1
00:01:23,820 --> 00:01:28,770
{\an8}БОРУТО
2
00:01:26,510 --> 00:01:28,770
Новое поколение
3
00:01:36,100 --> 00:01:41,080
Сосуд
4
00:01:46,700 --> 00:01:48,000
Господа.
5
00:01:49,170 --> 00:01:52,220
Простите за срочный вызов,
но ситуация обязывает.
6
00:01:52,810 --> 00:01:55,930
полагаю, некоторые из вас уже слышали…
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,280
мы потеряли сосуд.
8
00:02:01,650 --> 00:02:05,380
А можно немножко поподробнее?
Как потеряли?
9
00:02:05,910 --> 00:02:09,810
Дирижабль, который перевозил его,
пропал с радаров.
10
00:02:10,370 --> 00:02:11,840
Твою ж!
11
00:02:12,040 --> 00:02:15,200
И ради этого мы столько жопы рвали?!
12
00:02:15,380 --> 00:02:16,840
Ну прекрасно!
13
00:02:17,260 --> 00:02:18,640
Это что за шутки?
14
00:02:18,760 --> 00:02:21,880
Мы золотые горы вложили в план —
и всё пропало?!
15
00:02:22,170 --> 00:02:25,260
Ещё от Дипы не оправились…
что ни день, то проблемы!
16
00:02:26,060 --> 00:02:28,020
Нашли, чего беспокоиться!
17
00:02:29,420 --> 00:02:33,970
Мы знаем, каким курсом он шёл,
значит, можно высчитать и где упал!
18
00:02:34,170 --> 00:02:39,740
Достаточно узнать точные координаты —
и это недоразумение будет разрешено.
19
00:02:40,060 --> 00:02:42,050
Не сочтите за грубость, старче…
20
00:02:43,310 --> 00:02:47,240
На мой взгляд, ваша наивность
и привела к большой беде.
21
00:02:47,830 --> 00:02:50,330
Прикуси-ка язык, юнец.
22
00:02:50,830 --> 00:02:52,870
Пока не замолчал навсегда.
23
00:02:53,600 --> 00:02:59,040
Время, что мы потратим на устранение этой
ошибки, сильно не скажется на плане.
24
00:03:00,760 --> 00:03:06,050
Впрочем, если это чья-то оплошность,
которой можно было избежать — всё сложнее.
25
00:03:06,470 --> 00:03:10,710
Короче… кому-то придётся
заплатить за провал?
26
00:03:10,880 --> 00:03:12,080
Поддерживаю!
27
00:03:12,240 --> 00:03:15,230
Кстати… а чей дирижабль-то был?
28
00:03:15,460 --> 00:03:16,950
Замолчи, Код!
29
00:03:17,220 --> 00:03:19,730
Мой корабль был без изъянов!
30
00:03:20,170 --> 00:03:22,480
И он ни с того ни с сего сошёл с курса!
31
00:03:22,900 --> 00:03:25,820
Очевидно же, что кто-то
вмешался в полёт!
32
00:03:26,030 --> 00:03:28,830
Намекаешь, что тебя кто-то подставил?
33
00:03:28,910 --> 00:03:31,570
Принял бы с честью
заслуженное наказание!
34
00:03:31,680 --> 00:03:33,370
Говори, что хочешь!
35
00:03:33,680 --> 00:03:38,150
Если проверить обломки дирижабля,
сразу станет ясно, что кто-то в него влез!
36
00:03:38,440 --> 00:03:41,530
Я могу доказать свою правоту!
37
00:03:42,110 --> 00:03:45,710
Чем тявкать о моей оплошности…
Скажите лучше, где Амадо?!
38
00:03:45,890 --> 00:03:47,260
Отчего не пришёл?
39
00:03:47,260 --> 00:03:50,600
Он ведь тоже помогал
с подготовкой к отправке!
40
00:03:50,770 --> 00:03:52,270
У него много дел.
41
00:03:52,850 --> 00:03:56,400
Даже сейчас мы продолжаем
развивать план.
42
00:03:56,440 --> 00:03:59,820
Слабовато объяснение!
43
00:03:59,900 --> 00:04:02,150
Позволь сказать иначе.
44
00:04:03,440 --> 00:04:06,150
Тебя, отребье, это больше не касается.
45
00:04:09,460 --> 00:04:12,700
Потеря контроля над сосудом…
46
00:04:12,790 --> 00:04:16,250
серьёзная оплошность,
которую нельзя было допускать.
47
00:04:17,080 --> 00:04:19,350
Волноваться не о чем!
48
00:04:19,820 --> 00:04:21,860
Я немедленно его верну!
49
00:04:22,460 --> 00:04:25,020
Просто отправлю одного из «Внешних»!
50
00:04:25,480 --> 00:04:30,350
Мне как раз были нужны данные
боевого применения нового нинджета…
51
00:04:31,020 --> 00:04:32,310
Господин Дзигэн.
52
00:04:32,970 --> 00:04:35,020
Я ответственный за тот сектор.
53
00:04:35,730 --> 00:04:37,750
Позвольте мне разобраться.
54
00:04:38,020 --> 00:04:40,770
Кем ты себя возомнил, Кодзи Касин?!
55
00:04:41,060 --> 00:04:43,310
Места своего не забывай!
56
00:04:44,940 --> 00:04:50,140
До сих пор мы действовали осторожно,
чтобы никто о нас не узнал…
57
00:04:50,320 --> 00:04:54,500
но в текущей ситуации…
надо быть готовыми применить силу.
58
00:04:55,540 --> 00:04:57,920
Я разделяю мнение Кодзи.
59
00:04:58,620 --> 00:05:01,000
Что скажите, дорогие «Внутренние»?
60
00:05:01,420 --> 00:05:02,660
Поддерживаю!
61
00:05:02,750 --> 00:05:03,930
Поддерживаю!
62
00:05:03,950 --> 00:05:05,110
Согласна.
63
00:05:07,380 --> 00:05:10,080
Я сам свяжусь с «Внешними».
64
00:05:10,300 --> 00:05:12,420
Ты ведь не против, старче?
65
00:05:12,600 --> 00:05:15,110
Нет… Подождите!
66
00:05:15,240 --> 00:05:16,530
На этом всё.
67
00:05:17,860 --> 00:05:20,040
Сосуд — единственное,
68
00:05:20,370 --> 00:05:23,980
что способно осуществить
наши с вами мечты.
69
00:05:24,320 --> 00:05:27,110
Верните его любой ценой.
70
00:05:37,960 --> 00:05:39,000
Ну почему…
71
00:05:39,330 --> 00:05:42,080
Почему дирижабль вдруг исчез с радаров?!
72
00:05:43,840 --> 00:05:45,260
Так, спокойно!
73
00:05:45,800 --> 00:05:49,150
Если так пойдёт…
всю вину свалят на меня!
74
00:05:49,640 --> 00:05:52,020
Может, попробовать найти его самому?
75
00:05:52,470 --> 00:05:56,600
Но тогда… я выступлю
против решения Дзигэна!
76
00:05:56,890 --> 00:05:57,890
Плохо дело…
77
00:05:58,220 --> 00:06:00,600
Всё летит в тартарары!
78
00:06:15,310 --> 00:06:20,330
Одно хорошо… они не заметили,
что я скопировал данные сосуда!
79
00:06:21,670 --> 00:06:24,080
В конце концов победа будет за мной!
80
00:06:24,420 --> 00:06:26,970
Кого ты наивным назвал,
дурной Кодзи Касин?
81
00:06:27,220 --> 00:06:31,370
Если бы связь была не через иллюзию,
отрубил бы голову на месте!
82
00:06:31,480 --> 00:06:33,560
Страшные вещи ты говоришь.
83
00:06:35,600 --> 00:06:37,240
Что? Откуда?!
84
00:06:37,600 --> 00:06:39,200
И давно ты тут стоишь?!
85
00:06:39,480 --> 00:06:42,970
Я был здесь ещё до того,
как началась встреча, старче.
86
00:06:43,440 --> 00:06:47,020
Неужели не почувствовал убийцу,
что не скрывал намерений?
87
00:06:47,060 --> 00:06:48,440
Старость не в радость?
88
00:06:55,530 --> 00:06:56,820
Ах ты!
89
00:06:59,460 --> 00:07:03,080
Подожди! Выслушай меня!
90
00:07:03,500 --> 00:07:05,790
Я не виноват в крушении!
91
00:07:06,090 --> 00:07:08,710
Вмешался кто-то извне!
92
00:07:17,850 --> 00:07:19,770
Истинное пламя Самадхи.
93
00:07:20,060 --> 00:07:23,370
Против него даже твоя
хвалёная регенерация не поможет.
94
00:07:45,050 --> 00:07:48,480
Неужто правда думал,
что господин Дзигэн не заметит?
95
00:07:54,330 --> 00:07:55,530
Да уж…
96
00:07:59,850 --> 00:08:03,880
Что Викта, что Дипа, —
у обоих в голове творится чёрт-те что.
97
00:08:04,220 --> 00:08:06,980
Твои сведения очень пригодились.
98
00:08:07,480 --> 00:08:10,260
Повезло, что парнишка всё выложил.
99
00:08:10,730 --> 00:08:15,020
Правда, восстановить его мозг
было очень непросто…
100
00:08:18,060 --> 00:08:19,660
Ну, что дальше?
101
00:08:19,830 --> 00:08:22,830
Толку от него живого немного…
102
00:08:23,200 --> 00:08:24,530
Согласен.
103
00:08:29,540 --> 00:08:31,880
Но он частенько смешил меня…
104
00:08:32,380 --> 00:08:35,040
Вот уж не знал, что ты умеешь смеяться.
105
00:08:59,990 --> 00:09:02,120
С Виктой покончено.
106
00:09:03,160 --> 00:09:04,700
Быстро управился.
107
00:09:05,040 --> 00:09:09,460
Я… свяжусь с «Внешними»,
прикажу начать поиски сосуда.
108
00:09:10,380 --> 00:09:11,750
К слову об этом.
109
00:09:12,380 --> 00:09:16,010
Мы определили точные координаты
места крушения дирижабля.
110
00:09:16,920 --> 00:09:21,260
Это… в лесу к северу от Страны огня.
111
00:09:27,510 --> 00:09:28,930
Конохамару, смотри!
112
00:09:29,110 --> 00:09:31,710
Да…
информация оказалась верной.
113
00:09:33,020 --> 00:09:36,820
Избавься ото всех,
кто видел дирижабль.
114
00:09:37,280 --> 00:09:41,240
Сейчас неподходящее время,
чтобы мир узнало о сосуде.
115
00:09:41,770 --> 00:09:45,110
Да и Деревня, скрытая в листве,
наверняка, уже сделала ход…
116
00:09:45,370 --> 00:09:47,830
Не оставь там ни следа.
117
00:09:48,040 --> 00:09:49,130
Как прикажете.
118
00:09:53,550 --> 00:09:55,150
Деревня, скрытая в Листве…
119
00:09:56,510 --> 00:10:00,680
Похоже, нас накрепко связывает судьба…
с этой деревней.
120
00:10:21,260 --> 00:10:22,570
Успел всё-таки!
121
00:10:22,800 --> 00:10:26,040
Не мог же я пропустить
бой Седьмого с Боруто!
122
00:10:26,080 --> 00:10:28,250
Только это не бой, а спарринг.
123
00:10:34,060 --> 00:10:35,280
Переживаешь?
124
00:10:36,110 --> 00:10:39,020
Скорее, до одури счастлив.
125
00:10:39,370 --> 00:10:40,510
Счастлив?..
126
00:10:40,730 --> 00:10:44,510
Папа редко когда
сдерживает свои обещания…
127
00:10:44,800 --> 00:10:47,640
Теперь-то я смогу очистить свою репутацию!
128
00:10:48,810 --> 00:10:50,770
Что всё это значит?
129
00:10:58,280 --> 00:10:59,530
Ну…
130
00:10:59,780 --> 00:11:01,950
Этот браслет — нинджет.
131
00:11:02,030 --> 00:11:06,370
Он использовал на экзамене тюнинов
запрещённый предмет.
132
00:11:06,740 --> 00:11:10,870
Эта перчатка позволяет
использовать техники без затрат чакры.
133
00:11:11,000 --> 00:11:14,040
Причём, далеко не только свои.
134
00:11:14,580 --> 00:11:17,460
И это идёт вразрез
с целью экзамена.
135
00:11:17,670 --> 00:11:19,510
Пошёл прочь, обманщик!
136
00:11:19,590 --> 00:11:21,340
Сжульничать хотел?!
137
00:11:21,420 --> 00:11:22,840
Ты позор всего Листа!
138
00:11:26,260 --> 00:11:28,370
Ниндзя из тебя не получится.
139
00:11:32,980 --> 00:11:37,130
Надо же показать бате…
что я, пусть немного, но вырос!
140
00:11:37,730 --> 00:11:40,930
Судя по всему…
у тебя есть какой-то план?
141
00:11:41,320 --> 00:11:44,280
Сжатый расенган
я использовать больше не могу…
142
00:11:44,460 --> 00:11:49,240
но во время тренировок придумал,
как смешивать разные виды чакры.
143
00:11:49,440 --> 00:11:51,110
Звучит интригующе.
144
00:11:52,160 --> 00:11:54,440
Боруто, тебе пора!
145
00:11:55,360 --> 00:11:59,620
Больше мне не нужно…
полагаться на сомнительные нинджеты.
146
00:11:59,800 --> 00:12:03,290
Я в честном бою
задам бате жару!
147
00:12:08,400 --> 00:12:10,740
Ну что?
Как поживает твой новый протез?
148
00:12:11,170 --> 00:12:13,720
На чакру реагирует, вроде бы, неплохо…
149
00:12:14,020 --> 00:12:16,310
но надо опробовать,
чтобы всё понять.
150
00:12:17,000 --> 00:12:19,020
Ты ведь Боруто так и не предупредил?
151
00:12:19,400 --> 00:12:21,970
О том, что собираешься испытать руку.
152
00:12:22,610 --> 00:12:25,680
Потому что так он будет серьёзнее.
153
00:12:39,960 --> 00:12:41,480
Чего так долго, Боруто?
154
00:12:45,490 --> 00:12:47,500
А ты не торопился, Боруто?
155
00:12:48,890 --> 00:12:52,010
Главная звезда всегда
выходит на сцену с задержкой.
156
00:12:55,730 --> 00:12:56,850
Удачи!
157
00:12:57,140 --> 00:12:58,800
Ты уж постарайся, Боруто!
158
00:13:02,870 --> 00:13:04,200
Главное не забывайте.
159
00:13:04,790 --> 00:13:06,460
У вас спарринг, а не бой.
160
00:13:07,170 --> 00:13:09,540
Победит тот, кто первым
уронит соперника.
161
00:13:10,210 --> 00:13:11,210
Всё ясно?
162
00:13:12,340 --> 00:13:14,710
Ну же… не сдерживайся!
163
00:13:15,040 --> 00:13:16,130
И не собирался!
164
00:13:16,260 --> 00:13:17,520
Раз уж сражаемся…
165
00:13:17,800 --> 00:13:18,800
то на победу!
166
00:13:28,140 --> 00:13:30,310
Пустил теневого клона как приманку?
167
00:13:30,610 --> 00:13:32,610
Пока что как по учебнику.
168
00:13:32,860 --> 00:13:35,820
А парень-то не промах,
сумел к Наруто сзади зайти.
169
00:13:36,530 --> 00:13:37,530
Расенган!
170
00:13:45,290 --> 00:13:47,120
Что?! Что произошло?!
171
00:13:59,260 --> 00:14:00,180
Напортачил?
172
00:14:00,260 --> 00:14:01,300
Нет! Точно нет!
173
00:14:03,260 --> 00:14:05,640
Ослепил меня?
Молодец!
174
00:14:07,640 --> 00:14:09,140
И снова расенган исчез!
175
00:14:10,310 --> 00:14:12,440
Да что происходит?! Дьявол!
176
00:14:13,440 --> 00:14:16,530
Надеюсь, ты не собираешься весь бой
в защите стоять?
177
00:14:17,190 --> 00:14:18,820
Не переживай, не собираюсь.
178
00:14:19,240 --> 00:14:22,130
Ну тогда, батя,
сразись со мной расенганом!
179
00:14:26,540 --> 00:14:27,620
Помогите, парни!
180
00:14:27,950 --> 00:14:28,530
Ага!
181
00:14:37,420 --> 00:14:39,470
Не знаю, чего ты там задумал…
182
00:14:40,220 --> 00:14:41,930
но давай подыграю!
183
00:14:43,980 --> 00:14:45,140
Мощно…
184
00:14:45,680 --> 00:14:47,930
Может и тебе с сыном
разок сразиться?
185
00:14:49,310 --> 00:14:50,430
Ещё чего не хватало…
186
00:14:51,310 --> 00:14:52,900
Элемент ветра:
кулак шторма!
187
00:14:53,150 --> 00:14:54,150
Вперёд!
188
00:14:54,460 --> 00:14:56,060
Я тебя одним махом вырублю!
189
00:14:56,400 --> 00:14:57,570
Ну давай, Боруто!
190
00:15:10,960 --> 00:15:12,210
Элемент воды:
Волна!
191
00:15:17,700 --> 00:15:20,130
Да ну?!
Когда он элемент воды изучил?!
192
00:15:20,200 --> 00:15:22,970
Вдобавок, он обездвижил правую Седьмого!
193
00:15:34,150 --> 00:15:35,440
Получай!
194
00:15:35,900 --> 00:15:37,770
Элемент молнии:
Разряд молнии!
195
00:15:39,000 --> 00:15:41,130
Он добавил к воде ещё и молнию?!
196
00:16:07,180 --> 00:16:08,300
Проклятье!
197
00:16:09,220 --> 00:16:10,640
Почти!
198
00:16:15,940 --> 00:16:17,380
Сочетаешь техники?
199
00:16:17,740 --> 00:16:19,280
Ты и правда стал сильнее.
200
00:16:36,580 --> 00:16:39,210
Смотри! Вода убывает!
201
00:16:39,840 --> 00:16:41,340
Прямо как и расенган!
202
00:16:41,740 --> 00:16:44,590
Седьмой… поглощает техники.
203
00:16:58,060 --> 00:16:59,190
Вон оно что!
204
00:16:59,610 --> 00:17:01,660
Любишь же ты меня выбесить!
205
00:17:02,110 --> 00:17:05,530
Ну раз так…
я тебя вместе со стеной разнесу!
206
00:17:05,610 --> 00:17:07,860
Синоби должен видеть
на два шага вперёд.
207
00:17:13,700 --> 00:17:15,000
Всё, закончили!
208
00:17:19,750 --> 00:17:21,210
Ай, блин…
209
00:17:31,050 --> 00:17:32,260
А где твоя рука?..
210
00:17:35,890 --> 00:17:36,930
Ясно!
211
00:17:37,060 --> 00:17:40,310
Он сделал из протеза приманку,
оставив в стене!
212
00:17:40,640 --> 00:17:41,810
Ну понятно.
213
00:17:42,150 --> 00:17:44,780
Но как… как он поглощает техники?
214
00:17:49,780 --> 00:17:51,660
Хороший бой получился, а!
215
00:17:55,930 --> 00:17:57,970
Ты стал сильным, Боруто.
216
00:18:03,380 --> 00:18:04,120
В общем…
217
00:18:04,750 --> 00:18:06,420
по поводу моего протеза…
218
00:18:06,630 --> 00:18:08,220
Да нинджет небось?
219
00:18:08,820 --> 00:18:09,780
Так ты заметил?
220
00:18:10,470 --> 00:18:13,140
Я подозревал, что не всё чисто…
221
00:18:13,170 --> 00:18:15,660
и, пожалуйста, оказался
подопытной свинкой.
222
00:18:15,960 --> 00:18:17,050
Прости уж.
223
00:18:17,180 --> 00:18:18,680
Но дело не только в этом.
224
00:18:19,020 --> 00:18:23,060
Я правда хотел знать,
насколько сильнее ты стал.
225
00:18:25,980 --> 00:18:28,440
Эта рука —
прототип за авторством Катаскэ.
226
00:18:28,860 --> 00:18:31,800
На идею его натолкнуло
наше сражение с Ооцуцуки.
227
00:18:32,410 --> 00:18:36,200
С помощью протеза
можно поглощать техники противника.
228
00:18:36,580 --> 00:18:40,980
Другое дело, что использовать их,
как Ооцуцуки, не получится.
229
00:18:44,340 --> 00:18:45,880
Элемент огня: Хомура!
230
00:18:54,760 --> 00:18:58,980
Я могу усилить поглощённые техники
и выстрелить ими назад!
231
00:19:05,400 --> 00:19:07,690
Да плевать я хотел на объяснения!
232
00:19:07,980 --> 00:19:10,780
Ты же сам говорил,
что нинджеты против правил!
233
00:19:12,100 --> 00:19:15,730
Мне все уши прожужжал, что нельзя,
а сам пользуешься!
234
00:19:15,910 --> 00:19:17,200
Нет, погоди-ка…
235
00:19:18,080 --> 00:19:20,370
А я было думал, что ты повзрослел.
236
00:19:21,220 --> 00:19:22,900
Суть в том, как использовать.
237
00:19:23,250 --> 00:19:25,860
Инструмент не может быть виноват
сам по себе.
238
00:19:26,170 --> 00:19:27,170
Дядя Саскэ!
239
00:19:27,590 --> 00:19:29,170
Саскэ правильно говорит.
240
00:19:29,710 --> 00:19:33,760
Понимаю, ты считаешь,
что нинджеты опасны…
241
00:19:34,000 --> 00:19:37,180
но применений у них огромное множество.
242
00:19:39,090 --> 00:19:41,560
Если концентрироваться на чём-то одном…
243
00:19:41,930 --> 00:19:44,150
можно запросто упустить всё одно.
244
00:19:45,020 --> 00:19:47,960
Например, как ты
приковал всё внимание к руке…
245
00:19:48,050 --> 00:19:50,170
а я, благодаря этому,
зашёл со спины.
246
00:19:50,970 --> 00:19:54,280
Намекаешь, что синоби
должен видеть на два шага вперёд?
247
00:19:54,990 --> 00:19:56,320
Надо же, понимаешь.
248
00:19:57,280 --> 00:20:00,020
К слову говоря, папа,
а ты когда вернулся?
249
00:20:00,290 --> 00:20:01,370
Как раз только что.
250
00:20:01,900 --> 00:20:04,850
Я просил Саскэ
расследовать «Скорлупу».
251
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
«Скорлупу»?
252
00:20:06,710 --> 00:20:08,210
Ну и? Что-нибудь выяснил?
253
00:20:08,590 --> 00:20:10,130
Самую малость.
254
00:20:10,450 --> 00:20:13,060
Сама эта организация
скрыта под двойным дном…
255
00:20:13,220 --> 00:20:16,470
Хотя, возможно,
что там и глубже что-то есть.
256
00:20:17,470 --> 00:20:19,100
Наверняка я выяснил лишь одно.
257
00:20:19,640 --> 00:20:22,600
До сих пор сохраняется
реальная угроза нашему миру.
258
00:20:29,150 --> 00:20:30,360
Конь, приём.
259
00:20:30,530 --> 00:20:32,400
Прибыли на место крушения.
260
00:20:33,140 --> 00:20:35,370
Следов выживших не наблюдается.
261
00:20:35,980 --> 00:20:37,920
Начинаем разведку дирижабля.
262
00:20:38,370 --> 00:20:41,220
Принято! Пожалуйста,
держите связь включённой.
263
00:21:07,140 --> 00:21:09,150
На борту выживших нет.
264
00:21:16,650 --> 00:21:17,700
Это ещё что?
265
00:21:22,330 --> 00:21:24,580
Обнаружен объект,
похожий на контейнер.
266
00:21:27,500 --> 00:21:28,460
Оборвалась!
267
00:21:28,670 --> 00:21:30,980
Не годятся эти штуки
для дальней связи!
268
00:21:31,860 --> 00:21:33,540
Нашёл что-нибудь, Конохамару?
269
00:21:33,820 --> 00:21:34,540
Ага.
270
00:21:35,130 --> 00:21:37,300
Какой-то контейнер, кажется…
271
00:21:37,630 --> 00:21:39,760
Но насколько могу судить,
он пуст.
272
00:21:40,220 --> 00:21:41,360
Что за ерунда?
273
00:21:42,050 --> 00:21:43,100
Чёрт знает.
274
00:21:43,640 --> 00:21:46,020
Но отчего-то…
по спине холодок пробежал.
275
00:23:26,970 --> 00:23:28,520
Боруто, для тебя задание.
276
00:23:28,850 --> 00:23:31,270
Отправляйся с Катаскэ в Рютан.
277
00:23:31,570 --> 00:23:33,360
Давно не виделись, Боруто…
278
00:23:33,530 --> 00:23:34,890
Ты откуда здесь взялся?!
279
00:23:35,030 --> 00:23:38,090
Не хочу никаких дел иметь
с шарлатаном вроде тебя!
280
00:23:38,240 --> 00:23:42,950
Господин… это очень важно,
чтобы обследовать протез Седьмого.
281
00:23:43,040 --> 00:23:44,200
Такие дела.
282
00:23:44,580 --> 00:23:47,500
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
283
00:23:47,530 --> 00:23:54,140
Ао
284
00:23:47,580 --> 00:23:48,080
«Ао».
285
00:23:48,670 --> 00:23:50,830
К чёрту это дурацкое задание!