1
00:01:34,320 --> 00:01:39,280
{\an3}Mugino l'assassino
2
00:01:48,700 --> 00:01:51,240
Senti, Hima, cos'è che stai facen—
3
00:01:51,240 --> 00:01:52,600
Non mi parlare!
4
00:01:52,600 --> 00:01:54,540
Sto facendo una cosa importantissima!
5
00:01:55,820 --> 00:01:57,510
Scusa, e che cappero.
6
00:02:07,730 --> 00:02:09,520
Finito!
7
00:02:12,860 --> 00:02:14,020
Un vaso da fiori?
8
00:02:14,020 --> 00:02:17,450
Che ne dici? Pensi che alla mamma piacerà?
9
00:02:17,740 --> 00:02:19,450
Sì, è carino, ma perché
10
00:02:19,450 --> 00:02:21,570
vuoi regalarle un vaso?
11
00:02:22,680 --> 00:02:24,320
Giusto, tra poco è...
12
00:02:24,320 --> 00:02:26,320
Sì, il suo compleanno!
13
00:02:26,320 --> 00:02:29,270
Quindi volevo farle un regalo.
14
00:02:29,270 --> 00:02:32,550
Tu hai già deciso cosa regalarle, Boruto?
15
00:02:32,550 --> 00:02:34,880
No, ancora no...
16
00:02:35,800 --> 00:02:37,910
Ah, oggi è il giorno di paga,
17
00:02:37,910 --> 00:02:41,060
andrò a cercarle un regalino
al rientro dalla missione...
18
00:02:41,050 --> 00:02:43,550
Flash Burger
19
00:02:43,780 --> 00:02:45,860
Certo che è strano, no?
20
00:02:45,860 --> 00:02:49,020
Da domani andremo in missione
senza il maestro Konohamaru.
21
00:02:49,020 --> 00:02:52,690
Ha detto che sarebbe partito oggi
per una missione inattesa.
22
00:02:53,240 --> 00:02:57,860
Senza di lui, devo essere io a trascinare
la Squadra 7, perché sennò...
23
00:02:57,860 --> 00:02:59,580
Se inizi già con quella faccia,
24
00:02:59,580 --> 00:03:01,630
tutto il tuo entusiasmo finirà sprecato.
25
00:03:01,630 --> 00:03:02,710
Sta' a sentire, tu!
26
00:03:02,710 --> 00:03:05,790
Prova ad agire di testa tua e vedrai,
non avrò pietà!
27
00:03:05,790 --> 00:03:07,100
Seh, seh.
28
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
Allora ci vediamo!
29
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
Ciao, alla prossima!
30
00:03:10,700 --> 00:03:11,980
Alla prossima, Boruto!
31
00:03:27,870 --> 00:03:29,300
Dei fiori, eh?
32
00:03:29,300 --> 00:03:32,120
Non sarebbero male come regalo per la mamma!
33
00:03:32,120 --> 00:03:34,190
Scusate, liberate la strada!
34
00:03:39,780 --> 00:03:42,970
È successo qualcosa?
Stai inseguendo qualcuno o sbaglio?
35
00:03:42,970 --> 00:03:45,360
Boruto?! E tu che ci fai qui?
36
00:03:46,280 --> 00:03:48,620
Ti dò una mano anche io, signor Mugino!
37
00:03:48,620 --> 00:03:51,000
Eh? N-no, non serve, io—
38
00:03:51,000 --> 00:03:52,880
Sono in missione segreta!
39
00:03:53,260 --> 00:03:55,390
Non mi sfuggirai, Mugino!
40
00:04:01,200 --> 00:04:02,700
Che cosa significa?!
41
00:04:04,270 --> 00:04:07,170
Mi spiace.
Potrebbe chiudere un occhio per oggi?
42
00:04:07,170 --> 00:04:08,480
Non diciamo sciocchezze!
43
00:04:08,920 --> 00:04:11,610
Mi ripagherai tutto fino all'ultimo centesimo!
44
00:04:11,610 --> 00:04:13,520
Tutto il conto che hai aperto al mio locale!
45
00:04:13,990 --> 00:04:15,640
Ha detto... conto?!
46
00:04:15,640 --> 00:04:17,980
Mangia e beve come un re,
47
00:04:17,980 --> 00:04:21,540
bofonchia come scusa che ha avuto una missione
inattesa e di mettere tutto sul suo conto
48
00:04:21,540 --> 00:04:24,360
e poi esce dal mio locale senza lasciare un soldo!
49
00:04:24,360 --> 00:04:27,100
Quindi eri tu l'inseguito, signor Mugino?!
50
00:04:27,100 --> 00:04:29,160
Ma che stai combinando?!
51
00:04:29,410 --> 00:04:30,660
Non si preoccupi.
52
00:04:30,660 --> 00:04:33,740
Le ho detto che salderò in pieno il mio debito
prossimamente, appena mi pagheranno!
53
00:04:33,740 --> 00:04:35,790
Il giorno della vostra paga è oggi, no?!
54
00:04:36,940 --> 00:04:39,270
Ha davvero una memoria prodigiosa...
55
00:04:39,270 --> 00:04:41,890
Prenda, è tutto quello che ho.
56
00:04:41,890 --> 00:04:44,720
Bastava che lo facessi subito!
57
00:04:48,830 --> 00:04:51,190
Q-Questo è tutto quello che hai?!
58
00:04:51,490 --> 00:04:53,190
Che significa?!
59
00:04:53,190 --> 00:04:55,450
A dire il vero, proprio poco fa
60
00:04:55,450 --> 00:04:58,140
ho visto un bambino
che ha una sorellina molto malata.
61
00:04:58,940 --> 00:05:00,360
Era talmente povero,
62
00:05:00,360 --> 00:05:02,990
che gli ho dato tutto il mio stipendio
per questo mese.
63
00:05:03,520 --> 00:05:06,700
Di', ma chi credi che si beva
una bugia così evidente?
64
00:05:06,700 --> 00:05:09,960
Razza di buono a nulla! Criminale!
65
00:05:09,960 --> 00:05:12,250
Ti sembra il momento di raccontare
una stupidaggine simile?!
66
00:05:12,790 --> 00:05:14,880
Ma è andata davvero così, che ci posso fare?!
67
00:05:14,880 --> 00:05:18,280
Non dovrei essere io a dirlo,
ma perdonatelo, e che cappero.
68
00:05:18,280 --> 00:05:21,170
Potrebbe non sembrarlo,
ma è una brava persona in fondo.
69
00:05:21,170 --> 00:05:22,300
Almeno credo.
70
00:05:22,300 --> 00:05:24,300
Ehi tu, lo conosci?!
71
00:05:25,380 --> 00:05:26,970
Mah, direi di sì.
72
00:05:26,970 --> 00:05:30,060
Allora paga tu il conto per lui!
73
00:05:32,800 --> 00:05:34,640
Grazie, signore, torni a trovarci!
74
00:05:42,460 --> 00:05:44,900
Adesso mi resta solo questo...
75
00:05:45,150 --> 00:05:46,650
Ti chiedo scusa, Boruto.
76
00:05:46,650 --> 00:05:47,620
Le cose stanno così.
77
00:05:47,620 --> 00:05:49,500
Ti chiedo scusa un corno!
78
00:05:49,500 --> 00:05:52,030
La prossima volta rivoglio i miei soldi, va bene?
79
00:05:52,030 --> 00:05:53,220
Tranquillo.
80
00:05:53,220 --> 00:05:56,120
Ti restituirò il prestito che mi hai fatto
con la paga del mese prossimo.
81
00:05:56,420 --> 00:05:59,080
Hai detto la stessa cosa
anche al signore di prima, o sbaglio?
82
00:05:59,330 --> 00:06:00,080
Uff...
83
00:06:01,400 --> 00:06:02,650
Aspetta un momento.
84
00:06:02,650 --> 00:06:03,920
Che c'è?
85
00:06:14,180 --> 00:06:16,240
E adesso siamo a zero...
86
00:06:16,240 --> 00:06:17,600
Grazie!
87
00:06:17,600 --> 00:06:18,840
Non dimenticherò tanta gentilezza!
88
00:06:18,840 --> 00:06:21,490
Sei davvero senza scrupoli.
Prima fai pagare a me i tuoi debiti,
89
00:06:21,490 --> 00:06:23,860
e adesso ti fai persino offrire
il pranzo da me, un genin!
90
00:06:23,860 --> 00:06:25,340
Ma non ti vergogni almeno un po'?!
91
00:06:25,340 --> 00:06:27,700
Non avevo mangiato praticamente nulla.
92
00:06:27,700 --> 00:06:30,600
Se avessi continuato a non mangiare,
avrebbe pregiudicato la mia missione.
93
00:06:30,600 --> 00:06:33,410
A me sembra che sia stata già pregiudicata...
94
00:06:33,900 --> 00:06:35,960
Ma se non riesci a pagare il conto,
95
00:06:35,960 --> 00:06:37,340
non avresti potuto chiedere
96
00:06:37,340 --> 00:06:40,880
al fratellone Konohamaru, anziché a me?
97
00:06:40,880 --> 00:06:42,710
Voi due siete amici, no?
98
00:06:42,950 --> 00:06:44,960
Non potrei mai fare una cosa del genere.
99
00:06:44,960 --> 00:06:46,870
Tormentare gli amici con richieste di denaro
100
00:06:46,870 --> 00:06:48,220
va contro ogni morale!
101
00:06:48,220 --> 00:06:49,720
Perché, scappare di fronte ai debiti
102
00:06:49,720 --> 00:06:51,720
non sarebbe immorale?
103
00:06:52,510 --> 00:06:55,070
Sembravi uno così corretto e a modo in missione,
104
00:06:55,070 --> 00:06:57,100
e invece fai queste cose come niente fosse...
105
00:06:57,340 --> 00:06:58,800
Mi hai offerto da mangiare.
106
00:06:58,800 --> 00:07:01,720
Accetterò di buon grado
qualunque cosa tu voglia dirmi.
107
00:07:02,040 --> 00:07:04,070
Giusto, vieni a casa mia!
108
00:07:04,070 --> 00:07:06,260
No, grazie, ne farei a meno, e che cappero.
109
00:07:06,260 --> 00:07:08,940
Basta che mi restituisci quello che ti ho prestato.
110
00:07:10,220 --> 00:07:13,370
Non preoccuparti, io mantengo le mie promesse.
111
00:07:13,370 --> 00:07:14,500
Che faccia di bronzo...
112
00:07:14,760 --> 00:07:17,560
Comunque ho una favore da chiederti.
113
00:07:17,560 --> 00:07:20,330
Se vuoi che ti paghi altri debiti,
non se ne parla.
114
00:07:21,900 --> 00:07:23,840
No, niente del genere!
115
00:07:37,170 --> 00:07:39,380
Allora, cos'è questo favore?
116
00:07:39,380 --> 00:07:41,920
Mah, di quello ne parleremo dopo.
117
00:07:41,920 --> 00:07:43,910
Fai pure come se fossi a casa tua.
118
00:07:46,800 --> 00:07:48,870
E come faccio a sentirmi a casa mia?!
119
00:07:48,870 --> 00:07:50,600
Attento, non passare lì.
120
00:07:50,600 --> 00:07:53,570
Le assi del pavimento sono marce,
sarebbe un problema tirarne fuori le gambe.
121
00:07:53,570 --> 00:07:55,870
Ma che razza di posto orrendo, e che cappero!
122
00:07:56,500 --> 00:07:58,460
Per me non è un problema vivere qui.
123
00:07:58,460 --> 00:08:00,920
Mi basta avere un tetto per difendermi dalla pioggia.
124
00:08:01,350 --> 00:08:03,500
Forse volevi dire che il tetto
è tutto quello che hai, vero?
125
00:08:04,740 --> 00:08:07,560
Credo che così però si sia davvero liberi, non trovi?
126
00:08:07,560 --> 00:08:09,140
In che senso?
127
00:08:09,140 --> 00:08:11,920
Una volta che ottieni qualcosa,
128
00:08:11,920 --> 00:08:14,210
inevitabilmente nasce in te il desiderio
129
00:08:14,210 --> 00:08:16,740
di non volerlo perdere e anzi,
inizi a volere anche altre cose.
130
00:08:17,560 --> 00:08:20,330
Finire intrappolato in catene di questo tipo,
131
00:08:20,330 --> 00:08:21,970
io lo troverei insopportabile.
132
00:08:21,970 --> 00:08:24,500
Immagino che la si possa pensare anche così, sì.
133
00:08:24,500 --> 00:08:26,560
Non che io ne sappia molto.
134
00:08:27,560 --> 00:08:29,220
Va bene così.
135
00:08:29,220 --> 00:08:31,740
Voglio continuare a vivere così come sono nato,
136
00:08:31,740 --> 00:08:33,500
senza avere nulla.
137
00:08:33,500 --> 00:08:34,560
Tutto qui.
138
00:08:40,780 --> 00:08:42,710
Che vista magnifica!
139
00:08:43,320 --> 00:08:45,840
Si vede benissimo la Roccia degli Hokage!
140
00:08:49,270 --> 00:08:52,350
È il motivo per cui abito in questa stanza.
141
00:08:52,740 --> 00:08:54,020
Che vuol dire?
142
00:08:54,810 --> 00:08:57,810
Il Terzo Hokage, Hiruzen Sarutobi,
143
00:08:57,810 --> 00:08:59,600
è la persona a cui devo tutto.
144
00:08:59,600 --> 00:09:02,560
Daimyo
145
00:09:00,490 --> 00:09:02,230
Gli devo praticamente la mia vita.
146
00:09:04,380 --> 00:09:05,410
Guarda questa foto.
147
00:09:12,240 --> 00:09:16,610
Al contrario di adesso, quando ero un bambino
la guerra non era ancora finita.
148
00:09:16,610 --> 00:09:18,000
Per questo motivo,
149
00:09:18,000 --> 00:09:21,460
al mondo c'erano tantissimi orfani
che avevano perso i genitori.
150
00:09:21,460 --> 00:09:23,620
E io ero uno di loro.
151
00:09:23,620 --> 00:09:25,020
Anche tu, signor Mugino?
152
00:09:25,020 --> 00:09:26,090
Sì.
153
00:09:26,090 --> 00:09:27,680
E nei nostri confronti,
154
00:09:27,680 --> 00:09:30,880
il Terzo Hokage ha sempre mostrato
l'affetto di un padre.
155
00:09:31,880 --> 00:09:33,740
Era un uomo molto buono, eh?
156
00:09:34,740 --> 00:09:36,740
Parlamene ancora.
157
00:09:36,740 --> 00:09:39,730
Sono fatti di tanto tempo fa,
ormai me ne sono dimenticato.
158
00:09:40,140 --> 00:09:41,410
Quell'espressione...
159
00:09:41,410 --> 00:09:44,300
Mi fa pensare
che non te ne sia dimenticato per niente.
160
00:09:45,520 --> 00:09:48,060
Sei uno che si appassiona alle cose noiose, eh?
161
00:09:50,390 --> 00:09:51,810
Quando ero un bambino,
162
00:09:52,540 --> 00:09:54,190
tanto tempo fa, io...
163
00:10:10,890 --> 00:10:13,410
Ho cercato di uccidere il Terzo Hokage.
164
00:10:16,190 --> 00:10:18,630
Hai cercato di uccidere il Terzo Hokage?!
165
00:10:18,630 --> 00:10:19,960
Ma che vuol dire?!
166
00:10:20,510 --> 00:10:23,750
Noi orfani venivamo usati
come strumenti per compiere omicidi.
167
00:10:24,460 --> 00:10:26,630
All'epoca era pieno di persone
che facevano cose simili.
168
00:10:28,200 --> 00:10:31,860
E anche io venni sfruttato da persone
che, uccidendo il Terzo Hokage,
169
00:10:32,520 --> 00:10:34,550
volevano volgere la guerra a loro favore.
170
00:10:35,620 --> 00:10:36,710
L'assassinio
171
00:10:36,710 --> 00:10:40,060
doveva avere luogo il giorno in cui
avrebbe fatto visita a un campo di rifugiati.
172
00:10:40,560 --> 00:10:41,960
Avevano scelto un'occasione in cui
173
00:10:41,960 --> 00:10:44,210
la scarsa sicurezza presente
avrebbe favorito gli imprevisti.
174
00:10:45,050 --> 00:10:46,940
Io mi ero confuso in mezzo alla massa
175
00:10:46,940 --> 00:10:48,330
dei numerosissimi rifugiati.
176
00:10:51,300 --> 00:10:55,710
Da oggi anche voi siete abitanti del Paese del Fuoco.
177
00:10:56,140 --> 00:10:58,360
Non avete più nulla di cui preoccuparvi.
178
00:11:00,280 --> 00:11:01,470
Onorevole Hokage!
179
00:11:01,470 --> 00:11:04,000
Da grande voglio diventare un ninja!
180
00:11:04,000 --> 00:11:05,600
Bravo, bravo!
181
00:11:05,860 --> 00:11:09,900
Non vedo l'ora di poterti rivedere
una volta che sarai diventato un ninja.
182
00:11:10,620 --> 00:11:12,390
Onorevole Hokage, secondo lei potrò diventare
183
00:11:12,390 --> 00:11:14,860
un ninja forte e nobile come lei?
184
00:11:15,220 --> 00:11:16,600
Ma certo che puoi.
185
00:11:17,530 --> 00:11:20,870
Ho un nipotino che ha all'incirca la tua età.
186
00:11:21,470 --> 00:11:24,900
Spero che possiate diventare amici, un giorno.
187
00:11:25,220 --> 00:11:26,030
Sì!
188
00:11:34,880 --> 00:11:39,880
Ninja
189
00:11:34,890 --> 00:11:35,970
Vi prego!
190
00:11:35,970 --> 00:11:37,520
Fatemi incontrare l'onorevole Hokage!
191
00:11:37,520 --> 00:11:38,380
No, non puoi!
192
00:11:38,380 --> 00:11:39,880
Voglio consegnargli questi fiori!
193
00:11:39,880 --> 00:11:42,360
Accidenti, quanto sei cocciuto!
194
00:11:42,360 --> 00:11:43,640
Che succede?
195
00:11:44,040 --> 00:11:45,220
Ecco...
196
00:11:45,220 --> 00:11:48,640
Questo bambino dice di aver raccolto dei fiori per lei.
197
00:11:53,860 --> 00:11:56,640
Sei il bambino che ho incontrato stamattina, vero?
198
00:11:56,900 --> 00:11:58,180
I-Io...
199
00:11:58,180 --> 00:12:00,910
volevo consegnarli personalmente a lei,
onorevole Hokage!
200
00:12:02,970 --> 00:12:04,650
Fatelo pure entrare.
201
00:12:05,140 --> 00:12:06,420
Grazie!
202
00:12:08,020 --> 00:12:10,300
Sono dei bellissimi fiori.
203
00:12:10,300 --> 00:12:13,920
Dev'essertici voluto un sacco di tempo per coglierli.
204
00:12:13,920 --> 00:12:16,920
Io... volevo renderle omaggio, onorevole Hokage.
205
00:12:22,520 --> 00:12:23,620
Che succede?
206
00:12:25,440 --> 00:12:27,680
Pensavo di far circolare un po' d'aria.
207
00:12:28,180 --> 00:12:30,620
In effetti l'aria è piuttosto viziata, qui dentro.
208
00:12:30,620 --> 00:12:32,690
Sei un ragazzino perspicace, tu.
209
00:12:35,520 --> 00:12:38,620
Credo di avere un vaso da fiori da qualche parte...
210
00:12:49,460 --> 00:12:51,840
Ma la domanda è, dove?
211
00:13:09,160 --> 00:13:12,190
Allora eri davvero un assassino...
212
00:13:12,560 --> 00:13:13,460
Come l'ha capito?!
213
00:13:13,460 --> 00:13:14,720
Il tuo gesto di prima...
214
00:13:14,720 --> 00:13:16,550
C'è qualcuno che ti osserva, vero?
215
00:13:16,550 --> 00:13:19,070
Merda! Se non ti uccido...
216
00:13:21,460 --> 00:13:23,830
Se non riuscirai ad assassinarmi,
217
00:13:23,830 --> 00:13:26,580
sarai tu ad essere ucciso, è questo che intendi?
218
00:13:26,580 --> 00:13:28,580
A giudicare dal tuo sigillo,
219
00:13:28,580 --> 00:13:31,590
la tecnica potrebbe attivarsi da un momento all'altro.
220
00:13:34,880 --> 00:13:36,180
Ha fallito?
221
00:13:36,180 --> 00:13:37,580
No, aspetta...
222
00:13:39,520 --> 00:13:42,040
A questo punto c'è solo un'opzione.
223
00:13:51,380 --> 00:13:53,130
Se sfrutto questo momento,
224
00:13:53,130 --> 00:13:55,060
posso cogliere di sorpresa anche loro.
225
00:13:55,570 --> 00:13:56,600
L'ha ucciso?!
226
00:14:04,980 --> 00:14:06,580
Siete solo dei volgari criminali.
227
00:14:06,900 --> 00:14:08,480
Non avrò pietà per voi!
228
00:14:13,010 --> 00:14:15,080
Terzo Hokage, state bene?
229
00:14:15,080 --> 00:14:17,880
Sì. Quelli sono gli assassini.
230
00:14:32,200 --> 00:14:34,130
Adesso tocca a te.
231
00:14:38,310 --> 00:14:39,400
Mi spiace.
232
00:14:40,910 --> 00:14:45,410
Dei bambini della tua età vengono usati
come armi usa e getta.
233
00:14:45,800 --> 00:14:49,850
Ed è anche mia responsabilità
se il mondo è ridotto così.
234
00:14:51,650 --> 00:14:54,630
Ti chiedo veramente scusa. Perdonami.
235
00:15:10,300 --> 00:15:12,930
Per il nobile Daimyo
236
00:15:11,350 --> 00:15:13,480
Con questo scritto,
237
00:15:13,480 --> 00:15:15,940
al Villaggio della Foglia sarai accolto con calore.
238
00:15:16,310 --> 00:15:19,310
Se volessi venire,
sarai il benvenuto in ogni momento.
239
00:15:19,310 --> 00:15:22,440
Ti ho detto che al Villaggio
c'è il mio nipotino, vero?
240
00:15:22,440 --> 00:15:27,480
È un ragazzaccio impertinente, ma mi farebbe
molto piacere che diventaste amici.
241
00:15:28,180 --> 00:15:30,080
Come si chiama suo nipote?
242
00:15:30,320 --> 00:15:33,160
Come il Villaggio, si chiama Konohamaru.
243
00:15:35,040 --> 00:15:38,380
Alla fine non sono riuscito a prendere
una decisione subito dopo,
244
00:15:39,280 --> 00:15:41,380
e quando sono arrivato alla Foglia
245
00:15:43,010 --> 00:15:45,550
il Terzo Hokage non era già più in questo mondo.
246
00:16:08,230 --> 00:16:11,240
Per il nobile Daimyo
247
00:16:09,400 --> 00:16:11,240
L'uomo a cui dovevo la mia vita,
248
00:16:11,240 --> 00:16:13,750
aveva sacrificato la sua
per proteggere il Villaggio.
249
00:16:14,450 --> 00:16:15,750
Ma almeno,
250
00:16:18,260 --> 00:16:19,250
dopo tutto questo,
251
00:16:19,250 --> 00:16:21,090
lo scritto del Terzo Hokage
252
00:16:21,090 --> 00:16:23,210
mi permise di entrare
all'Accademia della Foglia.
253
00:16:24,510 --> 00:16:26,660
E non ho parole
per esprimere la mia riconoscenza.
254
00:16:27,400 --> 00:16:29,500
Non sapevo nulla di queste vicende...
255
00:16:29,500 --> 00:16:32,080
Tu sei il primo a cui racconto questa storia.
256
00:16:32,080 --> 00:16:34,080
Quindi nemmeno il fratellone Konohamaru la conosce?
257
00:16:34,080 --> 00:16:35,250
Ovvio che no!
258
00:16:35,900 --> 00:16:38,360
Mi vergognerei troppo
a raccontargli una cosa del genere.
259
00:16:44,290 --> 00:16:47,300
Dici di non avere niente,
ma hai una tartaruga?
260
00:16:47,300 --> 00:16:51,540
Beh, tempo fa una strana indovina
mi ha fatto una predizione e così ne ho presa una.
261
00:16:51,540 --> 00:16:52,690
Una predizione?
262
00:16:53,740 --> 00:16:58,000
L'ombra della morte giunge a incombere
su un suo caro amico.
263
00:16:58,000 --> 00:17:01,480
E lei è il solo che può spazzarla via.
264
00:17:02,370 --> 00:17:05,300
Non ti preoccupare.
Alla fine si è rivelata clamorosamente falsa.
265
00:17:05,300 --> 00:17:08,090
E poi questo è il favore che volevo chiederti.
266
00:17:09,870 --> 00:17:11,240
Molto presto,
267
00:17:11,240 --> 00:17:14,020
partirò in missione con Konohamaru.
268
00:17:14,020 --> 00:17:17,180
E vorrei che venissi a darle da mangiare
finché la mia missione non si sarà conclusa.
269
00:17:17,700 --> 00:17:21,800
Ma quindi la missione inattesa
di cui parlava Konohamaru era questa?
270
00:17:22,150 --> 00:17:26,200
Sembra sia un'indagine su un velivolo sospetto
caduto ai confini del Paese del Fuoco.
271
00:17:27,100 --> 00:17:29,430
Ma nemmeno io ho molti dettagli.
272
00:17:29,430 --> 00:17:30,340
Mah,
273
00:17:30,340 --> 00:17:32,530
mi hai fatto ascoltare una bellissima storia,
274
00:17:32,530 --> 00:17:34,100
posso fare lo sforzo di darle da mangiare.
275
00:17:34,100 --> 00:17:35,430
Grazie.
276
00:17:35,430 --> 00:17:38,840
Visto che il luogo delle indagini
è piuttosto lontano, devo partire subito.
277
00:17:38,840 --> 00:17:40,340
Ma quando tornerai,
278
00:17:40,340 --> 00:17:42,710
vedi di restituirmi la somma
che ho pagato al posto tuo!
279
00:17:44,560 --> 00:17:45,960
Non ti preoccupare!
280
00:17:46,240 --> 00:17:48,730
Non mi fido manco un po'.
281
00:17:48,730 --> 00:17:51,960
Non sono nemmeno riuscito
a comprare un regalo per mia madre!
282
00:17:52,230 --> 00:17:54,380
Questo mi dispiace davvero.
283
00:17:54,380 --> 00:17:57,440
Se non avessi già dato i miei soldi a quel bambino,
284
00:17:57,440 --> 00:17:58,850
ti avrei aiutato io...
285
00:17:59,140 --> 00:18:01,070
Ancora con questa balla, ma basta adesso.
286
00:18:03,710 --> 00:18:04,740
Chi è?
287
00:18:06,780 --> 00:18:07,860
Tu sei...
288
00:18:10,720 --> 00:18:12,370
Chi è?
289
00:18:12,700 --> 00:18:14,700
Grazie mille per quello che ha fatto.
290
00:18:14,700 --> 00:18:17,740
Adesso riuscirò a comprare
le medicine per mia sorella.
291
00:18:19,020 --> 00:18:21,410
Ma quindi era tutto vero?!
292
00:18:21,410 --> 00:18:25,360
Non so se basti a ricambiare,
ma ho raccolto dei fiori.
293
00:18:25,360 --> 00:18:27,110
Sono per lei, li prenda.
294
00:18:27,110 --> 00:18:29,110
Non dovevi, grazie.
295
00:18:29,110 --> 00:18:31,800
Grazie mille, davvero.
296
00:18:36,500 --> 00:18:38,360
I tempi sono davvero migliorati, eh?
297
00:18:40,550 --> 00:18:42,410
Mi spiace aver dubitato di te!
298
00:18:42,410 --> 00:18:44,660
Certo che ne hai avuto di fegato
a fidarti di quel bambino.
299
00:18:44,660 --> 00:18:47,940
È un totale sconosciuto,
non l'avevi mai visto prima, giusto?
300
00:18:47,940 --> 00:18:50,060
E che c'entra?
301
00:18:51,180 --> 00:18:53,160
Che dicano o no la verità,
302
00:18:53,160 --> 00:18:54,700
io crederò sempre ai bambini.
303
00:18:55,500 --> 00:18:57,700
È responsabilità degli adulti.
304
00:18:57,700 --> 00:18:59,800
Che discorso magnifico!
305
00:19:00,430 --> 00:19:02,320
Ha fatto tanta fatica per regalarmi questi fiori,
306
00:19:02,320 --> 00:19:04,300
ma se li lasciassi in casa appassirebbero.
307
00:19:04,910 --> 00:19:06,500
Li prenderesti tu?
308
00:19:06,500 --> 00:19:07,700
Ma davvero?
309
00:19:07,700 --> 00:19:08,640
Sì.
310
00:19:08,640 --> 00:19:10,190
Io ne ho già a sufficienza.
311
00:19:11,940 --> 00:19:13,590
Ti lascio le chiavi.
312
00:19:13,590 --> 00:19:15,220
Occupati tu di tutto, ok?
313
00:19:15,600 --> 00:19:17,260
Sì, va bene!
314
00:19:19,380 --> 00:19:21,480
Allora a presto, signor Mugino!
315
00:19:23,030 --> 00:19:24,100
Ciao, ci vediamo!
316
00:19:26,420 --> 00:19:27,340
Signor Mugino...
317
00:19:29,130 --> 00:19:31,740
Pensaci tu al fratellone Konohamaru, d'accordo?
318
00:19:34,090 --> 00:19:35,320
Tranquillo!
319
00:19:42,610 --> 00:19:45,410
Fuoco
320
00:19:43,470 --> 00:19:45,410
Scusate l'attesa!
321
00:19:45,700 --> 00:19:49,620
Finalmente! Finalmente il prototipo è pronto!
322
00:19:49,620 --> 00:19:51,800
Si tratta della protesi richiesta?
323
00:19:51,800 --> 00:19:56,100
Sì, ma naturalmente non si tratta
di una semplice protesi.
324
00:19:56,100 --> 00:20:00,740
Se possibile vorrei che fosse lei,
Settimo Hokage, a testarne la potenza.
325
00:20:00,740 --> 00:20:03,310
Ne rimarrà sbalordito, non ho dubbi.
326
00:20:03,730 --> 00:20:05,820
Sei davvero convinto di quello che dici, eh?
327
00:20:05,820 --> 00:20:07,820
È il mio capolavoro!
328
00:20:08,080 --> 00:20:11,520
Vi ho infuso tutta la conoscenza
della scienza della Foglia!
329
00:20:12,760 --> 00:20:14,590
È una notizia favolosa, e che cavolo.
330
00:20:14,590 --> 00:20:17,270
Penserò io a una data per il test.
331
00:20:17,590 --> 00:20:19,700
Ottimo lavoro, grazie, Katasuke.
332
00:20:19,700 --> 00:20:23,400
Non vedo l'ora di assistere
al suo volto stupefatto, Settimo Hokage!
333
00:20:27,190 --> 00:20:31,870
Rimettere Katasuke al suo vecchio posto
è stata la decisione giusta, vero?
334
00:20:31,870 --> 00:20:35,160
Non c'è nessuno al Villaggio della Foglia
che sia più esperto di lui
335
00:20:35,160 --> 00:20:36,790
nel campo degli strumenti scientifici ninja.
336
00:20:37,060 --> 00:20:40,290
Lo vedo più in forma
di quanto mi aspettassi, è incoraggiante.
337
00:20:40,740 --> 00:20:43,240
Nonostante il suo buonumore
338
00:20:43,240 --> 00:20:47,200
ogni giorno deve fare un controllo che attesti
che non sia sotto l'effetto di un'arte illusoria.
339
00:20:47,200 --> 00:20:49,700
La divulgazione delle informazioni sugli strumenti scientifici ninja
340
00:20:49,700 --> 00:20:52,310
sono un suo grande rimpianto.
341
00:20:52,580 --> 00:20:53,620
Alla fine,
342
00:20:53,620 --> 00:20:56,760
non si è ancora scoperto
chi abbia lanciato l'arte illusoria su di lui?
343
00:20:56,760 --> 00:20:57,860
Esatto.
344
00:20:57,860 --> 00:20:59,940
E non abbiamo neppure un solo indizio.
345
00:21:00,180 --> 00:21:02,140
Sembra sia stato qualcuno di veramente abile.
346
00:21:05,240 --> 00:21:08,020
E allora, cosa vorresti fare per testare la protesi?
347
00:21:08,020 --> 00:21:09,880
Per iniziare la testerai soltanto tu?
348
00:21:09,880 --> 00:21:12,450
Mah, direi che basto anche io da solo, sì.
349
00:21:12,760 --> 00:21:14,580
Giusto, papà!
350
00:21:14,580 --> 00:21:17,460
Quando la mia mano guarirà,
affrontami in allenamento!
351
00:21:18,640 --> 00:21:21,000
Ho la persona giusta per testarla.
352
00:21:21,910 --> 00:21:23,210
Sono a casa!
353
00:21:26,660 --> 00:21:28,720
Bentornato!
354
00:21:31,380 --> 00:21:34,080
Tadaan! Beh, che te ne pare, e che cappero?
355
00:21:34,080 --> 00:21:37,980
Ho portato talmente tanti fiori che non ci staranno
mai tutti nel tuo vaso, Himawari!
356
00:21:37,980 --> 00:21:40,920
Bravissimo Boruto,
sapevo che potevo contare su di te!
357
00:21:40,920 --> 00:21:43,380
Se le diamo il nostro regalo assieme,
358
00:21:43,380 --> 00:21:45,480
la mamma ne sarà strafelice!
359
00:21:46,810 --> 00:21:48,050
Vero?!
360
00:21:50,660 --> 00:21:52,960
Thank you, fratellone Mugino.
361
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
362
00:23:25,060 --> 00:23:27,010
Credo che molti di voi
363
00:23:27,010 --> 00:23:30,010
ne siano già al corrente.
364
00:23:30,520 --> 00:23:33,040
Il Recipiente è andato perduto.
365
00:23:33,040 --> 00:23:37,810
La perdita di tempo conseguente a questo avvenimento,
rientra tuttavia nei margini di errore previsti.
366
00:23:37,810 --> 00:23:39,180
Però,
367
00:23:39,180 --> 00:23:41,290
è proprio quel Recipiente
368
00:23:41,290 --> 00:23:45,280
a costituire la sola Chiave per esaudire
il desiderio tanto a lungo bramato da noi Kara.
369
00:23:45,280 --> 00:23:48,780
Dobbiamo recuperarlo, costi quel che costi.
370
00:23:48,780 --> 00:23:51,700
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
371
00:23:51,700 --> 00:23:52,820
{\an9}Il Recipiente.
372
00:23:51,780 --> 00:23:53,990
{\an3}Il Recipiente