noch nicht,
wer das Genjutsu auf Katasuke gelegt hat?
301
00:20:56,860 --> 00:20:59,940
Nein. Wir haben keinen
einzigen Anhaltspunkt.
302
00:20:59,940 --> 00:21:02,690
Da war ein Profi am Werk.
303
00:21:04,990 --> 00:21:08,080
Und? Was wird aus dem Testlauf
deiner Armprothese?
304
00:21:08,080 --> 00:21:09,850
Willst du dich selbst drum kümmern?
305
00:21:09,850 --> 00:21:12,450
Nun, das wird schon alleine gehen.
306
00:21:12,790 --> 00:21:14,570
Ich hab die Idee, Papa!
307
00:21:14,570 --> 00:21:17,460
Trainier mit mir, wenn meine Hand
wieder in Ordnung ist!
308
00:21:18,600 --> 00:21:21,000
Ich hab da den perfekten Gegner im Kopf.
309
00:21:21,960 --> 00:21:23,210
Bin wieder da!
310
00:21:26,740 --> 00:21:28,720
Willkommen daheim!
311
00:21:31,440 --> 00:21:34,110
Tada! Na, was sagst du?
312
00:21:34,110 --> 00:21:37,980
Ich hab so viele Blumen mitgebracht,
dass sie in deine Vase passen!
313
00:21:37,980 --> 00:21:40,960
So kenn ich mein Bruderherz!
Wirklich aufmerksam!
314
00:21:40,960 --> 00:21:45,490
Mama wird sich bestimmt freuen,
wenn wir ihr unsere Geschenke geben!
315
00:21:46,830 --> 00:21:48,490
Nicht wahr?
316
00:21:50,620 --> 00:21:53,080
Danke, Onkel Mugino!
317
00:23:23,960 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
318
00:23:25,120 --> 00:23:27,080
Meine Kameraden …
319
00:23:27,080 --> 00:23:30,010
Ich glaube, dass einige
bereits davon gehört haben.
320
00:23:30,500 --> 00:23:32,690
Wir haben das Gefäß verloren.
321
00:23:33,250 --> 00:23:37,810
Der Zeitverlust bei dieser Fehlkalkulation ist
noch im Bereich der erwarteten Fehlerquote.
322
00:23:37,810 --> 00:23:40,690
Allerdings ist dieses Gefäß für Kara …
323
00:23:41,380 --> 00:23:45,270
der einzige Schlüssel für
unseren lang ersehnten Wunsch.
324
00:23:45,640 --> 00:23:48,790
Wir müssen es unbedingt
wieder zurückbekommen.
325
00:23:48,790 --> 00:23:51,730
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
326
00:23:51,730 --> 00:23:52,770
„Gefäß“.
327
00:23:51,740 --> 00:23:54,620
{\an3}Gefäß