1 00:01:23,820 --> 00:01:28,770 {\an8}БОРУТО 2 00:01:26,510 --> 00:01:28,770 Новое поколение 3 00:01:36,100 --> 00:01:41,080 Сосуд 4 00:01:46,700 --> 00:01:48,000 Господа. 5 00:01:49,170 --> 00:01:52,220 Простите за срочный вызов, но ситуация обязывает. 6 00:01:52,810 --> 00:01:55,930 полагаю, некоторые из вас уже слышали… 7 00:01:57,200 --> 00:01:59,280 мы потеряли сосуд. 8 00:02:01,650 --> 00:02:05,380 А можно немножко поподробнее? Как потеряли? 9 00:02:05,910 --> 00:02:09,810 Дирижабль, который перевозил его, пропал с радаров. 10 00:02:10,370 --> 00:02:11,840 Твою ж! 11 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 И ради этого мы столько жопы рвали?! 12 00:02:15,380 --> 00:02:16,840 Ну прекрасно! 13 00:02:17,260 --> 00:02:18,640 Это что за шутки? 14 00:02:18,760 --> 00:02:21,880 Мы золотые горы вложили в план — и всё пропало?! 15 00:02:22,170 --> 00:02:25,260 Ещё от Дипы не оправились… что ни день, то проблемы! 16 00:02:26,060 --> 00:02:28,020 Нашли, чего беспокоиться! 17 00:02:29,420 --> 00:02:33,970 Мы знаем, каким курсом он шёл, значит, можно высчитать и где упал! 18 00:02:34,170 --> 00:02:39,740 Достаточно узнать точные координаты — и это недоразумение будет разрешено. 19 00:02:40,060 --> 00:02:42,050 Не сочтите за грубость, старче… 20 00:02:43,310 --> 00:02:47,240 На мой взгляд, ваша наивность и привела к большой беде. 21 00:02:47,830 --> 00:02:50,330 Прикуси-ка язык, юнец. 22 00:02:50,830 --> 00:02:52,870 Пока не замолчал навсегда. 23 00:02:53,600 --> 00:02:59,040 Время, что мы потратим на устранение этой ошибки, сильно не скажется на плане. 24 00:03:00,760 --> 00:03:06,050 Впрочем, если это чья-то оплошность, которой можно было избежать — всё сложнее. 25 00:03:06,470 --> 00:03:10,710 Короче… кому-то придётся заплатить за провал? 26 00:03:10,880 --> 00:03:12,080 Поддерживаю! 27 00:03:12,240 --> 00:03:15,230 Кстати… а чей дирижабль-то был? 28 00:03:15,460 --> 00:03:16,950 Замолчи, Код! 29 00:03:17,220 --> 00:03:19,730 Мой корабль был без изъянов! 30 00:03:20,170 --> 00:03:22,480 И он ни с того ни с сего сошёл с курса! 31 00:03:22,900 --> 00:03:25,820 Очевидно же, что кто-то вмешался в полёт! 32 00:03:26,030 --> 00:03:28,830 Намекаешь, что тебя кто-то подставил? 33 00:03:28,910 --> 00:03:31,570 Принял бы с честью заслуженное наказание! 34 00:03:31,680 --> 00:03:33,370 Говори, что хочешь! 35 00:03:33,680 --> 00:03:38,150 Если проверить обломки дирижабля, сразу станет ясно, что кто-то в него влез! 36 00:03:38,440 --> 00:03:41,530 Я могу доказать свою правоту! 37 00:03:42,110 --> 00:03:45,710 Чем тявкать о моей оплошности… Скажите лучше, где Амадо?! 38 00:03:45,890 --> 00:03:47,260 Отчего не пришёл? 39 00:03:47,260 --> 00:03:50,600 Он ведь тоже помогал с подготовкой к отправке! 40 00:03:50,770 --> 00:03:52,270 У него много дел. 41 00:03:52,850 --> 00:03:56,400 Даже сейчас мы продолжаем развивать план. 42 00:03:56,440 --> 00:03:59,820 Слабовато объяснение! 43 00:03:59,900 --> 00:04:02,150 Позволь сказать иначе. 44 00:04:03,440 --> 00:04:06,150 Тебя, отребье, это больше не касается. 45 00:04:09,460 --> 00:04:12,700 Потеря контроля над сосудом… 46 00:04:12,790 --> 00:04:16,250 серьёзная оплошность, которую нельзя было допускать. 47 00:04:17,080 --> 00:04:19,350 Волноваться не о чем! 48 00:04:19,820 --> 00:04:21,860 Я немедленно его верну! 49 00:04:22,460 --> 00:04:25,020 Просто отправлю одного из «Внешних»! 50 00:04:25,480 --> 00:04:30,350 Мне как раз были нужны данные боевого применения нового нинджета… 51 00:04:31,020 --> 00:04:32,310 Господин Дзигэн. 52 00:04:32,970 --> 00:04:35,020 Я ответственный за тот сектор. 53 00:04:35,730 --> 00:04:37,750 Позвольте мне разобраться. 54 00:04:38,020 --> 00:04:40,770 Кем ты себя возомнил, Кодзи Касин?! 55 00:04:41,060 --> 00:04:43,310 Места своего не забывай! 56 00:04:44,940 --> 00:04:50,140 До сих пор мы действовали осторожно, чтобы никто о нас не узнал… 57 00:04:50,320 --> 00:04:54,500 но в текущей ситуации… надо быть готовыми применить силу. 58 00:04:55,540 --> 00:04:57,920 Я разделяю мнение Кодзи. 59 00:04:58,620 --> 00:05:01,000 Что скажите, дорогие «Внутренние»? 60 00:05:01,420 --> 00:05:02,660 Поддерживаю! 61 00:05:02,750 --> 00:05:03,930 Поддерживаю! 62 00:05:03,950 --> 00:05:05,110 Согласна. 63 00:05:07,380 --> 00:05:10,080 Я сам свяжусь с «Внешними». 64 00:05:10,300 --> 00:05:12,420 Ты ведь не против, старче? 65 00:05:12,600 --> 00:05:15,110 Нет… Подождите! 66 00:05:15,240 --> 00:05:16,530 На этом всё. 67 00:05:17,860 --> 00:05:20,040 Сосуд — единственное, 68 00:05:20,370 --> 00:05:23,980 что способно осуществить наши с вами мечты. 69 00:05:24,320 --> 00:05:27,110 Верните его любой ценой. 70 00:05:37,960 --> 00:05:39,000 Ну почему… 71 00:05:39,330 --> 00:05:42,080 Почему дирижабль вдруг исчез с радаров?! 72 00:05:43,840 --> 00:05:45,260 Так, спокойно! 73 00:05:45,800 --> 00:05:49,150 Если так пойдёт… всю вину свалят на меня! 74 00:05:49,640 --> 00:05:52,020 Может, попробовать найти его самому? 75 00:05:52,470 --> 00:05:56,600 Но тогда… я выступлю против решения Дзигэна! 76 00:05:56,890 --> 00:05:57,890 Плохо дело… 77 00:05:58,220 --> 00:06:00,600 Всё летит в тартарары! 78 00:06:15,310 --> 00:06:20,330 Одно хорошо… они не заметили, что я скопировал данные сосуда! 79 00:06:21,670 --> 00:06:24,080 В конце концов победа будет за мной! 80 00:06:24,420 --> 00:06:26,970 Кого ты наивным назвал, дурной Кодзи Касин? 81 00:06:27,220 --> 00:06:31,370 Если бы связь была не через иллюзию, отрубил бы голову на месте! 82 00:06:31,480 --> 00:06:33,560 Страшные вещи ты говоришь. 83 00:06:35,600 --> 00:06:37,240 Что? Откуда?! 84 00:06:37,600 --> 00:06:39,200 И давно ты тут стоишь?! 85 00:06:39,480 --> 00:06:42,970 Я был здесь ещё до того, как началась встреча, старче. 86 00:06:43,440 --> 00:06:47,020 Неужели не почувствовал убийцу, что не скрывал намерений? 87 00:06:47,060 --> 00:06:48,440 Старость не в радость? 88 00:06:55,530 --> 00:06:56,820 Ах ты! 89 00:06:59,460 --> 00:07:03,080 Подожди! Выслушай меня! 90 00:07:03,500 --> 00:07:05,790 Я не виноват в крушении! 91 00:07:06,090 --> 00:07:08,710 Вмешался кто-то извне! 92 00:07:17,850 --> 00:07:19,770 Истинное пламя Самадхи. 93 00:07:20,060 --> 00:07:23,370 Против него даже твоя хвалёная регенерация не поможет. 94 00:07:45,050 --> 00:07:48,480 Неужто правда думал, что господин Дзигэн не заметит? 95 00:07:54,330 --> 00:07:55,530 Да уж… 96 00:07:59,850 --> 00:08:03,880 Что Викта, что Дипа, — у обоих в голове творится чёрт-те что. 97 00:08:04,220 --> 00:08:06,980 Твои сведения очень пригодились. 98 00:08:07,480 --> 00:08:10,260 Повезло, что парнишка всё выложил. 99 00:08:10,730 --> 00:08:15,020 Правда, восстановить его мозг было очень непросто… 100 00:08:18,060 --> 00:08:19,660 Ну, что дальше? 101 00:08:19,830 --> 00:08:22,830 Толку от него живого немного… 102 00:08:23,200 --> 00:08:24,530 Согласен. 103 00:08:29,540 --> 00:08:31,880 Но он частенько смешил меня… 104 00:08:32,380 --> 00:08:35,040 Вот уж не знал, что ты умеешь смеяться. 105 00:08:59,990 --> 00:09:02,120 С Виктой покончено. 106 00:09:03,160 --> 00:09:04,700 Быстро управился. 107 00:09:05,040 --> 00:09:09,460 Я… свяжусь с «Внешними», прикажу начать поиски сосуда. 108 00:09:10,380 --> 00:09:11,750 К слову об этом. 109 00:09:12,380 --> 00:09:16,010 Мы определили точные координаты места крушения дирижабля. 110 00:09:16,920 --> 00:09:21,260 Это… в лесу к северу от Страны огня. 111 00:09:27,510 --> 00:09:28,930 Конохамару, смотри! 112 00:09:29,110 --> 00:09:31,710 Да… информация оказалась верной. 113 00:09:33,020 --> 00:09:36,820 Избавься ото всех, кто видел дирижабль. 114 00:09:37,280 --> 00:09:41,240 Сейчас неподходящее время, чтобы мир узнало о сосуде. 115 00:09:41,770 --> 00:09:45,110 Да и Деревня, скрытая в листве, наверняка, уже сделала ход… 116 00:09:45,370 --> 00:09:47,830 Не оставь там ни следа. 117 00:09:48,040 --> 00:09:49,130 Как прикажете. 118 00:09:53,550 --> 00:09:55,150 Деревня, скрытая в Листве… 119 00:09:56,510 --> 00:10:00,680 Похоже, нас накрепко связывает судьба… с этой деревней. 120 00:10:21,260 --> 00:10:22,570 Успел всё-таки! 121 00:10:22,800 --> 00:10:26,040 Не мог же я пропустить бой Седьмого с Боруто! 122 00:10:26,080 --> 00:10:28,250 Только это не бой, а спарринг. 123 00:10:34,060 --> 00:10:35,280 Переживаешь? 124 00:10:36,110 --> 00:10:39,020 Скорее, до одури счастлив. 125 00:10:39,370 --> 00:10:40,510 Счастлив?.. 126 00:10:40,730 --> 00:10:44,510 Папа редко когда сдерживает свои обещания… 127 00:10:44,800 --> 00:10:47,640 Теперь-то я смогу очистить свою репутацию! 128 00:10:48,810 --> 00:10:50,770 Что всё это значит? 129 00:10:58,280 --> 00:10:59,530 Ну… 130 00:10:59,780 --> 00:11:01,950 Этот браслет — нинджет. 131 00:11:02,030 --> 00:11:06,370 Он использовал на экзамене тюнинов запрещённый предмет. 132 00:11:06,740 --> 00:11:10,870 Эта перчатка позволяет использовать техники без затрат чакры. 133 00:11:11,000 --> 00:11:14,040 Причём, далеко не только свои. 134 00:11:14,580 --> 00:11:17,460 И это идёт вразрез с целью экзамена. 135 00:11:17,670 --> 00:11:19,510 Пошёл прочь, обманщик! 136 00:11:19,590 --> 00:11:21,340 Сжульничать хотел?! 137 00:11:21,420 --> 00:11:22,840 Ты позор всего Листа! 138 00:11:26,260 --> 00:11:28,370 Ниндзя из тебя не получится. 139 00:11:32,980 --> 00:11:37,130 Надо же показать бате… что я, пусть немного, но вырос! 140 00:11:37,730 --> 00:11:40,930 Судя по всему… у тебя есть какой-то план? 141 00:11:41,320 --> 00:11:44,280 Сжатый расенган я использовать больше не могу… 142 00:11:44,460 --> 00:11:49,240 но во время тренировок придумал, как смешивать разные виды чакры. 143 00:11:49,440 --> 00:11:51,110 Звучит интригующе. 144 00:11:52,160 --> 00:11:54,440 Боруто, тебе пора! 145 00:11:55,360 --> 00:11:59,620 Больше мне не нужно… полагаться на сомнительные нинджеты. 146 00:11:59,800 --> 00:12:03,290 Я в честном бою задам бате жару! 147 00:12:08,400 --> 00:12:10,740 Ну что? Как поживает твой новый протез? 148 00:12:11,170 --> 00:12:13,720 На чакру реагирует, вроде бы, неплохо… 149 00:12:14,020 --> 00:12:16,310 но надо опробовать, чтобы всё понять. 150 00:12:17,000 --> 00:12:19,020 Ты ведь Боруто так и не предупредил? 151 00:12:19,400 --> 00:12:21,970 О том, что собираешься испытать руку. 152 00:12:22,610 --> 00:12:25,680 Потому что так он будет серьёзнее. 153 00:12:39,960 --> 00:12:41,480 Чего так долго, Боруто? 154 00:12:45,490 --> 00:12:47,500 А ты не торопился, Боруто? 155 00:12:48,890 --> 00:12:52,010 Главная звезда всегда выходит на сцену с задержкой. 156 00:12:55,730 --> 00:12:56,850 Удачи! 157 00:12:57,140 --> 00:12:58,800 Ты уж постарайся, Боруто! 158 00:13:02,870 --> 00:13:04,200 Главное не забывайте. 159 00:13:04,790 --> 00:13:06,460 У вас спарринг, а не бой. 160 00:13:07,170 --> 00:13:09,540 Победит тот, кто первым уронит соперника. 161 00:13:10,210 --> 00:13:11,210 Всё ясно? 162 00:13:12,340 --> 00:13:14,710 Ну же… не сдерживайся! 163 00:13:15,040 --> 00:13:16,130 И не собирался! 164 00:13:16,260 --> 00:13:17,520 Раз уж сражаемся… 165 00:13:17,800 --> 00:13:18,800 то на победу! 166 00:13:28,140 --> 00:13:30,310 Пустил теневого клона как приманку? 167 00:13:30,610 --> 00:13:32,610 Пока что как по учебнику. 168 00:13:32,860 --> 00:13:35,820 А парень-то не промах, сумел к Наруто сзади зайти. 169 00:13:36,530 --> 00:13:37,530 Расенган! 170 00:13:45,290 --> 00:13:47,120 Что?! Что произошло?! 171 00:13:59,260 --> 00:14:00,180 Напортачил? 172 00:14:00,260 --> 00:14:01,300 Нет! Точно нет! 173 00:14:03,260 --> 00:14:05,640 Ослепил меня? Молодец! 174 00:14:07,640 --> 00:14:09,140 И снова расенган исчез! 175 00:14:10,310 --> 00:14:12,440 Да что происходит?! Дьявол! 176 00:14:13,440 --> 00:14:16,530 Надеюсь, ты не собираешься весь бой в защите стоять? 177 00:14:17,190 --> 00:14:18,820 Не переживай, не собираюсь. 178 00:14:19,240 --> 00:14:22,130 Ну тогда, батя, сразись со мной расенганом! 179 00:14:26,540 --> 00:14:27,620 Помогите, парни! 180 00:14:27,950 --> 00:14:28,530 Ага! 181 00:14:37,420 --> 00:14:39,470 Не знаю, чего ты там задумал… 182 00:14:40,220 --> 00:14:41,930 но давай подыграю! 183 00:14:43,980 --> 00:14:45,140 Мощно… 184 00:14:45,680 --> 00:14:47,930 Может и тебе с сыном разок сразиться? 185 00:14:49,310 --> 00:14:50,430 Ещё чего не хватало… 186 00:14:51,310 --> 00:14:52,900 Элемент ветра: кулак шторма! 187 00:14:53,150 --> 00:14:54,150 Вперёд! 188 00:14:54,460 --> 00:14:56,060 Я тебя одним махом вырублю! 189 00:14:56,400 --> 00:14:57,570 Ну давай, Боруто! 190 00:15:10,960 --> 00:15:12,210 Элемент воды: Волна! 191 00:15:17,700 --> 00:15:20,130 Да ну?! Когда он элемент воды изучил?! 192 00:15:20,200 --> 00:15:22,970 Вдобавок, он обездвижил правую Седьмого! 193 00:15:34,150 --> 00:15:35,440 Получай! 194 00:15:35,900 --> 00:15:37,770 Элемент молнии: Разряд молнии! 195 00:15:39,000 --> 00:15:41,130 Он добавил к воде ещё и молнию?! 196 00:16:07,180 --> 00:16:08,300 Проклятье! 197 00:16:09,220 --> 00:16:10,640 Почти! 198 00:16:15,940 --> 00:16:17,380 Сочетаешь техники? 199 00:16:17,740 --> 00:16:19,280 Ты и правда стал сильнее. 200 00:16:36,580 --> 00:16:39,210 Смотри! Вода убывает! 201 00:16:39,840 --> 00:16:41,340 Прямо как и расенган! 202 00:16:41,740 --> 00:16:44,590 Седьмой… поглощает техники. 203 00:16:58,060 --> 00:16:59,190 Вон оно что! 204 00:16:59,610 --> 00:17:01,660 Любишь же ты меня выбесить! 205 00:17:02,110 --> 00:17:05,530 Ну раз так… я тебя вместе со стеной разнесу! 206 00:17:05,610 --> 00:17:07,860 Синоби должен видеть на два шага вперёд. 207 00:17:13,700 --> 00:17:15,000 Всё, закончили! 208 00:17:19,750 --> 00:17:21,210 Ай, блин… 209 00:17:31,050 --> 00:17:32,260 А где твоя рука?.. 210 00:17:35,890 --> 00:17:36,930 Ясно! 211 00:17:37,060 --> 00:17:40,310 Он сделал из протеза приманку, оставив в стене! 212 00:17:40,640 --> 00:17:41,810 Ну понятно. 213 00:17:42,150 --> 00:17:44,780 Но как… как он поглощает техники? 214 00:17:49,780 --> 00:17:51,660 Хороший бой получился, а! 215 00:17:55,930 --> 00:17:57,970 Ты стал сильным, Боруто. 216 00:18:03,380 --> 00:18:04,120 В общем… 217 00:18:04,750 --> 00:18:06,420 по поводу моего протеза… 218 00:18:06,630 --> 00:18:08,220 Да нинджет небось? 219 00:18:08,820 --> 00:18:09,780 Так ты заметил? 220 00:18:10,470 --> 00:18:13,140 Я подозревал, что не всё чисто… 221 00:18:13,170 --> 00:18:15,660 и, пожалуйста, оказался подопытной свинкой. 222 00:18:15,960 --> 00:18:17,050 Прости уж. 223 00:18:17,180 --> 00:18:18,680 Но дело не только в этом. 224 00:18:19,020 --> 00:18:23,060 Я правда хотел знать, насколько сильнее ты стал. 225 00:18:25,980 --> 00:18:28,440 Эта рука — прототип за авторством Катаскэ. 226 00:18:28,860 --> 00:18:31,800 На идею его натолкнуло наше сражение с Ооцуцуки. 227 00:18:32,410 --> 00:18:36,200 С помощью протеза можно поглощать техники противника. 228 00:18:36,580 --> 00:18:40,980 Другое дело, что использовать их, как Ооцуцуки, не получится. 229 00:18:44,340 --> 00:18:45,880 Элемент огня: Хомура! 230 00:18:54,760 --> 00:18:58,980 Я могу усилить поглощённые техники и выстрелить ими назад! 231 00:19:05,400 --> 00:19:07,690 Да плевать я хотел на объяснения! 232 00:19:07,980 --> 00:19:10,780 Ты же сам говорил, что нинджеты против правил! 233 00:19:12,100 --> 00:19:15,730 Мне все уши прожужжал, что нельзя, а сам пользуешься! 234 00:19:15,910 --> 00:19:17,200 Нет, погоди-ка… 235 00:19:18,080 --> 00:19:20,370 А я было думал, что ты повзрослел. 236 00:19:21,220 --> 00:19:22,900 Суть в том, как использовать. 237 00:19:23,250 --> 00:19:25,860 Инструмент не может быть виноват сам по себе. 238 00:19:26,170 --> 00:19:27,170 Дядя Саскэ! 239 00:19:27,590 --> 00:19:29,170 Саскэ правильно говорит. 240 00:19:29,710 --> 00:19:33,760 Понимаю, ты считаешь, что нинджеты опасны… 241 00:19:34,000 --> 00:19:37,180 но применений у них огромное множество. 242 00:19:39,090 --> 00:19:41,560 Если концентрироваться на чём-то одном… 243 00:19:41,930 --> 00:19:44,150 можно запросто упустить всё одно. 244 00:19:45,020 --> 00:19:47,960 Например, как ты приковал всё внимание к руке… 245 00:19:48,050 --> 00:19:50,170 а я, благодаря этому, зашёл со спины. 246 00:19:50,970 --> 00:19:54,280 Намекаешь, что синоби должен видеть на два шага вперёд? 247 00:19:54,990 --> 00:19:56,320 Надо же, понимаешь. 248 00:19:57,280 --> 00:20:00,020 К слову говоря, папа, а ты когда вернулся? 249 00:20:00,290 --> 00:20:01,370 Как раз только что. 250 00:20:01,900 --> 00:20:04,850 Я просил Саскэ расследовать «Скорлупу». 251 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 «Скорлупу»? 252 00:20:06,710 --> 00:20:08,210 Ну и? Что-нибудь выяснил? 253 00:20:08,590 --> 00:20:10,130 Самую малость. 254 00:20:10,450 --> 00:20:13,060 Сама эта организация скрыта под двойным дном… 255 00:20:13,220 --> 00:20:16,470 Хотя, возможно, что там и глубже что-то есть. 256 00:20:17,470 --> 00:20:19,100 Наверняка я выяснил лишь одно. 257 00:20:19,640 --> 00:20:22,600 До сих пор сохраняется реальная угроза нашему миру. 258 00:20:29,150 --> 00:20:30,360 Конь, приём. 259 00:20:30,530 --> 00:20:32,400 Прибыли на место крушения. 260 00:20:33,140 --> 00:20:35,370 Следов выживших не наблюдается. 261 00:20:35,980 --> 00:20:37,920 Начинаем разведку дирижабля. 262 00:20:38,370 --> 00:20:41,220 Принято! Пожалуйста, держите связь включённой. 263 00:21:07,140 --> 00:21:09,150 На борту выживших нет. 264 00:21:16,650 --> 00:21:17,700 Это ещё что? 265 00:21:22,330 --> 00:21:24,580 Обнаружен объект, похожий на контейнер. 266 00:21:27,500 --> 00:21:28,460 Оборвалась! 267 00:21:28,670 --> 00:21:30,980 Не годятся эти штуки для дальней связи! 268 00:21:31,860 --> 00:21:33,540 Нашёл что-нибудь, Конохамару? 269 00:21:33,820 --> 00:21:34,540 Ага. 270 00:21:35,130 --> 00:21:37,300 Какой-то контейнер, кажется… 271 00:21:37,630 --> 00:21:39,760 Но насколько могу судить, он пуст. 272 00:21:40,220 --> 00:21:41,360 Что за ерунда? 273 00:21:42,050 --> 00:21:43,100 Чёрт знает. 274 00:21:43,640 --> 00:21:46,020 Но отчего-то… по спине холодок пробежал. 275 00:23:26,970 --> 00:23:28,520 Боруто, для тебя задание. 276 00:23:28,850 --> 00:23:31,270 Отправляйся с Катаскэ в Рютан. 277 00:23:31,570 --> 00:23:33,360 Давно не виделись, Боруто… 278 00:23:33,530 --> 00:23:34,890 Ты откуда здесь взялся?! 279 00:23:35,030 --> 00:23:38,090 Не хочу никаких дел иметь с шарлатаном вроде тебя! 280 00:23:38,240 --> 00:23:42,950 Господин… это очень важно, чтобы обследовать протез Седьмого. 281 00:23:43,040 --> 00:23:44,200 Такие дела. 282 00:23:44,580 --> 00:23:47,500 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 283 00:23:47,530 --> 00:23:54,140 Ао 284 00:23:47,580 --> 00:23:48,080 «Ао». 285 00:23:48,670 --> 00:23:50,830 К чёрту это дурацкое задание!