1 00:01:34,320 --> 00:01:39,280 {\an3}Mugino l'assassino 2 00:01:48,700 --> 00:01:51,240 Senti, Hima, cos'è che stai facen— 3 00:01:51,240 --> 00:01:52,600 Non mi parlare! 4 00:01:52,600 --> 00:01:54,540 Sto facendo una cosa importantissima! 5 00:01:55,820 --> 00:01:57,510 Scusa, e che cappero. 6 00:02:07,730 --> 00:02:09,520 Finito! 7 00:02:12,860 --> 00:02:14,020 Un vaso da fiori? 8 00:02:14,020 --> 00:02:17,450 Che ne dici? Pensi che alla mamma piacerà? 9 00:02:17,740 --> 00:02:19,450 Sì, è carino, ma perché 10 00:02:19,450 --> 00:02:21,570 vuoi regalarle un vaso? 11 00:02:22,680 --> 00:02:24,320 Giusto, tra poco è... 12 00:02:24,320 --> 00:02:26,320 Sì, il suo compleanno! 13 00:02:26,320 --> 00:02:29,270 Quindi volevo farle un regalo. 14 00:02:29,270 --> 00:02:32,550 Tu hai già deciso cosa regalarle, Boruto? 15 00:02:32,550 --> 00:02:34,880 No, ancora no... 16 00:02:35,800 --> 00:02:37,910 Ah, oggi è il giorno di paga, 17 00:02:37,910 --> 00:02:41,060 andrò a cercarle un regalino al rientro dalla missione... 18 00:02:41,050 --> 00:02:43,550 Flash Burger 19 00:02:43,780 --> 00:02:45,860 Certo che è strano, no? 20 00:02:45,860 --> 00:02:49,020 Da domani andremo in missione senza il maestro Konohamaru. 21 00:02:49,020 --> 00:02:52,690 Ha detto che sarebbe partito oggi per una missione inattesa. 22 00:02:53,240 --> 00:02:57,860 Senza di lui, devo essere io a trascinare la Squadra 7, perché sennò... 23 00:02:57,860 --> 00:02:59,580 Se inizi già con quella faccia, 24 00:02:59,580 --> 00:03:01,630 tutto il tuo entusiasmo finirà sprecato. 25 00:03:01,630 --> 00:03:02,710 Sta' a sentire, tu! 26 00:03:02,710 --> 00:03:05,790 Prova ad agire di testa tua e vedrai, non avrò pietà! 27 00:03:05,790 --> 00:03:07,100 Seh, seh. 28 00:03:08,280 --> 00:03:09,200 Allora ci vediamo! 29 00:03:09,200 --> 00:03:10,700 Ciao, alla prossima! 30 00:03:10,700 --> 00:03:11,980 Alla prossima, Boruto! 31 00:03:27,870 --> 00:03:29,300 Dei fiori, eh? 32 00:03:29,300 --> 00:03:32,120 Non sarebbero male come regalo per la mamma! 33 00:03:32,120 --> 00:03:34,190 Scusate, liberate la strada! 34 00:03:39,780 --> 00:03:42,970 È successo qualcosa? Stai inseguendo qualcuno o sbaglio? 35 00:03:42,970 --> 00:03:45,360 Boruto?! E tu che ci fai qui? 36 00:03:46,280 --> 00:03:48,620 Ti dò una mano anche io, signor Mugino! 37 00:03:48,620 --> 00:03:51,000 Eh? N-no, non serve, io— 38 00:03:51,000 --> 00:03:52,880 Sono in missione segreta! 39 00:03:53,260 --> 00:03:55,390 Non mi sfuggirai, Mugino! 40 00:04:01,200 --> 00:04:02,700 Che cosa significa?! 41 00:04:04,270 --> 00:04:07,170 Mi spiace. Potrebbe chiudere un occhio per oggi? 42 00:04:07,170 --> 00:04:08,480 Non diciamo sciocchezze! 43 00:04:08,920 --> 00:04:11,610 Mi ripagherai tutto fino all'ultimo centesimo! 44 00:04:11,610 --> 00:04:13,520 Tutto il conto che hai aperto al mio locale! 45 00:04:13,990 --> 00:04:15,640 Ha detto... conto?! 46 00:04:15,640 --> 00:04:17,980 Mangia e beve come un re, 47 00:04:17,980 --> 00:04:21,540 bofonchia come scusa che ha avuto una missione inattesa e di mettere tutto sul suo conto 48 00:04:21,540 --> 00:04:24,360 e poi esce dal mio locale senza lasciare un soldo! 49 00:04:24,360 --> 00:04:27,100 Quindi eri tu l'inseguito, signor Mugino?! 50 00:04:27,100 --> 00:04:29,160 Ma che stai combinando?! 51 00:04:29,410 --> 00:04:30,660 Non si preoccupi. 52 00:04:30,660 --> 00:04:33,740 Le ho detto che salderò in pieno il mio debito prossimamente, appena mi pagheranno! 53 00:04:33,740 --> 00:04:35,790 Il giorno della vostra paga è oggi, no?! 54 00:04:36,940 --> 00:04:39,270 Ha davvero una memoria prodigiosa... 55 00:04:39,270 --> 00:04:41,890 Prenda, è tutto quello che ho. 56 00:04:41,890 --> 00:04:44,720 Bastava che lo facessi subito! 57 00:04:48,830 --> 00:04:51,190 Q-Questo è tutto quello che hai?! 58 00:04:51,490 --> 00:04:53,190 Che significa?! 59 00:04:53,190 --> 00:04:55,450 A dire il vero, proprio poco fa 60 00:04:55,450 --> 00:04:58,140 ho visto un bambino che ha una sorellina molto malata. 61 00:04:58,940 --> 00:05:00,360 Era talmente povero, 62 00:05:00,360 --> 00:05:02,990 che gli ho dato tutto il mio stipendio per questo mese. 63 00:05:03,520 --> 00:05:06,700 Di', ma chi credi che si beva una bugia così evidente? 64 00:05:06,700 --> 00:05:09,960 Razza di buono a nulla! Criminale! 65 00:05:09,960 --> 00:05:12,250 Ti sembra il momento di raccontare una stupidaggine simile?! 66 00:05:12,790 --> 00:05:14,880 Ma è andata davvero così, che ci posso fare?! 67 00:05:14,880 --> 00:05:18,280 Non dovrei essere io a dirlo, ma perdonatelo, e che cappero. 68 00:05:18,280 --> 00:05:21,170 Potrebbe non sembrarlo, ma è una brava persona in fondo. 69 00:05:21,170 --> 00:05:22,300 Almeno credo. 70 00:05:22,300 --> 00:05:24,300 Ehi tu, lo conosci?! 71 00:05:25,380 --> 00:05:26,970 Mah, direi di sì. 72 00:05:26,970 --> 00:05:30,060 Allora paga tu il conto per lui! 73 00:05:32,800 --> 00:05:34,640 Grazie, signore, torni a trovarci! 74 00:05:42,460 --> 00:05:44,900 Adesso mi resta solo questo... 75 00:05:45,150 --> 00:05:46,650 Ti chiedo scusa, Boruto. 76 00:05:46,650 --> 00:05:47,620 Le cose stanno così. 77 00:05:47,620 --> 00:05:49,500 Ti chiedo scusa un corno! 78 00:05:49,500 --> 00:05:52,030 La prossima volta rivoglio i miei soldi, va bene? 79 00:05:52,030 --> 00:05:53,220 Tranquillo. 80 00:05:53,220 --> 00:05:56,120 Ti restituirò il prestito che mi hai fatto con la paga del mese prossimo. 81 00:05:56,420 --> 00:05:59,080 Hai detto la stessa cosa anche al signore di prima, o sbaglio? 82 00:05:59,330 --> 00:06:00,080 Uff... 83 00:06:01,400 --> 00:06:02,650 Aspetta un momento. 84 00:06:02,650 --> 00:06:03,920 Che c'è? 85 00:06:14,180 --> 00:06:16,240 E adesso siamo a zero... 86 00:06:16,240 --> 00:06:17,600 Grazie! 87 00:06:17,600 --> 00:06:18,840 Non dimenticherò tanta gentilezza! 88 00:06:18,840 --> 00:06:21,490 Sei davvero senza scrupoli. Prima fai pagare a me i tuoi debiti, 89 00:06:21,490 --> 00:06:23,860 e adesso ti fai persino offrire il pranzo da me, un genin! 90 00:06:23,860 --> 00:06:25,340 Ma non ti vergogni almeno un po'?! 91 00:06:25,340 --> 00:06:27,700 Non avevo mangiato praticamente nulla. 92 00:06:27,700 --> 00:06:30,600 Se avessi continuato a non mangiare, avrebbe pregiudicato la mia missione. 93 00:06:30,600 --> 00:06:33,410 A me sembra che sia stata già pregiudicata... 94 00:06:33,900 --> 00:06:35,960 Ma se non riesci a pagare il conto, 95 00:06:35,960 --> 00:06:37,340 non avresti potuto chiedere 96 00:06:37,340 --> 00:06:40,880 al fratellone Konohamaru, anziché a me? 97 00:06:40,880 --> 00:06:42,710 Voi due siete amici, no? 98 00:06:42,950 --> 00:06:44,960 Non potrei mai fare una cosa del genere. 99 00:06:44,960 --> 00:06:46,870 Tormentare gli amici con richieste di denaro 100 00:06:46,870 --> 00:06:48,220 va contro ogni morale! 101 00:06:48,220 --> 00:06:49,720 Perché, scappare di fronte ai debiti 102 00:06:49,720 --> 00:06:51,720 non sarebbe immorale? 103 00:06:52,510 --> 00:06:55,070 Sembravi uno così corretto e a modo in missione, 104 00:06:55,070 --> 00:06:57,100 e invece fai queste cose come niente fosse... 105 00:06:57,340 --> 00:06:58,800 Mi hai offerto da mangiare. 106 00:06:58,800 --> 00:07:01,720 Accetterò di buon grado qualunque cosa tu voglia dirmi. 107 00:07:02,040 --> 00:07:04,070 Giusto, vieni a casa mia! 108 00:07:04,070 --> 00:07:06,260 No, grazie, ne farei a meno, e che cappero. 109 00:07:06,260 --> 00:07:08,940 Basta che mi restituisci quello che ti ho prestato. 110 00:07:10,220 --> 00:07:13,370 Non preoccuparti, io mantengo le mie promesse. 111 00:07:13,370 --> 00:07:14,500 Che faccia di bronzo... 112 00:07:14,760 --> 00:07:17,560 Comunque ho una favore da chiederti. 113 00:07:17,560 --> 00:07:20,330 Se vuoi che ti paghi altri debiti, non se ne parla. 114 00:07:21,900 --> 00:07:23,840 No, niente del genere! 115 00:07:37,170 --> 00:07:39,380 Allora, cos'è questo favore? 116 00:07:39,380 --> 00:07:41,920 Mah, di quello ne parleremo dopo. 117 00:07:41,920 --> 00:07:43,910 Fai pure come se fossi a casa tua. 118 00:07:46,800 --> 00:07:48,870 E come faccio a sentirmi a casa mia?! 119 00:07:48,870 --> 00:07:50,600 Attento, non passare lì. 120 00:07:50,600 --> 00:07:53,570 Le assi del pavimento sono marce, sarebbe un problema tirarne fuori le gambe. 121 00:07:53,570 --> 00:07:55,870 Ma che razza di posto orrendo, e che cappero! 122 00:07:56,500 --> 00:07:58,460 Per me non è un problema vivere qui. 123 00:07:58,460 --> 00:08:00,920 Mi basta avere un tetto per difendermi dalla pioggia. 124 00:08:01,350 --> 00:08:03,500 Forse volevi dire che il tetto è tutto quello che hai, vero? 125 00:08:04,740 --> 00:08:07,560 Credo che così però si sia davvero liberi, non trovi? 126 00:08:07,560 --> 00:08:09,140 In che senso? 127 00:08:09,140 --> 00:08:11,920 Una volta che ottieni qualcosa, 128 00:08:11,920 --> 00:08:14,210 inevitabilmente nasce in te il desiderio 129 00:08:14,210 --> 00:08:16,740 di non volerlo perdere e anzi, inizi a volere anche altre cose. 130 00:08:17,560 --> 00:08:20,330 Finire intrappolato in catene di questo tipo, 131 00:08:20,330 --> 00:08:21,970 io lo troverei insopportabile. 132 00:08:21,970 --> 00:08:24,500 Immagino che la si possa pensare anche così, sì. 133 00:08:24,500 --> 00:08:26,560 Non che io ne sappia molto. 134 00:08:27,560 --> 00:08:29,220 Va bene così. 135 00:08:29,220 --> 00:08:31,740 Voglio continuare a vivere così come sono nato, 136 00:08:31,740 --> 00:08:33,500 senza avere nulla. 137 00:08:33,500 --> 00:08:34,560 Tutto qui. 138 00:08:40,780 --> 00:08:42,710 Che vista magnifica! 139 00:08:43,320 --> 00:08:45,840 Si vede benissimo la Roccia degli Hokage! 140 00:08:49,270 --> 00:08:52,350 È il motivo per cui abito in questa stanza. 141 00:08:52,740 --> 00:08:54,020 Che vuol dire? 142 00:08:54,810 --> 00:08:57,810 Il Terzo Hokage, Hiruzen Sarutobi, 143 00:08:57,810 --> 00:08:59,600 è la persona a cui devo tutto. 144 00:08:59,600 --> 00:09:02,560 Daimyo 145 00:09:00,490 --> 00:09:02,230 Gli devo praticamente la mia vita. 146 00:09:04,380 --> 00:09:05,410 Guarda questa foto. 147 00:09:12,240 --> 00:09:16,610 Al contrario di adesso, quando ero un bambino la guerra non era ancora finita. 148 00:09:16,610 --> 00:09:18,000 Per questo motivo, 149 00:09:18,000 --> 00:09:21,460 al mondo c'erano tantissimi orfani che avevano perso i genitori. 150 00:09:21,460 --> 00:09:23,620 E io ero uno di loro. 151 00:09:23,620 --> 00:09:25,020 Anche tu, signor Mugino? 152 00:09:25,020 --> 00:09:26,090 Sì. 153 00:09:26,090 --> 00:09:27,680 E nei nostri confronti, 154 00:09:27,680 --> 00:09:30,880 il Terzo Hokage ha sempre mostrato l'affetto di un padre. 155 00:09:31,880 --> 00:09:33,740 Era un uomo molto buono, eh? 156 00:09:34,740 --> 00:09:36,740 Parlamene ancora. 157 00:09:36,740 --> 00:09:39,730 Sono fatti di tanto tempo fa, ormai me ne sono dimenticato. 158 00:09:40,140 --> 00:09:41,410 Quell'espressione... 159 00:09:41,410 --> 00:09:44,300 Mi fa pensare che non te ne sia dimenticato per niente. 160 00:09:45,520 --> 00:09:48,060 Sei uno che si appassiona alle cose noiose, eh? 161 00:09:50,390 --> 00:09:51,810 Quando ero un bambino, 162 00:09:52,540 --> 00:09:54,190 tanto tempo fa, io... 163 00:10:10,890 --> 00:10:13,410 Ho cercato di uccidere il Terzo Hokage. 164 00:10:16,190 --> 00:10:18,630 Hai cercato di uccidere il Terzo Hokage?! 165 00:10:18,630 --> 00:10:19,960 Ma che vuol dire?! 166 00:10:20,510 --> 00:10:23,750 Noi orfani venivamo usati come strumenti per compiere omicidi. 167 00:10:24,460 --> 00:10:26,630 All'epoca era pieno di persone che facevano cose simili. 168 00:10:28,200 --> 00:10:31,860 E anche io venni sfruttato da persone che, uccidendo il Terzo Hokage, 169 00:10:32,520 --> 00:10:34,550 volevano volgere la guerra a loro favore. 170 00:10:35,620 --> 00:10:36,710 L'assassinio 171 00:10:36,710 --> 00:10:40,060 doveva avere luogo il giorno in cui avrebbe fatto visita a un campo di rifugiati. 172 00:10:40,560 --> 00:10:41,960 Avevano scelto un'occasione in cui 173 00:10:41,960 --> 00:10:44,210 la scarsa sicurezza presente avrebbe favorito gli imprevisti. 174 00:10:45,050 --> 00:10:46,940 Io mi ero confuso in mezzo alla massa 175 00:10:46,940 --> 00:10:48,330 dei numerosissimi rifugiati. 176 00:10:51,300 --> 00:10:55,710 Da oggi anche voi siete abitanti del Paese del Fuoco. 177 00:10:56,140 --> 00:10:58,360 Non avete più nulla di cui preoccuparvi. 178 00:11:00,280 --> 00:11:01,470 Onorevole Hokage! 179 00:11:01,470 --> 00:11:04,000 Da grande voglio diventare un ninja! 180 00:11:04,000 --> 00:11:05,600 Bravo, bravo! 181 00:11:05,860 --> 00:11:09,900 Non vedo l'ora di poterti rivedere una volta che sarai diventato un ninja. 182 00:11:10,620 --> 00:11:12,390 Onorevole Hokage, secondo lei potrò diventare 183 00:11:12,390 --> 00:11:14,860 un ninja forte e nobile come lei? 184 00:11:15,220 --> 00:11:16,600 Ma certo che puoi. 185 00:11:17,530 --> 00:11:20,870 Ho un nipotino che ha all'incirca la tua età. 186 00:11:21,470 --> 00:11:24,900 Spero che possiate diventare amici, un giorno. 187 00:11:25,220 --> 00:11:26,030 Sì! 188 00:11:34,880 --> 00:11:39,880 Ninja 189 00:11:34,890 --> 00:11:35,970 Vi prego! 190 00:11:35,970 --> 00:11:37,520 Fatemi incontrare l'onorevole Hokage! 191 00:11:37,520 --> 00:11:38,380 No, non puoi! 192 00:11:38,380 --> 00:11:39,880 Voglio consegnargli questi fiori! 193 00:11:39,880 --> 00:11:42,360 Accidenti, quanto sei cocciuto! 194 00:11:42,360 --> 00:11:43,640 Che succede? 195 00:11:44,040 --> 00:11:45,220 Ecco... 196 00:11:45,220 --> 00:11:48,640 Questo bambino dice di aver raccolto dei fiori per lei. 197 00:11:53,860 --> 00:11:56,640 Sei il bambino che ho incontrato stamattina, vero? 198 00:11:56,900 --> 00:11:58,180 I-Io... 199 00:11:58,180 --> 00:12:00,910 volevo consegnarli personalmente a lei, onorevole Hokage! 200 00:12:02,970 --> 00:12:04,650 Fatelo pure entrare. 201 00:12:05,140 --> 00:12:06,420 Grazie! 202 00:12:08,020 --> 00:12:10,300 Sono dei bellissimi fiori. 203 00:12:10,300 --> 00:12:13,920 Dev'essertici voluto un sacco di tempo per coglierli. 204 00:12:13,920 --> 00:12:16,920 Io... volevo renderle omaggio, onorevole Hokage. 205 00:12:22,520 --> 00:12:23,620 Che succede? 206 00:12:25,440 --> 00:12:27,680 Pensavo di far circolare un po' d'aria. 207 00:12:28,180 --> 00:12:30,620 In effetti l'aria è piuttosto viziata, qui dentro. 208 00:12:30,620 --> 00:12:32,690 Sei un ragazzino perspicace, tu. 209 00:12:35,520 --> 00:12:38,620 Credo di avere un vaso da fiori da qualche parte... 210 00:12:49,460 --> 00:12:51,840 Ma la domanda è, dove? 211 00:13:09,160 --> 00:13:12,190 Allora eri davvero un assassino... 212 00:13:12,560 --> 00:13:13,460 Come l'ha capito?! 213 00:13:13,460 --> 00:13:14,720 Il tuo gesto di prima... 214 00:13:14,720 --> 00:13:16,550 C'è qualcuno che ti osserva, vero? 215 00:13:16,550 --> 00:13:19,070 Merda! Se non ti uccido... 216 00:13:21,460 --> 00:13:23,830 Se non riuscirai ad assassinarmi, 217 00:13:23,830 --> 00:13:26,580 sarai tu ad essere ucciso, è questo che intendi? 218 00:13:26,580 --> 00:13:28,580 A giudicare dal tuo sigillo, 219 00:13:28,580 --> 00:13:31,590 la tecnica potrebbe attivarsi da un momento all'altro. 220 00:13:34,880 --> 00:13:36,180 Ha fallito? 221 00:13:36,180 --> 00:13:37,580 No, aspetta... 222 00:13:39,520 --> 00:13:42,040 A questo punto c'è solo un'opzione. 223 00:13:51,380 --> 00:13:53,130 Se sfrutto questo momento, 224 00:13:53,130 --> 00:13:55,060 posso cogliere di sorpresa anche loro. 225 00:13:55,570 --> 00:13:56,600 L'ha ucciso?! 226 00:14:04,980 --> 00:14:06,580 Siete solo dei volgari criminali. 227 00:14:06,900 --> 00:14:08,480 Non avrò pietà per voi! 228 00:14:13,010 --> 00:14:15,080 Terzo Hokage, state bene? 229 00:14:15,080 --> 00:14:17,880 Sì. Quelli sono gli assassini. 230 00:14:32,200 --> 00:14:34,130 Adesso tocca a te. 231 00:14:38,310 --> 00:14:39,400 Mi spiace. 232 00:14:40,910 --> 00:14:45,410 Dei bambini della tua età vengono usati come armi usa e getta. 233 00:14:45,800 --> 00:14:49,850 Ed è anche mia responsabilità se il mondo è ridotto così. 234 00:14:51,650 --> 00:14:54,630 Ti chiedo veramente scusa. Perdonami. 235 00:15:10,300 --> 00:15:12,930 Per il nobile Daimyo 236 00:15:11,350 --> 00:15:13,480 Con questo scritto, 237 00:15:13,480 --> 00:15:15,940 al Villaggio della Foglia sarai accolto con calore. 238 00:15:16,310 --> 00:15:19,310 Se volessi venire, sarai il benvenuto in ogni momento. 239 00:15:19,310 --> 00:15:22,440 Ti ho detto che al Villaggio c'è il mio nipotino, vero? 240 00:15:22,440 --> 00:15:27,480 È un ragazzaccio impertinente, ma mi farebbe molto piacere che diventaste amici. 241 00:15:28,180 --> 00:15:30,080 Come si chiama suo nipote? 242 00:15:30,320 --> 00:15:33,160 Come il Villaggio, si chiama Konohamaru. 243 00:15:35,040 --> 00:15:38,380 Alla fine non sono riuscito a prendere una decisione subito dopo, 244 00:15:39,280 --> 00:15:41,380 e quando sono arrivato alla Foglia 245 00:15:43,010 --> 00:15:45,550 il Terzo Hokage non era già più in questo mondo. 246 00:16:08,230 --> 00:16:11,240 Per il nobile Daimyo 247 00:16:09,400 --> 00:16:11,240 L'uomo a cui dovevo la mia vita, 248 00:16:11,240 --> 00:16:13,750 aveva sacrificato la sua per proteggere il Villaggio. 249 00:16:14,450 --> 00:16:15,750 Ma almeno, 250 00:16:18,260 --> 00:16:19,250 dopo tutto questo, 251 00:16:19,250 --> 00:16:21,090 lo scritto del Terzo Hokage 252 00:16:21,090 --> 00:16:23,210 mi permise di entrare all'Accademia della Foglia. 253 00:16:24,510 --> 00:16:26,660 E non ho parole per esprimere la mia riconoscenza. 254 00:16:27,400 --> 00:16:29,500 Non sapevo nulla di queste vicende... 255 00:16:29,500 --> 00:16:32,080 Tu sei il primo a cui racconto questa storia. 256 00:16:32,080 --> 00:16:34,080 Quindi nemmeno il fratellone Konohamaru la conosce? 257 00:16:34,080 --> 00:16:35,250 Ovvio che no! 258 00:16:35,900 --> 00:16:38,360 Mi vergognerei troppo a raccontargli una cosa del genere. 259 00:16:44,290 --> 00:16:47,300 Dici di non avere niente, ma hai una tartaruga? 260 00:16:47,300 --> 00:16:51,540 Beh, tempo fa una strana indovina mi ha fatto una predizione e così ne ho presa una. 261 00:16:51,540 --> 00:16:52,690 Una predizione? 262 00:16:53,740 --> 00:16:58,000 L'ombra della morte giunge a incombere su un suo caro amico. 263 00:16:58,000 --> 00:17:01,480 E lei è il solo che può spazzarla via. 264 00:17:02,370 --> 00:17:05,300 Non ti preoccupare. Alla fine si è rivelata clamorosamente falsa. 265 00:17:05,300 --> 00:17:08,090 E poi questo è il favore che volevo chiederti. 266 00:17:09,870 --> 00:17:11,240 Molto presto, 267 00:17:11,240 --> 00:17:14,020 partirò in missione con Konohamaru. 268 00:17:14,020 --> 00:17:17,180 E vorrei che venissi a darle da mangiare finché la mia missione non si sarà conclusa. 269 00:17:17,700 --> 00:17:21,800 Ma quindi la missione inattesa di cui parlava Konohamaru era questa? 270 00:17:22,150 --> 00:17:26,200 Sembra sia un'indagine su un velivolo sospetto caduto ai confini del Paese del Fuoco. 271 00:17:27,100 --> 00:17:29,430 Ma nemmeno io ho molti dettagli. 272 00:17:29,430 --> 00:17:30,340 Mah, 273 00:17:30,340 --> 00:17:32,530 mi hai fatto ascoltare una bellissima storia, 274 00:17:32,530 --> 00:17:34,100 posso fare lo sforzo di darle da mangiare. 275 00:17:34,100 --> 00:17:35,430 Grazie. 276 00:17:35,430 --> 00:17:38,840 Visto che il luogo delle indagini è piuttosto lontano, devo partire subito. 277 00:17:38,840 --> 00:17:40,340 Ma quando tornerai, 278 00:17:40,340 --> 00:17:42,710 vedi di restituirmi la somma che ho pagato al posto tuo! 279 00:17:44,560 --> 00:17:45,960 Non ti preoccupare! 280 00:17:46,240 --> 00:17:48,730 Non mi fido manco un po'. 281 00:17:48,730 --> 00:17:51,960 Non sono nemmeno riuscito a comprare un regalo per mia madre! 282 00:17:52,230 --> 00:17:54,380 Questo mi dispiace davvero. 283 00:17:54,380 --> 00:17:57,440 Se non avessi già dato i miei soldi a quel bambino, 284 00:17:57,440 --> 00:17:58,850 ti avrei aiutato io... 285 00:17:59,140 --> 00:18:01,070 Ancora con questa balla, ma basta adesso. 286 00:18:03,710 --> 00:18:04,740 Chi è? 287 00:18:06,780 --> 00:18:07,860 Tu sei... 288 00:18:10,720 --> 00:18:12,370 Chi è? 289 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 Grazie mille per quello che ha fatto. 290 00:18:14,700 --> 00:18:17,740 Adesso riuscirò a comprare le medicine per mia sorella. 291 00:18:19,020 --> 00:18:21,410 Ma quindi era tutto vero?! 292 00:18:21,410 --> 00:18:25,360 Non so se basti a ricambiare, ma ho raccolto dei fiori. 293 00:18:25,360 --> 00:18:27,110 Sono per lei, li prenda. 294 00:18:27,110 --> 00:18:29,110 Non dovevi, grazie. 295 00:18:29,110 --> 00:18:31,800 Grazie mille, davvero. 296 00:18:36,500 --> 00:18:38,360 I tempi sono davvero migliorati, eh? 297 00:18:40,550 --> 00:18:42,410 Mi spiace aver dubitato di te! 298 00:18:42,410 --> 00:18:44,660 Certo che ne hai avuto di fegato a fidarti di quel bambino. 299 00:18:44,660 --> 00:18:47,940 È un totale sconosciuto, non l'avevi mai visto prima, giusto? 300 00:18:47,940 --> 00:18:50,060 E che c'entra? 301 00:18:51,180 --> 00:18:53,160 Che dicano o no la verità, 302 00:18:53,160 --> 00:18:54,700 io crederò sempre ai bambini. 303 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 È responsabilità degli adulti. 304 00:18:57,700 --> 00:18:59,800 Che discorso magnifico! 305 00:19:00,430 --> 00:19:02,320 Ha fatto tanta fatica per regalarmi questi fiori, 306 00:19:02,320 --> 00:19:04,300 ma se li lasciassi in casa appassirebbero. 307 00:19:04,910 --> 00:19:06,500 Li prenderesti tu? 308 00:19:06,500 --> 00:19:07,700 Ma davvero? 309 00:19:07,700 --> 00:19:08,640 Sì. 310 00:19:08,640 --> 00:19:10,190 Io ne ho già a sufficienza. 311 00:19:11,940 --> 00:19:13,590 Ti lascio le chiavi. 312 00:19:13,590 --> 00:19:15,220 Occupati tu di tutto, ok? 313 00:19:15,600 --> 00:19:17,260 Sì, va bene! 314 00:19:19,380 --> 00:19:21,480 Allora a presto, signor Mugino! 315 00:19:23,030 --> 00:19:24,100 Ciao, ci vediamo! 316 00:19:26,420 --> 00:19:27,340 Signor Mugino... 317 00:19:29,130 --> 00:19:31,740 Pensaci tu al fratellone Konohamaru, d'accordo? 318 00:19:34,090 --> 00:19:35,320 Tranquillo! 319 00:19:42,610 --> 00:19:45,410 Fuoco 320 00:19:43,470 --> 00:19:45,410 Scusate l'attesa! 321 00:19:45,700 --> 00:19:49,620 Finalmente! Finalmente il prototipo è pronto! 322 00:19:49,620 --> 00:19:51,800 Si tratta della protesi richiesta? 323 00:19:51,800 --> 00:19:56,100 Sì, ma naturalmente non si tratta di una semplice protesi. 324 00:19:56,100 --> 00:20:00,740 Se possibile vorrei che fosse lei, Settimo Hokage, a testarne la potenza. 325 00:20:00,740 --> 00:20:03,310 Ne rimarrà sbalordito, non ho dubbi. 326 00:20:03,730 --> 00:20:05,820 Sei davvero convinto di quello che dici, eh? 327 00:20:05,820 --> 00:20:07,820 È il mio capolavoro! 328 00:20:08,080 --> 00:20:11,520 Vi ho infuso tutta la conoscenza della scienza della Foglia! 329 00:20:12,760 --> 00:20:14,590 È una notizia favolosa, e che cavolo. 330 00:20:14,590 --> 00:20:17,270 Penserò io a una data per il test. 331 00:20:17,590 --> 00:20:19,700 Ottimo lavoro, grazie, Katasuke. 332 00:20:19,700 --> 00:20:23,400 Non vedo l'ora di assistere al suo volto stupefatto, Settimo Hokage! 333 00:20:27,190 --> 00:20:31,870 Rimettere Katasuke al suo vecchio posto è stata la decisione giusta, vero? 334 00:20:31,870 --> 00:20:35,160 Non c'è nessuno al Villaggio della Foglia che sia più esperto di lui 335 00:20:35,160 --> 00:20:36,790 nel campo degli strumenti scientifici ninja. 336 00:20:37,060 --> 00:20:40,290 Lo vedo più in forma di quanto mi aspettassi, è incoraggiante. 337 00:20:40,740 --> 00:20:43,240 Nonostante il suo buonumore 338 00:20:43,240 --> 00:20:47,200 ogni giorno deve fare un controllo che attesti che non sia sotto l'effetto di un'arte illusoria. 339 00:20:47,200 --> 00:20:49,700 La divulgazione delle informazioni sugli strumenti scientifici ninja 340 00:20:49,700 --> 00:20:52,310 sono un suo grande rimpianto. 341 00:20:52,580 --> 00:20:53,620 Alla fine, 342 00:20:53,620 --> 00:20:56,760 non si è ancora scoperto chi abbia lanciato l'arte illusoria su di lui? 343 00:20:56,760 --> 00:20:57,860 Esatto. 344 00:20:57,860 --> 00:20:59,940 E non abbiamo neppure un solo indizio. 345 00:21:00,180 --> 00:21:02,140 Sembra sia stato qualcuno di veramente abile. 346 00:21:05,240 --> 00:21:08,020 E allora, cosa vorresti fare per testare la protesi? 347 00:21:08,020 --> 00:21:09,880 Per iniziare la testerai soltanto tu? 348 00:21:09,880 --> 00:21:12,450 Mah, direi che basto anche io da solo, sì. 349 00:21:12,760 --> 00:21:14,580 Giusto, papà! 350 00:21:14,580 --> 00:21:17,460 Quando la mia mano guarirà, affrontami in allenamento! 351 00:21:18,640 --> 00:21:21,000 Ho la persona giusta per testarla. 352 00:21:21,910 --> 00:21:23,210 Sono a casa! 353 00:21:26,660 --> 00:21:28,720 Bentornato! 354 00:21:31,380 --> 00:21:34,080 Tadaan! Beh, che te ne pare, e che cappero? 355 00:21:34,080 --> 00:21:37,980 Ho portato talmente tanti fiori che non ci staranno mai tutti nel tuo vaso, Himawari! 356 00:21:37,980 --> 00:21:40,920 Bravissimo Boruto, sapevo che potevo contare su di te! 357 00:21:40,920 --> 00:21:43,380 Se le diamo il nostro regalo assieme, 358 00:21:43,380 --> 00:21:45,480 la mamma ne sarà strafelice! 359 00:21:46,810 --> 00:21:48,050 Vero?! 360 00:21:50,660 --> 00:21:52,960 Thank you, fratellone Mugino. 361 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 362 00:23:25,060 --> 00:23:27,010 Credo che molti di voi 363 00:23:27,010 --> 00:23:30,010 ne siano già al corrente. 364 00:23:30,520 --> 00:23:33,040 Il Recipiente è andato perduto. 365 00:23:33,040 --> 00:23:37,810 La perdita di tempo conseguente a questo avvenimento, rientra tuttavia nei margini di errore previsti. 366 00:23:37,810 --> 00:23:39,180 Però, 367 00:23:39,180 --> 00:23:41,290 è proprio quel Recipiente 368 00:23:41,290 --> 00:23:45,280 a costituire la sola Chiave per esaudire il desiderio tanto a lungo bramato da noi Kara. 369 00:23:45,280 --> 00:23:48,780 Dobbiamo recuperarlo, costi quel che costi. 370 00:23:48,780 --> 00:23:51,700 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 371 00:23:51,700 --> 00:23:52,820 {\an9}Il Recipiente. 372 00:23:51,780 --> 00:23:53,990 {\an3}Il Recipiente