1
00:00:15,830 --> 00:00:17,410
Este negócio...
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,950
Por que está aberto?
3
00:00:19,950 --> 00:00:23,380
O que havia aqui dentro?
4
00:00:29,270 --> 00:00:31,160
Portas...
5
00:00:31,160 --> 00:00:33,950
É uma unidade de dados?
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,430
Julgando pelo formato,
7
00:00:36,430 --> 00:00:38,580
acho que devo conseguir usar
este pendrive-pergaminho.
8
00:00:43,200 --> 00:00:45,930
Certo, parece que conseguirei copiar tudo!
9
00:00:45,930 --> 00:00:49,550
Espero que haja dados que
possam dar algumas pistas.
10
00:00:55,800 --> 00:00:59,560
Você é o cara que estava
no laboratório do Victor!
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,960
Ainda está vivo?
12
00:01:11,230 --> 00:01:12,520
O que houve?
13
00:01:13,900 --> 00:01:16,770
Dê o fora daqui... Konohamaru!
14
00:01:16,770 --> 00:01:18,980
Ei, Mugino! Aguente firme!
15
00:01:23,430 --> 00:01:26,020
O que é isso?
16
00:03:08,270 --> 00:03:13,020
Ao
17
00:03:09,200 --> 00:03:12,590
Sasuke, descobriu algo sobre a Kara?
18
00:03:12,800 --> 00:03:14,500
Depois de aceitar o pedido do Naruto,
19
00:03:14,500 --> 00:03:18,520
fui tentar reunir informações
sobre o esconderijo da Kara.
20
00:03:18,520 --> 00:03:21,010
Mas não consegui descobrir nada.
21
00:03:21,210 --> 00:03:24,530
Estou surpreso que logo você
não conseguiu encontrar pistas...
22
00:03:24,530 --> 00:03:27,320
O esconderijo pode não ser na terra.
23
00:03:27,730 --> 00:03:29,670
Não há outra explicação
24
00:03:29,670 --> 00:03:32,020
para não haver muitos vestígios deles.
25
00:03:32,020 --> 00:03:33,970
Considerando o incidente
com a Árvore Divina,
26
00:03:33,970 --> 00:03:37,600
eles conseguem fazer
coisas sem serem notados.
27
00:03:37,600 --> 00:03:40,120
Então suspeito que esse seja o caso.
28
00:03:40,730 --> 00:03:43,410
Sério, mas que organização complicada...
29
00:03:43,600 --> 00:03:45,630
Aquela organização chamada
Kara tem algo a ver
30
00:03:45,630 --> 00:03:48,790
com a marca do Boruto, não?
31
00:03:48,790 --> 00:03:51,470
É melhor presumirmos
que essa presença sombria
32
00:03:51,470 --> 00:03:53,500
evadiu a nossa rede de monitoramento
33
00:03:53,500 --> 00:03:57,220
e está operando em
segredo enquanto falamos.
34
00:03:57,400 --> 00:04:00,700
Não devemos nos descuidar.
35
00:04:00,700 --> 00:04:07,310
Precisamos de poder para que possamos nos
proteger de todos esses inimigos misteriosos.
36
00:04:07,430 --> 00:04:09,180
Tô ligado.
37
00:04:09,180 --> 00:04:14,570
Para isso que Ninjutsus servem, não?
E não as ferramentas científicas...
38
00:04:16,330 --> 00:04:19,700
Às vezes, em vez de revidar
um Jutsu com outro,
39
00:04:19,700 --> 00:04:24,180
absorvê-los resulta em
menos dano colateral!
40
00:04:24,830 --> 00:04:26,700
Seu cientista charlatão!
41
00:04:26,700 --> 00:04:29,080
Nunca vou perdoá-lo por acabar
com meu exame Chunin!
42
00:04:29,570 --> 00:04:31,560
Há quanto tempo, jovem mestre!
43
00:04:31,560 --> 00:04:33,420
O que você está fazendo aqui?
44
00:04:33,600 --> 00:04:35,420
B-Bom...
45
00:04:35,610 --> 00:04:37,670
Eu o chamei aqui por
causa de uma missão.
46
00:04:37,670 --> 00:04:38,830
Hã?
47
00:04:38,830 --> 00:04:40,180
Uma missão?
48
00:04:42,270 --> 00:04:44,260
Pra começo de conversa, Boruto...
49
00:04:44,260 --> 00:04:46,430
Ele não é um charlatão.
50
00:04:46,430 --> 00:04:48,370
Ele é bem habilidoso.
51
00:04:48,370 --> 00:04:51,500
Ele é uma das forças
que dão apoio ao Hokage.
52
00:04:51,500 --> 00:04:54,750
Assim como o Sasuke,
que você admira tanto.
53
00:04:56,110 --> 00:05:00,020
A chave é como se usa os dons,
como com qualquer poder...
54
00:05:00,870 --> 00:05:02,700
Ninjas precisam de
trabalho duro e coragem!
55
00:05:02,700 --> 00:05:04,870
Não é isso que é importante?
56
00:05:05,030 --> 00:05:07,520
Então você entende.
57
00:05:07,520 --> 00:05:08,800
Não se preocupe.
58
00:05:08,800 --> 00:05:11,710
Você já está no nível de um Chunin.
59
00:05:11,710 --> 00:05:14,380
Então eu tenho uma
missão para todos vocês.
60
00:05:16,270 --> 00:05:19,070
Levem este braço protético para o
Laboratório de Pesquisa em Alta Tecnologia
61
00:05:19,070 --> 00:05:21,300
na cidade de Ryutan.
62
00:05:21,520 --> 00:05:23,300
E levem o Katasuke com vocês.
63
00:05:24,270 --> 00:05:25,800
O quê?
64
00:05:25,800 --> 00:05:27,930
O laboratório de Ryutan é muito maior
65
00:05:27,930 --> 00:05:30,190
do que o nosso da Vila da Folha.
66
00:05:30,190 --> 00:05:33,100
Nós vamos desenvolver melhor a
ferramenta no laboratório de lá,
67
00:05:33,100 --> 00:05:35,810
usando os dados de trabalho
da batalha com você, Boruto.
68
00:05:35,810 --> 00:05:39,000
Cuidem do Katasuke e entreguem
a ferramenta científica ninja.
69
00:05:39,000 --> 00:05:40,570
Essa é uma missão de ranque C.
70
00:05:40,570 --> 00:05:43,300
Essa é a situação, jovem mestre!
71
00:05:43,300 --> 00:05:45,850
Espero trabalhar bem com você!
72
00:05:46,900 --> 00:05:48,550
Ranque C?
73
00:05:48,550 --> 00:05:50,070
Eu teria entendido se fosse "B",
74
00:05:50,070 --> 00:05:52,120
mas ranque C?!
75
00:05:52,530 --> 00:05:54,330
Quem quer uma missão assim?
76
00:06:01,470 --> 00:06:03,350
Sarada, Mitsuki...
77
00:06:04,340 --> 00:06:07,500
Fiquem de olho na marca do Boruto.
78
00:06:07,500 --> 00:06:11,070
Seu papel nessa missão é observá-lo.
79
00:06:11,070 --> 00:06:14,060
Tentem não perdê-lo de vista.
80
00:06:14,200 --> 00:06:15,850
Sim!
81
00:06:15,850 --> 00:06:20,620
Acha mesmo que ele
aceitará essa missão?
82
00:06:21,800 --> 00:06:24,320
Ele mudará de ideia.
83
00:06:35,100 --> 00:06:37,700
Então, o que você vai fazer?
84
00:06:37,700 --> 00:06:39,690
Vai aceitar a missão?
85
00:06:39,690 --> 00:06:44,630
Não é como se não entendesse
o que meu pai está dizendo...
86
00:06:45,770 --> 00:06:46,590
É que...
87
00:06:46,730 --> 00:06:50,600
Eu não gosto dessas
ferramentas científicas ninja.
88
00:06:50,800 --> 00:06:55,830
Bom, meio que entendo
como se sente, mas eu vou.
89
00:06:55,830 --> 00:06:58,230
É uma missão direta do Sétimo Hokage.
90
00:06:58,230 --> 00:07:00,380
Tenho que aproveitar essa chance.
91
00:07:01,730 --> 00:07:03,630
Minha decisão depende da sua.
92
00:07:03,630 --> 00:07:04,670
Hã?
93
00:07:04,670 --> 00:07:07,430
Eu não vou, se você não for.
94
00:07:07,430 --> 00:07:09,990
Essa é minha regra.
95
00:07:09,990 --> 00:07:11,650
Você de novo com isso...
96
00:07:11,650 --> 00:07:14,330
Na verdade, era assim que eu pensava.
97
00:07:14,330 --> 00:07:15,610
Hã?
98
00:07:15,610 --> 00:07:17,530
Tenho minha própria vontade.
99
00:07:17,530 --> 00:07:20,290
Então... eu vou mesmo que você não vá.
100
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
Mitsuki...
101
00:07:22,500 --> 00:07:25,600
A prótese não é uma ferramenta
científica ninja qualquer,
102
00:07:25,600 --> 00:07:27,890
é a mão do Sétimo Hokage.
103
00:07:27,890 --> 00:07:30,930
É de suma importância na
proteção dos residentes daqui...
104
00:07:30,930 --> 00:07:36,080
Incluindo sua mãe e sua irmã...
Você e eu também.
105
00:07:39,190 --> 00:07:42,150
Essa é uma missão importante
para proteger algo.
106
00:07:42,150 --> 00:07:46,660
E com a Kara possivelmente
trabalhando por baixo dos panos...
107
00:07:46,660 --> 00:07:50,510
Não posso deixar a Sarada
enfrentar o perigo sozinha.
108
00:07:50,510 --> 00:07:52,100
Espera aí!
109
00:07:52,100 --> 00:07:55,580
Nunca disse que não iria! Eu vou!
110
00:07:59,630 --> 00:08:01,170
Droga!
111
00:08:01,170 --> 00:08:04,070
Eu tenho alguma noção
do que é ser ninja, tá?
112
00:08:04,070 --> 00:08:07,050
Não vou ficar de birra
e rejeitar uma missão.
113
00:08:07,050 --> 00:08:09,470
Sabia que você diria isso.
114
00:08:10,670 --> 00:08:13,320
Não acredito que me leu tão bem...
115
00:08:26,000 --> 00:08:27,030
Certo.
116
00:08:27,030 --> 00:08:29,130
As configurações ficaram perfeitas.
117
00:08:29,130 --> 00:08:31,420
Não devemos ter problemas
por algum tempo...
118
00:08:37,470 --> 00:08:38,660
O que foi?
119
00:08:39,800 --> 00:08:42,460
Há um problema, Amado.
120
00:08:44,270 --> 00:08:46,530
Ainda não encontramos ele.
121
00:08:46,530 --> 00:08:49,840
O traidor que fez o dirigível cair...
122
00:08:50,060 --> 00:08:51,800
Do que você está falando?
123
00:08:51,800 --> 00:08:53,500
Não foi o Victor?
124
00:08:53,500 --> 00:08:56,230
Você já lidou com ele.
125
00:08:56,230 --> 00:09:00,500
É verdade que ele estava
tentando roubar o receptáculo.
126
00:09:00,500 --> 00:09:04,440
Mas outra pessoa tentou tirar
vantagem disso também.
127
00:09:08,770 --> 00:09:12,450
Por favor, só explique para
que eu possa entender!
128
00:09:12,450 --> 00:09:16,030
A razão pela qual queria tanto fazer
uma transferência desnecessária
129
00:09:16,030 --> 00:09:19,180
era para atrair o traidor.
130
00:09:20,500 --> 00:09:24,780
Como resultado,
ele agiu como eu esperava.
131
00:09:25,470 --> 00:09:28,090
E não é o Victor.
132
00:09:28,270 --> 00:09:29,830
Espere aí...
133
00:09:29,830 --> 00:09:32,720
Como você sabe que não foi o Victor?
134
00:09:33,530 --> 00:09:37,830
Eu senti...
Logo antes do dirigível cair.
135
00:09:37,830 --> 00:09:41,310
Eu senti, pelo Karma, que
o receptáculo se moveu.
136
00:09:41,470 --> 00:09:44,170
Você disse que ele se moveu?!
137
00:09:44,170 --> 00:09:48,570
Esse foi um feito do
qual Victor não era capaz.
138
00:09:51,900 --> 00:09:53,170
Em outras palavras...
139
00:09:53,170 --> 00:09:57,170
Acho que podemos dizer que
algum dos membros internos
140
00:09:57,170 --> 00:10:02,450
tentou usar o Victor para nos
enganar e roubar o receptáculo.
141
00:10:03,970 --> 00:10:09,950
Amado, estou sendo cuidadoso
desde que encontrei o receptáculo.
142
00:10:10,530 --> 00:10:13,630
O receptáculo é nosso
desejo de longa data.
143
00:10:13,630 --> 00:10:16,030
Estou preocupado que alguém aparecerá
144
00:10:16,030 --> 00:10:20,140
e fará algo de errado com
algo tão importante.
145
00:10:20,390 --> 00:10:24,450
Então está dizendo que seus
medos viraram realidade?
146
00:10:25,330 --> 00:10:27,860
Tem ideia de quem pode ser?
147
00:10:30,110 --> 00:10:33,790
Quem é que é, hein?
148
00:10:33,790 --> 00:10:37,120
Já falei o que penso.
149
00:10:37,120 --> 00:10:40,120
Tenho certeza de que entende
o que isso quer dizer.
150
00:10:44,300 --> 00:10:46,370
Certo.
151
00:10:46,370 --> 00:10:49,380
Vou encontrar o traidor para você.
152
00:11:06,970 --> 00:11:10,400
Só confio em você para fazer isso.
153
00:11:11,730 --> 00:11:15,260
Então tenho que investigar
aquele pessoal irritante?
154
00:11:15,260 --> 00:11:17,450
Vai ser dureza...
155
00:11:27,730 --> 00:11:30,200
Chegamos na estação da
nova cidade da Vila da Folha.
156
00:11:30,200 --> 00:11:34,050
Por favor, não se esqueçam
de seus pertences.
157
00:11:35,670 --> 00:11:38,410
Droga, está muito cheio...
158
00:11:38,410 --> 00:11:42,260
Não tem jeito. Os lugares
não são reservados.
159
00:11:42,420 --> 00:11:47,570
Tirando isso, jovem mestre,
muito obrigado por vir!
160
00:11:47,570 --> 00:11:50,630
Vamos tratar isso como férias e relaxar!
161
00:11:50,630 --> 00:11:52,650
Foi mal, doutor.
162
00:11:52,650 --> 00:11:55,520
Eu não estou nesse clima.
163
00:11:57,500 --> 00:11:59,930
Isso aqui é uma missão.
164
00:11:59,930 --> 00:12:02,900
Não posso tratar como férias.
165
00:12:02,900 --> 00:12:04,100
Vamos.
166
00:12:04,100 --> 00:12:07,220
Normalmente, você trata
tudo como férias.
167
00:12:09,630 --> 00:12:12,630
Nossa, quase não tem lugar vago...
168
00:12:12,870 --> 00:12:14,880
Acho que há alguns vazios ali!
169
00:12:15,030 --> 00:12:16,500
É mesmo!
170
00:12:16,500 --> 00:12:18,380
Jovem mestre, deixe comigo.
171
00:12:19,630 --> 00:12:22,480
Com licença, podemos
nos sentar com você?
172
00:12:23,100 --> 00:12:27,180
Oh... Se não é o Ao!
173
00:12:29,500 --> 00:12:31,380
Katasuke!
174
00:12:37,070 --> 00:12:39,580
Ele é conhecido seu também, doutor?
175
00:12:39,580 --> 00:12:43,180
Sim, ele é um dos meus pacientes.
176
00:12:43,180 --> 00:12:46,180
Quando foi a última vez que nos vimos?
177
00:12:46,180 --> 00:12:48,950
Nem lembro...
178
00:12:48,950 --> 00:12:51,700
Acho que foi... Bem...
179
00:12:51,700 --> 00:12:54,150
Quando foi?
180
00:12:54,830 --> 00:12:58,020
Desculpe, não lembro bem também.
181
00:13:00,230 --> 00:13:01,900
Digo por nós dois quando falo
182
00:13:01,900 --> 00:13:03,620
que não gosto de envelhecer...
183
00:13:04,670 --> 00:13:07,060
Você está de férias no País
do Fogo ou algo assim?
184
00:13:07,300 --> 00:13:10,380
Sim, como parte da minha reabilitação.
185
00:13:10,930 --> 00:13:13,950
Eu fui para a Vila da Folha vê-lo.
186
00:13:13,950 --> 00:13:17,070
Mas, infelizmente, você não estava lá.
187
00:13:17,300 --> 00:13:20,430
Ah, foi mal!
188
00:13:20,430 --> 00:13:22,030
Eu estava bem ocupado.
189
00:13:22,270 --> 00:13:26,150
Tudo bem, seu trabalho e esforços
devem vir em primeiro lugar.
190
00:13:26,150 --> 00:13:28,330
Sem você, eu não teria conseguido
191
00:13:28,330 --> 00:13:31,300
aproveitar coisas como essas férias.
192
00:13:31,300 --> 00:13:33,560
Isso não é verdade.
193
00:13:33,560 --> 00:13:36,950
É tudo graças ao seu
esforço na reabilitação.
194
00:13:41,900 --> 00:13:45,060
Eu achei que odiava
ferramentas científicas?
195
00:13:45,060 --> 00:13:46,650
Pois é.
196
00:13:47,400 --> 00:13:49,450
Mas estamos numa missão.
197
00:13:49,450 --> 00:13:52,170
Não há razão para odiá-las tanto.
198
00:13:52,170 --> 00:13:54,730
Os jogos e computadores que ama tanto
199
00:13:54,730 --> 00:13:57,730
também são resultado
da tecnologia científica.
200
00:13:57,730 --> 00:13:59,400
Isso é totalmente diferente!
201
00:13:59,400 --> 00:14:02,300
Estou falando que não há
necessidade de algo assim.
202
00:14:02,300 --> 00:14:04,850
Não é verdade, jovem mestre.
203
00:14:05,270 --> 00:14:07,270
Ferramentas científicas ninja
foram o objetivo inicial,
204
00:14:07,270 --> 00:14:09,630
mas, atualmente, a ciência
é usada principalmente
205
00:14:09,630 --> 00:14:12,430
para desenvolver tecnologias
para aplicações civis.
206
00:14:12,430 --> 00:14:15,620
Coisas como próteses de braços e pernas.
207
00:14:16,230 --> 00:14:18,080
Próteses de braços e pernas...
208
00:14:32,930 --> 00:14:34,100
Nossa!
209
00:14:34,100 --> 00:14:35,670
Com licença.
210
00:14:35,670 --> 00:14:37,980
Seu pulso parece meio mole.
211
00:14:38,500 --> 00:14:40,170
Muito obrigado!
212
00:14:40,170 --> 00:14:43,450
Às vezes, eu dou uma exagerada.
213
00:14:44,100 --> 00:14:47,470
É difícil largar os hábitos de
quando eu ainda estava na ativa.
214
00:14:47,470 --> 00:14:51,360
Ser ninja é assim mesmo...
215
00:14:51,360 --> 00:14:53,470
O senhor era um ninja?!
216
00:14:53,470 --> 00:14:54,660
Ei!
217
00:14:54,660 --> 00:14:58,800
Eu não estou julgando suas
habilidades de comunicação,
218
00:14:58,800 --> 00:15:01,650
mas dá para ser um pouco mais sensível?!
219
00:15:02,230 --> 00:15:06,590
Quando era da sua idade,
já estava no campo de batalha.
220
00:15:06,750 --> 00:15:09,000
Qual era sua vila?
221
00:15:09,000 --> 00:15:11,220
Espere! Você também, Mitsuki?
222
00:15:12,470 --> 00:15:13,400
Névoa...
223
00:15:13,400 --> 00:15:14,700
A Vila da Névoa!
224
00:15:14,700 --> 00:15:17,130
Nós fomos lá numa excursão da escola!
225
00:15:17,130 --> 00:15:18,860
É um local incrível.
226
00:15:21,230 --> 00:15:22,980
Uma excursão?
227
00:15:25,430 --> 00:15:28,200
Parece que a Vila da Névoa mudou bastante
228
00:15:28,200 --> 00:15:29,880
nesse tempão que não apareci lá.
229
00:15:31,930 --> 00:15:34,750
Você não voltou à vila recentemente?
230
00:15:35,870 --> 00:15:39,750
Não volto desde a guerra...
231
00:15:43,670 --> 00:15:46,650
Meu posto acabou em
uma situação horrível.
232
00:15:47,370 --> 00:15:51,260
Fui o único que sobreviveu.
233
00:15:54,100 --> 00:15:57,320
É um milagre eu ainda estar vivo.
234
00:15:58,070 --> 00:16:02,420
É tudo graças ao Katasuke e às
ferramentas científicas ninja.
235
00:16:05,100 --> 00:16:08,120
Você não gosta delas, jovem?
236
00:16:09,400 --> 00:16:13,950
Bom, acho que...
237
00:16:24,070 --> 00:16:25,580
Viu?
238
00:16:25,580 --> 00:16:27,550
Você estaria morto...
239
00:16:31,730 --> 00:16:34,180
Se fosse meu inimigo.
240
00:16:37,070 --> 00:16:39,780
Tudo depende de como
você usa o que possui.
241
00:16:42,700 --> 00:16:46,110
Inerentemente, esta coisa
não é boa ou ruim.
242
00:16:48,300 --> 00:16:50,410
Essa é minha opinião.
243
00:16:54,900 --> 00:16:58,930
Ao, por favor, não nos assuste assim!
244
00:16:58,930 --> 00:17:02,220
Estava prestes a atacá-lo.
245
00:17:03,800 --> 00:17:05,570
Desculpe.
246
00:17:05,570 --> 00:17:07,170
Por sua culpa...
247
00:17:07,170 --> 00:17:09,280
Acho que perdi alguns
anos da minha vida, Ao!
248
00:17:10,030 --> 00:17:11,770
Doutor? Aguente firme!
249
00:17:11,770 --> 00:17:14,020
Água, vou trazer uma água.
250
00:17:14,470 --> 00:17:21,970
{\an8}RYUTAN
Kanon Karin
251
00:17:16,200 --> 00:17:19,030
O trem chegará na
plataforma em instantes.
252
00:17:19,030 --> 00:17:21,980
Por favor, afastem-se.
253
00:17:33,930 --> 00:17:36,870
Chegamos em Ryutan.
254
00:17:36,870 --> 00:17:41,880
Por favor, não esqueçam seus pertences.
255
00:17:43,430 --> 00:17:45,020
Chegamos.
256
00:17:45,600 --> 00:17:48,910
Bom, com licença.
257
00:17:48,910 --> 00:17:50,950
Até seu próximo check up!
258
00:17:51,400 --> 00:17:54,620
Certo. Nos vemos.
259
00:18:02,070 --> 00:18:03,990
Valeu, tio!
260
00:18:03,990 --> 00:18:06,270
Você vai à Vila da Folha sempre, não?
261
00:18:06,270 --> 00:18:08,530
Espero vê-lo de novo um dia.
262
00:18:08,530 --> 00:18:09,870
Claro!
263
00:18:09,870 --> 00:18:12,700
Por favor, mande um abraço para o Hokage.
264
00:18:12,700 --> 00:18:14,680
Certo, até!
265
00:18:21,130 --> 00:18:24,650
O filho do Hokage, Uzumaki Boruto, hein?
266
00:18:27,070 --> 00:18:30,050
Que jovem agradável.
267
00:18:30,770 --> 00:18:32,710
Mas que surpresa.
268
00:18:32,710 --> 00:18:35,980
Não esperava que um membro
interno aparecesse pessoalmente.
269
00:18:37,030 --> 00:18:39,120
O que aconteceu com o Victor?
270
00:18:39,120 --> 00:18:42,060
Achei que ele viria me ver.
271
00:18:43,300 --> 00:18:45,060
Ele está morto.
272
00:18:48,070 --> 00:18:49,500
Estou impressionado.
273
00:18:49,500 --> 00:18:51,950
Sua expressão nem mudou.
274
00:18:52,730 --> 00:18:56,100
Minha relação com ele era só
como membros interno e externo.
275
00:18:56,100 --> 00:18:57,950
Só isso.
276
00:18:59,100 --> 00:19:01,950
Por que foi para a Vila da Folha?
277
00:19:03,030 --> 00:19:06,080
Queria ver o Dr. Katasuke.
278
00:19:06,080 --> 00:19:09,620
Por que queria vê-lo?
279
00:19:10,800 --> 00:19:12,580
Naturalmente...
280
00:19:13,070 --> 00:19:17,970
Planejava matá-lo
caso se lembrasse de algo.
281
00:19:19,200 --> 00:19:20,700
Entendo.
282
00:19:20,700 --> 00:19:25,380
Você colocou o
Tono Katasuke sob um Genjutsu...
283
00:19:25,800 --> 00:19:29,730
...e brilhantemente extraiu informações
sobre ferramentas científicas ninja dele.
284
00:19:32,930 --> 00:19:35,780
Eu respeito muito você.
285
00:19:36,270 --> 00:19:39,720
Não confio em muitos
membros externos.
286
00:19:40,500 --> 00:19:41,990
Bom, obrigado.
287
00:19:44,130 --> 00:19:46,060
Vamos direto ao assunto.
288
00:19:46,060 --> 00:19:49,780
Uma coisa irritante aconteceu e
acho que pode dar um jeito nela.
289
00:19:50,530 --> 00:19:52,780
O receptáculo foi perdido.
290
00:19:53,200 --> 00:19:56,000
Entendo. Isso é um grande problema.
291
00:19:56,000 --> 00:19:59,520
Quero que recupere o receptáculo.
292
00:20:00,270 --> 00:20:03,080
A Vila da Folha já começou
a farejar pelas redondezas.
293
00:20:03,830 --> 00:20:07,770
A situação deve ficar
dramática. Tudo bem?
294
00:20:08,470 --> 00:20:09,950
Tudo bem.
295
00:20:11,100 --> 00:20:14,650
Mate quem se envolver com o receptáculo.
296
00:20:15,830 --> 00:20:17,950
Mugino, aguente firme!
297
00:20:19,170 --> 00:20:22,780
Konohamaru... Vá em frente...
298
00:20:23,030 --> 00:20:24,680
Não seja ridículo!
299
00:20:25,730 --> 00:20:28,330
Tenho certeza de que reforços virão!
300
00:20:28,330 --> 00:20:30,380
Não desista até o fim!
301
00:20:33,670 --> 00:20:37,080
Há uma caixa no chão,
perto do meu pé.
302
00:20:37,080 --> 00:20:39,520
Você encontrará todas as informações
e armas necessárias nela.
303
00:20:40,130 --> 00:20:41,920
Sinta-se livre para usá-las.
304
00:20:44,570 --> 00:20:46,200
Bom...
305
00:20:46,200 --> 00:20:49,050
Talvez não precise de nada disso.
306
00:21:11,270 --> 00:21:13,250
Poxa...
307
00:21:13,250 --> 00:21:16,750
{\an8}Estação Ryutan
308
00:21:20,400 --> 00:21:24,320
Parece que o Boruto está um
pouco mais motivado, hein?
309
00:21:24,770 --> 00:21:26,900
Sempre fico impressionada...
310
00:21:26,900 --> 00:21:30,570
Como você consegue ser tão extrovertido e
falar com pessoas que acabou de conhecer?
311
00:21:30,570 --> 00:21:31,880
Hã?
312
00:21:32,330 --> 00:21:35,020
Bom, é que ele era
uma boa pessoa, não?
313
00:21:35,930 --> 00:21:39,120
Eu queria vê-lo de novo e
perguntar sobre muitas coisas!
314
00:21:48,360 --> 00:21:51,950
Faz 16 anos que
não luto de verdade...
315
00:23:25,620 --> 00:23:28,930
Parece que a prótese ainda
precisa de algumas melhorias.
316
00:23:28,930 --> 00:23:31,100
O atraso de reação ainda me incomoda.
317
00:23:31,220 --> 00:23:34,150
Parece que ainda há problemas com
o atuador de Detecção de Chakra!
318
00:23:34,150 --> 00:23:36,400
Talvez, se alterarmos o material
dos nervos artificiais...
319
00:23:37,580 --> 00:23:39,190
Detecção de Chakra, um escambau!
320
00:23:39,380 --> 00:23:41,080
Essa é a mão do Sétimo Hokage!
321
00:23:41,080 --> 00:23:43,820
Não é um brinquedo para um time
de ferramentas científicas ninja!
322
00:23:43,820 --> 00:23:47,020
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
323
00:23:47,020 --> 00:23:48,180
{\an9}"A mão".
324
00:23:47,020 --> 00:23:54,910
A mão
325
00:23:48,180 --> 00:23:50,180
{\an9}Você diz que depende de
como se usa a ferramenta...
326
00:23:50,180 --> 00:23:52,200
{\an9}...mas não estou convencido!