1 00:00:15,830 --> 00:00:17,410 Este negócio... 2 00:00:17,660 --> 00:00:19,950 Por que está aberto? 3 00:00:19,950 --> 00:00:23,380 O que havia aqui dentro? 4 00:00:29,270 --> 00:00:31,160 Portas... 5 00:00:31,160 --> 00:00:33,950 É uma unidade de dados? 6 00:00:34,900 --> 00:00:36,430 Julgando pelo formato, 7 00:00:36,430 --> 00:00:38,580 acho que devo conseguir usar este pendrive-pergaminho. 8 00:00:43,200 --> 00:00:45,930 Certo, parece que conseguirei copiar tudo! 9 00:00:45,930 --> 00:00:49,550 Espero que haja dados que possam dar algumas pistas. 10 00:00:55,800 --> 00:00:59,560 Você é o cara que estava no laboratório do Victor! 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,960 Ainda está vivo? 12 00:01:11,230 --> 00:01:12,520 O que houve? 13 00:01:13,900 --> 00:01:16,770 Dê o fora daqui... Konohamaru! 14 00:01:16,770 --> 00:01:18,980 Ei, Mugino! Aguente firme! 15 00:01:23,430 --> 00:01:26,020 O que é isso? 16 00:03:08,270 --> 00:03:13,020 Ao 17 00:03:09,200 --> 00:03:12,590 Sasuke, descobriu algo sobre a Kara? 18 00:03:12,800 --> 00:03:14,500 Depois de aceitar o pedido do Naruto, 19 00:03:14,500 --> 00:03:18,520 fui tentar reunir informações sobre o esconderijo da Kara. 20 00:03:18,520 --> 00:03:21,010 Mas não consegui descobrir nada. 21 00:03:21,210 --> 00:03:24,530 Estou surpreso que logo você não conseguiu encontrar pistas... 22 00:03:24,530 --> 00:03:27,320 O esconderijo pode não ser na terra. 23 00:03:27,730 --> 00:03:29,670 Não há outra explicação 24 00:03:29,670 --> 00:03:32,020 para não haver muitos vestígios deles. 25 00:03:32,020 --> 00:03:33,970 Considerando o incidente com a Árvore Divina, 26 00:03:33,970 --> 00:03:37,600 eles conseguem fazer coisas sem serem notados. 27 00:03:37,600 --> 00:03:40,120 Então suspeito que esse seja o caso. 28 00:03:40,730 --> 00:03:43,410 Sério, mas que organização complicada... 29 00:03:43,600 --> 00:03:45,630 Aquela organização chamada Kara tem algo a ver 30 00:03:45,630 --> 00:03:48,790 com a marca do Boruto, não? 31 00:03:48,790 --> 00:03:51,470 É melhor presumirmos que essa presença sombria 32 00:03:51,470 --> 00:03:53,500 evadiu a nossa rede de monitoramento 33 00:03:53,500 --> 00:03:57,220 e está operando em segredo enquanto falamos. 34 00:03:57,400 --> 00:04:00,700 Não devemos nos descuidar. 35 00:04:00,700 --> 00:04:07,310 Precisamos de poder para que possamos nos proteger de todos esses inimigos misteriosos. 36 00:04:07,430 --> 00:04:09,180 Tô ligado. 37 00:04:09,180 --> 00:04:14,570 Para isso que Ninjutsus servem, não? E não as ferramentas científicas... 38 00:04:16,330 --> 00:04:19,700 Às vezes, em vez de revidar um Jutsu com outro, 39 00:04:19,700 --> 00:04:24,180 absorvê-los resulta em menos dano colateral! 40 00:04:24,830 --> 00:04:26,700 Seu cientista charlatão! 41 00:04:26,700 --> 00:04:29,080 Nunca vou perdoá-lo por acabar com meu exame Chunin! 42 00:04:29,570 --> 00:04:31,560 Há quanto tempo, jovem mestre! 43 00:04:31,560 --> 00:04:33,420 O que você está fazendo aqui? 44 00:04:33,600 --> 00:04:35,420 B-Bom... 45 00:04:35,610 --> 00:04:37,670 Eu o chamei aqui por causa de uma missão. 46 00:04:37,670 --> 00:04:38,830 Hã? 47 00:04:38,830 --> 00:04:40,180 Uma missão? 48 00:04:42,270 --> 00:04:44,260 Pra começo de conversa, Boruto... 49 00:04:44,260 --> 00:04:46,430 Ele não é um charlatão. 50 00:04:46,430 --> 00:04:48,370 Ele é bem habilidoso. 51 00:04:48,370 --> 00:04:51,500 Ele é uma das forças que dão apoio ao Hokage. 52 00:04:51,500 --> 00:04:54,750 Assim como o Sasuke, que você admira tanto. 53 00:04:56,110 --> 00:05:00,020 A chave é como se usa os dons, como com qualquer poder... 54 00:05:00,870 --> 00:05:02,700 Ninjas precisam de trabalho duro e coragem! 55 00:05:02,700 --> 00:05:04,870 Não é isso que é importante? 56 00:05:05,030 --> 00:05:07,520 Então você entende. 57 00:05:07,520 --> 00:05:08,800 Não se preocupe. 58 00:05:08,800 --> 00:05:11,710 Você já está no nível de um Chunin. 59 00:05:11,710 --> 00:05:14,380 Então eu tenho uma missão para todos vocês. 60 00:05:16,270 --> 00:05:19,070 Levem este braço protético para o Laboratório de Pesquisa em Alta Tecnologia 61 00:05:19,070 --> 00:05:21,300 na cidade de Ryutan. 62 00:05:21,520 --> 00:05:23,300 E levem o Katasuke com vocês. 63 00:05:24,270 --> 00:05:25,800 O quê? 64 00:05:25,800 --> 00:05:27,930 O laboratório de Ryutan é muito maior 65 00:05:27,930 --> 00:05:30,190 do que o nosso da Vila da Folha. 66 00:05:30,190 --> 00:05:33,100 Nós vamos desenvolver melhor a ferramenta no laboratório de lá, 67 00:05:33,100 --> 00:05:35,810 usando os dados de trabalho da batalha com você, Boruto. 68 00:05:35,810 --> 00:05:39,000 Cuidem do Katasuke e entreguem a ferramenta científica ninja. 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,570 Essa é uma missão de ranque C. 70 00:05:40,570 --> 00:05:43,300 Essa é a situação, jovem mestre! 71 00:05:43,300 --> 00:05:45,850 Espero trabalhar bem com você! 72 00:05:46,900 --> 00:05:48,550 Ranque C? 73 00:05:48,550 --> 00:05:50,070 Eu teria entendido se fosse "B", 74 00:05:50,070 --> 00:05:52,120 mas ranque C?! 75 00:05:52,530 --> 00:05:54,330 Quem quer uma missão assim? 76 00:06:01,470 --> 00:06:03,350 Sarada, Mitsuki... 77 00:06:04,340 --> 00:06:07,500 Fiquem de olho na marca do Boruto. 78 00:06:07,500 --> 00:06:11,070 Seu papel nessa missão é observá-lo. 79 00:06:11,070 --> 00:06:14,060 Tentem não perdê-lo de vista. 80 00:06:14,200 --> 00:06:15,850 Sim! 81 00:06:15,850 --> 00:06:20,620 Acha mesmo que ele aceitará essa missão? 82 00:06:21,800 --> 00:06:24,320 Ele mudará de ideia. 83 00:06:35,100 --> 00:06:37,700 Então, o que você vai fazer? 84 00:06:37,700 --> 00:06:39,690 Vai aceitar a missão? 85 00:06:39,690 --> 00:06:44,630 Não é como se não entendesse o que meu pai está dizendo... 86 00:06:45,770 --> 00:06:46,590 É que... 87 00:06:46,730 --> 00:06:50,600 Eu não gosto dessas ferramentas científicas ninja. 88 00:06:50,800 --> 00:06:55,830 Bom, meio que entendo como se sente, mas eu vou. 89 00:06:55,830 --> 00:06:58,230 É uma missão direta do Sétimo Hokage. 90 00:06:58,230 --> 00:07:00,380 Tenho que aproveitar essa chance. 91 00:07:01,730 --> 00:07:03,630 Minha decisão depende da sua. 92 00:07:03,630 --> 00:07:04,670 Hã? 93 00:07:04,670 --> 00:07:07,430 Eu não vou, se você não for. 94 00:07:07,430 --> 00:07:09,990 Essa é minha regra. 95 00:07:09,990 --> 00:07:11,650 Você de novo com isso... 96 00:07:11,650 --> 00:07:14,330 Na verdade, era assim que eu pensava. 97 00:07:14,330 --> 00:07:15,610 Hã? 98 00:07:15,610 --> 00:07:17,530 Tenho minha própria vontade. 99 00:07:17,530 --> 00:07:20,290 Então... eu vou mesmo que você não vá. 100 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 Mitsuki... 101 00:07:22,500 --> 00:07:25,600 A prótese não é uma ferramenta científica ninja qualquer, 102 00:07:25,600 --> 00:07:27,890 é a mão do Sétimo Hokage. 103 00:07:27,890 --> 00:07:30,930 É de suma importância na proteção dos residentes daqui... 104 00:07:30,930 --> 00:07:36,080 Incluindo sua mãe e sua irmã... Você e eu também. 105 00:07:39,190 --> 00:07:42,150 Essa é uma missão importante para proteger algo. 106 00:07:42,150 --> 00:07:46,660 E com a Kara possivelmente trabalhando por baixo dos panos... 107 00:07:46,660 --> 00:07:50,510 Não posso deixar a Sarada enfrentar o perigo sozinha. 108 00:07:50,510 --> 00:07:52,100 Espera aí! 109 00:07:52,100 --> 00:07:55,580 Nunca disse que não iria! Eu vou! 110 00:07:59,630 --> 00:08:01,170 Droga! 111 00:08:01,170 --> 00:08:04,070 Eu tenho alguma noção do que é ser ninja, tá? 112 00:08:04,070 --> 00:08:07,050 Não vou ficar de birra e rejeitar uma missão. 113 00:08:07,050 --> 00:08:09,470 Sabia que você diria isso. 114 00:08:10,670 --> 00:08:13,320 Não acredito que me leu tão bem... 115 00:08:26,000 --> 00:08:27,030 Certo. 116 00:08:27,030 --> 00:08:29,130 As configurações ficaram perfeitas. 117 00:08:29,130 --> 00:08:31,420 Não devemos ter problemas por algum tempo... 118 00:08:37,470 --> 00:08:38,660 O que foi? 119 00:08:39,800 --> 00:08:42,460 Há um problema, Amado. 120 00:08:44,270 --> 00:08:46,530 Ainda não encontramos ele. 121 00:08:46,530 --> 00:08:49,840 O traidor que fez o dirigível cair... 122 00:08:50,060 --> 00:08:51,800 Do que você está falando? 123 00:08:51,800 --> 00:08:53,500 Não foi o Victor? 124 00:08:53,500 --> 00:08:56,230 Você já lidou com ele. 125 00:08:56,230 --> 00:09:00,500 É verdade que ele estava tentando roubar o receptáculo. 126 00:09:00,500 --> 00:09:04,440 Mas outra pessoa tentou tirar vantagem disso também. 127 00:09:08,770 --> 00:09:12,450 Por favor, só explique para que eu possa entender! 128 00:09:12,450 --> 00:09:16,030 A razão pela qual queria tanto fazer uma transferência desnecessária 129 00:09:16,030 --> 00:09:19,180 era para atrair o traidor. 130 00:09:20,500 --> 00:09:24,780 Como resultado, ele agiu como eu esperava. 131 00:09:25,470 --> 00:09:28,090 E não é o Victor. 132 00:09:28,270 --> 00:09:29,830 Espere aí... 133 00:09:29,830 --> 00:09:32,720 Como você sabe que não foi o Victor? 134 00:09:33,530 --> 00:09:37,830 Eu senti... Logo antes do dirigível cair. 135 00:09:37,830 --> 00:09:41,310 Eu senti, pelo Karma, que o receptáculo se moveu. 136 00:09:41,470 --> 00:09:44,170 Você disse que ele se moveu?! 137 00:09:44,170 --> 00:09:48,570 Esse foi um feito do qual Victor não era capaz. 138 00:09:51,900 --> 00:09:53,170 Em outras palavras... 139 00:09:53,170 --> 00:09:57,170 Acho que podemos dizer que algum dos membros internos 140 00:09:57,170 --> 00:10:02,450 tentou usar o Victor para nos enganar e roubar o receptáculo. 141 00:10:03,970 --> 00:10:09,950 Amado, estou sendo cuidadoso desde que encontrei o receptáculo. 142 00:10:10,530 --> 00:10:13,630 O receptáculo é nosso desejo de longa data. 143 00:10:13,630 --> 00:10:16,030 Estou preocupado que alguém aparecerá 144 00:10:16,030 --> 00:10:20,140 e fará algo de errado com algo tão importante. 145 00:10:20,390 --> 00:10:24,450 Então está dizendo que seus medos viraram realidade? 146 00:10:25,330 --> 00:10:27,860 Tem ideia de quem pode ser? 147 00:10:30,110 --> 00:10:33,790 Quem é que é, hein? 148 00:10:33,790 --> 00:10:37,120 Já falei o que penso. 149 00:10:37,120 --> 00:10:40,120 Tenho certeza de que entende o que isso quer dizer. 150 00:10:44,300 --> 00:10:46,370 Certo. 151 00:10:46,370 --> 00:10:49,380 Vou encontrar o traidor para você. 152 00:11:06,970 --> 00:11:10,400 Só confio em você para fazer isso. 153 00:11:11,730 --> 00:11:15,260 Então tenho que investigar aquele pessoal irritante? 154 00:11:15,260 --> 00:11:17,450 Vai ser dureza... 155 00:11:27,730 --> 00:11:30,200 Chegamos na estação da nova cidade da Vila da Folha. 156 00:11:30,200 --> 00:11:34,050 Por favor, não se esqueçam de seus pertences. 157 00:11:35,670 --> 00:11:38,410 Droga, está muito cheio... 158 00:11:38,410 --> 00:11:42,260 Não tem jeito. Os lugares não são reservados. 159 00:11:42,420 --> 00:11:47,570 Tirando isso, jovem mestre, muito obrigado por vir! 160 00:11:47,570 --> 00:11:50,630 Vamos tratar isso como férias e relaxar! 161 00:11:50,630 --> 00:11:52,650 Foi mal, doutor. 162 00:11:52,650 --> 00:11:55,520 Eu não estou nesse clima. 163 00:11:57,500 --> 00:11:59,930 Isso aqui é uma missão. 164 00:11:59,930 --> 00:12:02,900 Não posso tratar como férias. 165 00:12:02,900 --> 00:12:04,100 Vamos. 166 00:12:04,100 --> 00:12:07,220 Normalmente, você trata tudo como férias. 167 00:12:09,630 --> 00:12:12,630 Nossa, quase não tem lugar vago... 168 00:12:12,870 --> 00:12:14,880 Acho que há alguns vazios ali! 169 00:12:15,030 --> 00:12:16,500 É mesmo! 170 00:12:16,500 --> 00:12:18,380 Jovem mestre, deixe comigo. 171 00:12:19,630 --> 00:12:22,480 Com licença, podemos nos sentar com você? 172 00:12:23,100 --> 00:12:27,180 Oh... Se não é o Ao! 173 00:12:29,500 --> 00:12:31,380 Katasuke! 174 00:12:37,070 --> 00:12:39,580 Ele é conhecido seu também, doutor? 175 00:12:39,580 --> 00:12:43,180 Sim, ele é um dos meus pacientes. 176 00:12:43,180 --> 00:12:46,180 Quando foi a última vez que nos vimos? 177 00:12:46,180 --> 00:12:48,950 Nem lembro... 178 00:12:48,950 --> 00:12:51,700 Acho que foi... Bem... 179 00:12:51,700 --> 00:12:54,150 Quando foi? 180 00:12:54,830 --> 00:12:58,020 Desculpe, não lembro bem também. 181 00:13:00,230 --> 00:13:01,900 Digo por nós dois quando falo 182 00:13:01,900 --> 00:13:03,620 que não gosto de envelhecer... 183 00:13:04,670 --> 00:13:07,060 Você está de férias no País do Fogo ou algo assim? 184 00:13:07,300 --> 00:13:10,380 Sim, como parte da minha reabilitação. 185 00:13:10,930 --> 00:13:13,950 Eu fui para a Vila da Folha vê-lo. 186 00:13:13,950 --> 00:13:17,070 Mas, infelizmente, você não estava lá. 187 00:13:17,300 --> 00:13:20,430 Ah, foi mal! 188 00:13:20,430 --> 00:13:22,030 Eu estava bem ocupado. 189 00:13:22,270 --> 00:13:26,150 Tudo bem, seu trabalho e esforços devem vir em primeiro lugar. 190 00:13:26,150 --> 00:13:28,330 Sem você, eu não teria conseguido 191 00:13:28,330 --> 00:13:31,300 aproveitar coisas como essas férias. 192 00:13:31,300 --> 00:13:33,560 Isso não é verdade. 193 00:13:33,560 --> 00:13:36,950 É tudo graças ao seu esforço na reabilitação. 194 00:13:41,900 --> 00:13:45,060 Eu achei que odiava ferramentas científicas? 195 00:13:45,060 --> 00:13:46,650 Pois é. 196 00:13:47,400 --> 00:13:49,450 Mas estamos numa missão. 197 00:13:49,450 --> 00:13:52,170 Não há razão para odiá-las tanto. 198 00:13:52,170 --> 00:13:54,730 Os jogos e computadores que ama tanto 199 00:13:54,730 --> 00:13:57,730 também são resultado da tecnologia científica. 200 00:13:57,730 --> 00:13:59,400 Isso é totalmente diferente! 201 00:13:59,400 --> 00:14:02,300 Estou falando que não há necessidade de algo assim. 202 00:14:02,300 --> 00:14:04,850 Não é verdade, jovem mestre. 203 00:14:05,270 --> 00:14:07,270 Ferramentas científicas ninja foram o objetivo inicial, 204 00:14:07,270 --> 00:14:09,630 mas, atualmente, a ciência é usada principalmente 205 00:14:09,630 --> 00:14:12,430 para desenvolver tecnologias para aplicações civis. 206 00:14:12,430 --> 00:14:15,620 Coisas como próteses de braços e pernas. 207 00:14:16,230 --> 00:14:18,080 Próteses de braços e pernas... 208 00:14:32,930 --> 00:14:34,100 Nossa! 209 00:14:34,100 --> 00:14:35,670 Com licença. 210 00:14:35,670 --> 00:14:37,980 Seu pulso parece meio mole. 211 00:14:38,500 --> 00:14:40,170 Muito obrigado! 212 00:14:40,170 --> 00:14:43,450 Às vezes, eu dou uma exagerada. 213 00:14:44,100 --> 00:14:47,470 É difícil largar os hábitos de quando eu ainda estava na ativa. 214 00:14:47,470 --> 00:14:51,360 Ser ninja é assim mesmo... 215 00:14:51,360 --> 00:14:53,470 O senhor era um ninja?! 216 00:14:53,470 --> 00:14:54,660 Ei! 217 00:14:54,660 --> 00:14:58,800 Eu não estou julgando suas habilidades de comunicação, 218 00:14:58,800 --> 00:15:01,650 mas dá para ser um pouco mais sensível?! 219 00:15:02,230 --> 00:15:06,590 Quando era da sua idade, já estava no campo de batalha. 220 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 Qual era sua vila? 221 00:15:09,000 --> 00:15:11,220 Espere! Você também, Mitsuki? 222 00:15:12,470 --> 00:15:13,400 Névoa... 223 00:15:13,400 --> 00:15:14,700 A Vila da Névoa! 224 00:15:14,700 --> 00:15:17,130 Nós fomos lá numa excursão da escola! 225 00:15:17,130 --> 00:15:18,860 É um local incrível. 226 00:15:21,230 --> 00:15:22,980 Uma excursão? 227 00:15:25,430 --> 00:15:28,200 Parece que a Vila da Névoa mudou bastante 228 00:15:28,200 --> 00:15:29,880 nesse tempão que não apareci lá. 229 00:15:31,930 --> 00:15:34,750 Você não voltou à vila recentemente? 230 00:15:35,870 --> 00:15:39,750 Não volto desde a guerra... 231 00:15:43,670 --> 00:15:46,650 Meu posto acabou em uma situação horrível. 232 00:15:47,370 --> 00:15:51,260 Fui o único que sobreviveu. 233 00:15:54,100 --> 00:15:57,320 É um milagre eu ainda estar vivo. 234 00:15:58,070 --> 00:16:02,420 É tudo graças ao Katasuke e às ferramentas científicas ninja. 235 00:16:05,100 --> 00:16:08,120 Você não gosta delas, jovem? 236 00:16:09,400 --> 00:16:13,950 Bom, acho que... 237 00:16:24,070 --> 00:16:25,580 Viu? 238 00:16:25,580 --> 00:16:27,550 Você estaria morto... 239 00:16:31,730 --> 00:16:34,180 Se fosse meu inimigo. 240 00:16:37,070 --> 00:16:39,780 Tudo depende de como você usa o que possui. 241 00:16:42,700 --> 00:16:46,110 Inerentemente, esta coisa não é boa ou ruim. 242 00:16:48,300 --> 00:16:50,410 Essa é minha opinião. 243 00:16:54,900 --> 00:16:58,930 Ao, por favor, não nos assuste assim! 244 00:16:58,930 --> 00:17:02,220 Estava prestes a atacá-lo. 245 00:17:03,800 --> 00:17:05,570 Desculpe. 246 00:17:05,570 --> 00:17:07,170 Por sua culpa... 247 00:17:07,170 --> 00:17:09,280 Acho que perdi alguns anos da minha vida, Ao! 248 00:17:10,030 --> 00:17:11,770 Doutor? Aguente firme! 249 00:17:11,770 --> 00:17:14,020 Água, vou trazer uma água. 250 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 {\an8}RYUTAN Kanon Karin 251 00:17:16,200 --> 00:17:19,030 O trem chegará na plataforma em instantes. 252 00:17:19,030 --> 00:17:21,980 Por favor, afastem-se. 253 00:17:33,930 --> 00:17:36,870 Chegamos em Ryutan. 254 00:17:36,870 --> 00:17:41,880 Por favor, não esqueçam seus pertences. 255 00:17:43,430 --> 00:17:45,020 Chegamos. 256 00:17:45,600 --> 00:17:48,910 Bom, com licença. 257 00:17:48,910 --> 00:17:50,950 Até seu próximo check up! 258 00:17:51,400 --> 00:17:54,620 Certo. Nos vemos. 259 00:18:02,070 --> 00:18:03,990 Valeu, tio! 260 00:18:03,990 --> 00:18:06,270 Você vai à Vila da Folha sempre, não? 261 00:18:06,270 --> 00:18:08,530 Espero vê-lo de novo um dia. 262 00:18:08,530 --> 00:18:09,870 Claro! 263 00:18:09,870 --> 00:18:12,700 Por favor, mande um abraço para o Hokage. 264 00:18:12,700 --> 00:18:14,680 Certo, até! 265 00:18:21,130 --> 00:18:24,650 O filho do Hokage, Uzumaki Boruto, hein? 266 00:18:27,070 --> 00:18:30,050 Que jovem agradável. 267 00:18:30,770 --> 00:18:32,710 Mas que surpresa. 268 00:18:32,710 --> 00:18:35,980 Não esperava que um membro interno aparecesse pessoalmente. 269 00:18:37,030 --> 00:18:39,120 O que aconteceu com o Victor? 270 00:18:39,120 --> 00:18:42,060 Achei que ele viria me ver. 271 00:18:43,300 --> 00:18:45,060 Ele está morto. 272 00:18:48,070 --> 00:18:49,500 Estou impressionado. 273 00:18:49,500 --> 00:18:51,950 Sua expressão nem mudou. 274 00:18:52,730 --> 00:18:56,100 Minha relação com ele era só como membros interno e externo. 275 00:18:56,100 --> 00:18:57,950 Só isso. 276 00:18:59,100 --> 00:19:01,950 Por que foi para a Vila da Folha? 277 00:19:03,030 --> 00:19:06,080 Queria ver o Dr. Katasuke. 278 00:19:06,080 --> 00:19:09,620 Por que queria vê-lo? 279 00:19:10,800 --> 00:19:12,580 Naturalmente... 280 00:19:13,070 --> 00:19:17,970 Planejava matá-lo caso se lembrasse de algo. 281 00:19:19,200 --> 00:19:20,700 Entendo. 282 00:19:20,700 --> 00:19:25,380 Você colocou o Tono Katasuke sob um Genjutsu... 283 00:19:25,800 --> 00:19:29,730 ...e brilhantemente extraiu informações sobre ferramentas científicas ninja dele. 284 00:19:32,930 --> 00:19:35,780 Eu respeito muito você. 285 00:19:36,270 --> 00:19:39,720 Não confio em muitos membros externos. 286 00:19:40,500 --> 00:19:41,990 Bom, obrigado. 287 00:19:44,130 --> 00:19:46,060 Vamos direto ao assunto. 288 00:19:46,060 --> 00:19:49,780 Uma coisa irritante aconteceu e acho que pode dar um jeito nela. 289 00:19:50,530 --> 00:19:52,780 O receptáculo foi perdido. 290 00:19:53,200 --> 00:19:56,000 Entendo. Isso é um grande problema. 291 00:19:56,000 --> 00:19:59,520 Quero que recupere o receptáculo. 292 00:20:00,270 --> 00:20:03,080 A Vila da Folha já começou a farejar pelas redondezas. 293 00:20:03,830 --> 00:20:07,770 A situação deve ficar dramática. Tudo bem? 294 00:20:08,470 --> 00:20:09,950 Tudo bem. 295 00:20:11,100 --> 00:20:14,650 Mate quem se envolver com o receptáculo. 296 00:20:15,830 --> 00:20:17,950 Mugino, aguente firme! 297 00:20:19,170 --> 00:20:22,780 Konohamaru... Vá em frente... 298 00:20:23,030 --> 00:20:24,680 Não seja ridículo! 299 00:20:25,730 --> 00:20:28,330 Tenho certeza de que reforços virão! 300 00:20:28,330 --> 00:20:30,380 Não desista até o fim! 301 00:20:33,670 --> 00:20:37,080 Há uma caixa no chão, perto do meu pé. 302 00:20:37,080 --> 00:20:39,520 Você encontrará todas as informações e armas necessárias nela. 303 00:20:40,130 --> 00:20:41,920 Sinta-se livre para usá-las. 304 00:20:44,570 --> 00:20:46,200 Bom... 305 00:20:46,200 --> 00:20:49,050 Talvez não precise de nada disso. 306 00:21:11,270 --> 00:21:13,250 Poxa... 307 00:21:13,250 --> 00:21:16,750 {\an8}Estação Ryutan 308 00:21:20,400 --> 00:21:24,320 Parece que o Boruto está um pouco mais motivado, hein? 309 00:21:24,770 --> 00:21:26,900 Sempre fico impressionada... 310 00:21:26,900 --> 00:21:30,570 Como você consegue ser tão extrovertido e falar com pessoas que acabou de conhecer? 311 00:21:30,570 --> 00:21:31,880 Hã? 312 00:21:32,330 --> 00:21:35,020 Bom, é que ele era uma boa pessoa, não? 313 00:21:35,930 --> 00:21:39,120 Eu queria vê-lo de novo e perguntar sobre muitas coisas! 314 00:21:48,360 --> 00:21:51,950 Faz 16 anos que não luto de verdade... 315 00:23:25,620 --> 00:23:28,930 Parece que a prótese ainda precisa de algumas melhorias. 316 00:23:28,930 --> 00:23:31,100 O atraso de reação ainda me incomoda. 317 00:23:31,220 --> 00:23:34,150 Parece que ainda há problemas com o atuador de Detecção de Chakra! 318 00:23:34,150 --> 00:23:36,400 Talvez, se alterarmos o material dos nervos artificiais... 319 00:23:37,580 --> 00:23:39,190 Detecção de Chakra, um escambau! 320 00:23:39,380 --> 00:23:41,080 Essa é a mão do Sétimo Hokage! 321 00:23:41,080 --> 00:23:43,820 Não é um brinquedo para um time de ferramentas científicas ninja! 322 00:23:43,820 --> 00:23:47,020 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 323 00:23:47,020 --> 00:23:48,180 {\an9}"A mão". 324 00:23:47,020 --> 00:23:54,910 A mão 325 00:23:48,180 --> 00:23:50,180 {\an9}Você diz que depende de como se usa a ferramenta... 326 00:23:50,180 --> 00:23:52,200 {\an9}...mas não estou convencido!