1 00:00:15,870 --> 00:00:17,410 Dieser Behälter … 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,680 Warum ist er offen? 3 00:00:20,160 --> 00:00:23,310 Was genau hat sich darin befunden? 4 00:00:29,270 --> 00:00:30,950 Da sind Anschlüsse. 5 00:00:31,260 --> 00:00:33,870 Ist das etwa ein Datenträger? 6 00:00:34,960 --> 00:00:38,280 Betrachtet man das Format, sollte eine USB-Schriftrolle passen. 7 00:00:43,280 --> 00:00:46,050 Perfekt! Ich kann mir wohl eine Kopie ziehen. 8 00:00:46,050 --> 00:00:49,680 Hoffentlich sind noch Daten vorhanden, die uns Anhaltspunkte liefern. 9 00:00:55,870 --> 00:00:59,310 Du warst doch in Victors Labor! 10 00:00:59,780 --> 00:01:01,550 Du bist also noch am Leben! 11 00:01:11,500 --> 00:01:12,210 Was ist los?! 12 00:01:13,960 --> 00:01:15,050 Lauf weg, … 13 00:01:15,430 --> 00:01:16,760 Konohamaru! 14 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 Hey, Mugino! 15 00:01:17,760 --> 00:01:19,040 Halte durch! 16 00:01:23,540 --> 00:01:26,020 Was ist das für ein Kerl? 17 00:03:08,250 --> 00:03:13,230 {\an3}Ao 18 00:03:08,250 --> 00:03:13,230 {\an3}Ao 19 00:03:09,150 --> 00:03:12,580 Hast du etwas über Kara herausgefunden, Sasuke? 20 00:03:12,580 --> 00:03:14,410 Nachdem ich Narutos Auftrag annahm, 21 00:03:14,410 --> 00:03:18,210 habe ich Infos über die Verstecke von Kara gesammelt. 22 00:03:18,760 --> 00:03:21,010 Bisher konnte ich nichts Erwähnenswertes finden. 23 00:03:21,540 --> 00:03:24,260 Unfassbar, dass selbst du keine Fährte aufnehmen konntest. 24 00:03:24,760 --> 00:03:27,580 Ihr Versteck befindet sich vielleicht nicht auf der Oberfläche. 25 00:03:27,960 --> 00:03:32,020 Sonst könnte ich mir nicht erklären, dass wir keine Spur finden. 26 00:03:32,410 --> 00:03:37,790 Wie es schon beim Götterbaum war, könnten sie unbemerkt ihre Züge machen. 27 00:03:37,790 --> 00:03:40,480 Die Wahrscheinlichkeit ist äußerst hoch. 28 00:03:40,920 --> 00:03:43,410 Herrje, diese Organisation bedeutet Ärger. 29 00:03:43,740 --> 00:03:48,790 Borutos Mal steht auch mit dieser Organisation namens Kara in Verbindung, oder? 30 00:03:48,790 --> 00:03:53,540 Wir sollten in Betracht ziehen, dass diese unbekannte Präsenz unserer Überwachung entgangen ist 31 00:03:53,540 --> 00:03:57,210 und gerade hinter den Kulissen ihre Pläne weiter schmiedet. 32 00:03:57,640 --> 00:04:00,710 Wir dürfen uns keine Unachtsamkeit erlauben. 33 00:04:00,710 --> 00:04:05,680 Damit wir unsere Leute vor diesem geheimnisvollen Feind beschützen können, 34 00:04:05,680 --> 00:04:07,300 brauchen wir Kraft. 35 00:04:07,710 --> 00:04:09,280 Wissen wir doch! 36 00:04:09,280 --> 00:04:12,200 Darum haben wir doch unsere Ninjutsu. 37 00:04:12,200 --> 00:04:14,560 Und nicht die Ninja-Werkzeugtechnik. 38 00:04:16,460 --> 00:04:17,610 Manchmal 39 00:04:17,610 --> 00:04:21,610 kann man Kollateralschäden minimieren, indem man ein Jutsu absorbiert, 40 00:04:21,610 --> 00:04:24,250 anstatt es mit einem anderen Jutsu zu kontern. 41 00:04:24,880 --> 00:04:26,970 Du dubioser Wissenschaftler! 42 00:04:26,970 --> 00:04:29,180 Zur Chunin-Prüfung hast du mir übel mitgespielt! 43 00:04:29,670 --> 00:04:31,290 Lange nicht gesehen, junger Herr. 44 00:04:31,640 --> 00:04:33,410 Was hast du hier verloren?! 45 00:04:33,760 --> 00:04:35,420 N-Nun ja … 46 00:04:35,800 --> 00:04:37,670 Ich habe ihn für eine Mission herbestellt. 47 00:04:38,980 --> 00:04:40,170 Für eine Mission? 48 00:04:42,220 --> 00:04:44,360 Übrigens, Boruto … 49 00:04:44,360 --> 00:04:46,090 Er ist nicht dubios, … 50 00:04:46,590 --> 00:04:48,450 sondern genial! 51 00:04:48,450 --> 00:04:51,350 Er ist eine Kraft, die mich als Hokage unterstützt. 52 00:04:51,660 --> 00:04:54,440 Genau wie Sasuke, den du so anhimmelst. 53 00:04:56,100 --> 00:05:00,360 Bei jeder Kraft kommt es im Wesentlichen darauf an, wie man sie verwendet. 54 00:05:00,780 --> 00:05:04,860 Bemühungen und Eifer machen uns Shinobi aus. Das ist doch das Wesentliche! 55 00:05:05,740 --> 00:05:07,270 Du verstehst es ja doch. 56 00:05:07,800 --> 00:05:11,530 Keine Sorge. Euer Können steht den Chunin in nichts nach. 57 00:05:11,840 --> 00:05:14,370 Darum habe ich eine Mission für euch. 58 00:05:16,380 --> 00:05:18,080 Nehmt meine Armprothese mit euch 59 00:05:18,080 --> 00:05:21,300 und geht zum High-Tech- Forschungslabor in Ryutan. 60 00:05:21,790 --> 00:05:23,300 Und zwar mit Katasuke. 61 00:05:24,500 --> 00:05:25,800 Wie bitte?! 62 00:05:25,800 --> 00:05:30,100 Das Forschungslabor in Ryutan ist viel größer als das in Konoha. 63 00:05:30,410 --> 00:05:35,810 Auf Basis der Daten des Kampfes mit dir soll die Prothese weiterentwickelt werden. 64 00:05:35,810 --> 00:05:39,040 Ihr beschützt Katasuke und liefert die Ninja-Werkzeugtechnik ab. 65 00:05:39,040 --> 00:05:40,310 Das ist eine C-Rang-Mission. 66 00:05:40,590 --> 00:05:43,370 Jetzt weißt du Bescheid, junger Herr. 67 00:05:43,370 --> 00:05:45,570 Ich zähle dabei auf dich. 68 00:05:46,300 --> 00:05:48,710 Eine C-Rang-Mission? 69 00:05:48,710 --> 00:05:52,250 Warum kriegen wir denn keine B-Rang-Mission? 70 00:05:52,610 --> 00:05:54,330 Wer hat schon Bock auf so eine Mission?! 71 00:06:01,510 --> 00:06:03,320 Sarada, Mitsuki … 72 00:06:04,340 --> 00:06:07,620 Behaltet Borutos Mal bitte gut im Auge. 73 00:06:07,620 --> 00:06:11,250 Eure Aufgabe während der Mission wird es sein, ihn zu beobachten. 74 00:06:11,250 --> 00:06:14,060 Wendet eure Blicke so gut es geht nicht von ihm ab. 75 00:06:14,410 --> 00:06:15,330 Jawohl! 76 00:06:15,850 --> 00:06:18,210 Sagt doch mal, glaubt ihr nicht auch, 77 00:06:18,210 --> 00:06:20,600 dass Boruto die Mission gar nicht erst annehmen wird? 78 00:06:22,060 --> 00:06:24,570 Doch, er nimmt sie an. 79 00:06:35,080 --> 00:06:39,270 Und? Was wird nun aus der Mission? Willst du nicht gehen? 80 00:06:39,820 --> 00:06:44,630 Hört mal, ich versteh schon ganz gut, was sich mein Papa dabei denkt. 81 00:06:45,860 --> 00:06:46,590 Allerdings 82 00:06:46,590 --> 00:06:50,590 kann ich die Ninja-Werkzeugtechnik einfach nicht ausstehen. 83 00:06:50,950 --> 00:06:54,770 Ich kann schon verstehen, wie dir zumute ist. 84 00:06:54,770 --> 00:06:58,290 Ich geh trotzdem. Der Auftrag kommt schließlich vom Siebten höchstpersönlich. 85 00:06:58,290 --> 00:07:00,390 Ich darf ihn nicht enttäuschen. 86 00:07:01,810 --> 00:07:03,880 Ich richte mich ganz nach dir, Boruto. 87 00:07:04,650 --> 00:07:07,250 Wenn du nicht gehst, geh ich auch nicht. 88 00:07:07,640 --> 00:07:09,990 So lautet schließlich mein Grundprinzip. 89 00:07:09,990 --> 00:07:11,360 Du mal wieder. 90 00:07:11,990 --> 00:07:14,270 Bis heute habe ich daran festgehalten. 91 00:07:15,910 --> 00:07:17,730 Ich habe meinen Willen. 92 00:07:17,730 --> 00:07:20,290 Darum geh ich, auch wenn du nicht gehst. 93 00:07:21,170 --> 00:07:22,500 Mitsuki … 94 00:07:22,500 --> 00:07:25,860 Diese Armprothese ist nicht nur Ninja-Werkzeugtechnik, 95 00:07:25,860 --> 00:07:27,650 sondern die Hand des Siebten. 96 00:07:28,000 --> 00:07:30,920 Diese wichtige Hand beschützt die Dorfbewohner. 97 00:07:31,300 --> 00:07:36,070 Dazu gehören auch du, deine Mutter und Schwester. 98 00:07:39,180 --> 00:07:41,960 Diese wichtige Mission dient dem Schutz. 99 00:07:42,420 --> 00:07:46,620 Mit dem Wissen, dass Kara im Verborgenen womöglich etwas plant, 100 00:07:46,620 --> 00:07:50,340 kann ich Sarada nicht alleine gehen lassen und der Gefahr aussetzen. 101 00:07:50,340 --> 00:07:52,340 Jetzt warte doch mal! 102 00:07:52,340 --> 00:07:55,200 Ich hab nicht gesagt, dass ich nicht gehe! Ich komm mit! 103 00:07:59,880 --> 00:08:01,270 Mensch … 104 00:08:01,270 --> 00:08:04,060 In erster Linie bin ich mir meiner Rolle als Shinobi bewusst. 105 00:08:04,060 --> 00:08:06,710 Wegen eines kleinen Wutanfalls lass ich die Mission nicht sausen. 106 00:08:07,190 --> 00:08:09,460 Dachte mir schon, dass du das sagen würdest. 107 00:08:10,760 --> 00:08:13,350 Ich fass es nicht, dass du mich durchschaut hast. 108 00:08:24,940 --> 00:08:25,690 Ja. 109 00:08:26,110 --> 00:08:29,200 In Ordnung. Die Konfigurationen sind perfekt. 110 00:08:29,200 --> 00:08:31,440 Für kurze Zeit sollte es keine Probleme geben. 111 00:08:37,610 --> 00:08:38,660 Was hast du denn? 112 00:08:39,930 --> 00:08:42,440 Es gibt ein Problem, Amado. 113 00:08:44,340 --> 00:08:49,840 Wir haben den Verräter, der das Luftschiff hat abstürzen lassen, noch nicht gefunden. 114 00:08:50,190 --> 00:08:53,590 Was redest du da? Das war eindeutig Victor! 115 00:08:53,590 --> 00:08:55,970 Er wurde doch bereits entsorgt. 116 00:08:56,400 --> 00:09:00,650 Ja, er hatte wirklich vor, das Gefäß zu stehlen, 117 00:09:00,650 --> 00:09:04,430 aber jemand hat ihn zu seinem Vorteil ausgenutzt. 118 00:09:08,850 --> 00:09:11,940 Erklär’s doch mal so, dass man es verstehen kann. 119 00:09:12,380 --> 00:09:16,110 Ich habe dem unnötigen Transport nur zugestimmt, 120 00:09:16,110 --> 00:09:19,270 um den Verräter aus der Reserve zu locken. 121 00:09:20,480 --> 00:09:24,940 Letzten Endes hat er seinen Zug gemacht, wie ich es vorhergesehen hatte. 122 00:09:25,500 --> 00:09:28,080 Natürlich gibt es neben Victor noch jemanden. 123 00:09:28,350 --> 00:09:32,710 Warte mal kurz! Woher willst du wissen, dass es nicht Victor war? 124 00:09:33,550 --> 00:09:35,350 Ich habe es gespürt. 125 00:09:35,350 --> 00:09:37,950 Direkt vor der Bruchlandung des Luftschiffs spürte ich 126 00:09:37,950 --> 00:09:41,310 durch mein Karma, dass sich das Gefäß bewegt hat. 127 00:09:41,310 --> 00:09:43,850 Es hat sich bewegt?! 128 00:09:44,280 --> 00:09:48,560 Selbst Victor hätte das nicht zustande bekommen. 129 00:09:52,100 --> 00:09:58,740 Wir können davon ausgehen, dass es einen Inner gibt, der Victor benutzt hat, 130 00:09:58,740 --> 00:10:02,120 um uns zu täuschen und das Gefäß zu stehlen. 131 00:10:04,070 --> 00:10:10,010 Amado, seit ich das Gefäß gefunden habe, bin ich äußerst vorsichtig. 132 00:10:10,680 --> 00:10:13,730 Denn es ist unser lang ersehnter Wunsch. 133 00:10:13,730 --> 00:10:16,050 Ich war besorgt darum, dass jemand 134 00:10:16,050 --> 00:10:20,140 bei solch einer Kostbarkeit einen Fehler begehen könnte. 135 00:10:20,530 --> 00:10:24,700 Du willst damit also sagen, dass deine Sorgen nicht unbegründet waren. 136 00:10:25,610 --> 00:10:27,850 Hast du eine Vermutung, wer es gewesen ist? 137 00:10:30,100 --> 00:10:33,960 Willst du mir etwa sagen, dass du nicht die leiseste Ahnung hast? 138 00:10:33,960 --> 00:10:37,470 Ich habe dir meine Gedanken offenbart. 139 00:10:37,470 --> 00:10:40,100 Du weißt sicher, was das zu bedeuten hat, richtig? 140 00:10:44,460 --> 00:10:46,470 Ja, schon verstanden. 141 00:10:46,470 --> 00:10:49,370 Ich finde diesen Verräter. 142 00:11:06,990 --> 00:11:10,390 Du bist der Einzige, den ich damit betrauen kann. 143 00:11:11,920 --> 00:11:15,470 Jetzt muss ich bei dieser lästigen Angelegenheit Detektiv spielen. 144 00:11:15,470 --> 00:11:17,440 Das wird ’ne Plackerei. 145 00:11:27,810 --> 00:11:30,240 Wir sind im neuen Konoha-Bahnhof angekommen! 146 00:11:30,240 --> 00:11:33,500 Vergessen Sie keine Privatsachen im Zug! 147 00:11:35,750 --> 00:11:38,510 Scheiße! Ist echt voll hier drin. 148 00:11:38,510 --> 00:11:42,260 Ist nicht zu ändern. Das sind alles nicht reservierte Plätze. 149 00:11:42,570 --> 00:11:47,480 Trotzdem vielen Dank, dass du mitgekommen bist, junger Herr. 150 00:11:47,480 --> 00:11:50,180 Betrachten wir das einfach als Ausflug und entspannen uns! 151 00:11:50,570 --> 00:11:52,250 Tut mir echt leid, Prof. 152 00:11:52,650 --> 00:11:55,110 Danach ist mir wirklich nicht zumute. 153 00:11:57,480 --> 00:11:59,740 Für mich ist das nur eine Mission. 154 00:11:59,740 --> 00:12:02,610 Meine Reiselaune wird dabei nicht geweckt. 155 00:12:02,880 --> 00:12:06,620 Mensch, du hast sonst immer die meiste Reiselust von uns allen. 156 00:12:09,550 --> 00:12:12,620 Hier ist echt überhaupt kein Platz mehr frei. 157 00:12:12,910 --> 00:12:14,880 Dort drüben ist was frei! 158 00:12:14,880 --> 00:12:16,500 Oh! Super! 159 00:12:16,500 --> 00:12:18,380 Lass mich fragen, junger Herr. 160 00:12:19,440 --> 00:12:22,130 Entschuldigen Sie, dürften wir uns zu Ihnen setzen? 161 00:12:24,360 --> 00:12:26,890 Sieh mal an! Wenn das nicht Ao ist! 162 00:12:29,370 --> 00:12:31,190 Professor Katasuke! 163 00:12:37,050 --> 00:12:39,270 Ist er ein Bekannter von Ihnen, Professor? 164 00:12:39,540 --> 00:12:42,780 Ja, er ist einer meiner Patienten. 165 00:12:43,310 --> 00:12:45,880 Wann haben wir uns das letzte Mal gesehen? 166 00:12:46,230 --> 00:12:48,900 Meine Erinnerungen lassen mich im Stich. 167 00:12:48,900 --> 00:12:50,910 Ähm, mal überlegen … 168 00:12:50,910 --> 00:12:54,000 Herrje, wann war das noch gleich? 169 00:12:54,530 --> 00:12:57,710 Entschuldigen Sie, mein Gedächtnis ist wie ein Sieb. 170 00:13:00,230 --> 00:13:03,050 Das Alter scheint uns beiden nicht gut zu bekommen. 171 00:13:04,630 --> 00:13:07,050 Sind Sie auf Reisen im Feuerreich? 172 00:13:07,050 --> 00:13:10,050 Ja, gehört alles zu meiner Reha. 173 00:13:10,830 --> 00:13:14,010 Ich war auch in Konoha, um Sie zu treffen. 174 00:13:14,010 --> 00:13:17,060 Aber leider waren Sie nicht da. 175 00:13:17,060 --> 00:13:20,390 Oh! Das tut mir wirklich schrecklich leid. 176 00:13:20,390 --> 00:13:22,030 Ich hatte viel um die Ohren. 177 00:13:22,030 --> 00:13:26,210 Aber nicht doch. Ihre Bemühungen haben stets Vorrang. 178 00:13:26,210 --> 00:13:30,990 Ohne Sie hätte ich jetzt nicht die Chance, so eine Reise zu genießen. 179 00:13:31,410 --> 00:13:33,520 Stimmt doch gar nicht. 180 00:13:33,520 --> 00:13:36,950 Das haben Sie nur Ihrem eisernen Willen bei der Reha zu verdanken. 181 00:13:41,780 --> 00:13:44,510 Ich dachte, du könntest die Ninja-Werkzeugtechnik nicht leiden. 182 00:13:45,010 --> 00:13:46,420 Kann ich auch nicht. 183 00:13:47,310 --> 00:13:49,010 Aber das ist eine Mission. 184 00:13:49,400 --> 00:13:51,980 Du musst die Technik doch nicht gleich verdammen. 185 00:13:51,980 --> 00:13:54,660 Deine geliebten Videospiele und Computer 186 00:13:54,660 --> 00:13:57,390 sind ebenfalls Resultate der Wissenschaft. Das nimmt sich nichts. 187 00:13:57,390 --> 00:13:59,290 Das ist vollkommen anders. 188 00:13:59,290 --> 00:14:01,900 Ich hab nur gesagt, dass wir so was nicht brauchen. 189 00:14:02,180 --> 00:14:04,530 Das stimmt so nicht, junger Herr. 190 00:14:05,290 --> 00:14:07,180 Die Ninja-Werkzeugtechnik war der Anlass, 191 00:14:07,180 --> 00:14:11,910 aber im Moment entwickelt die Wissenschaft Technik für den zivilen Einsatz. 192 00:14:12,250 --> 00:14:15,040 Und zwar solche wie Arm- und Beinprothesen. 193 00:14:16,180 --> 00:14:17,980 Arm- und Beinprothesen … 194 00:14:32,990 --> 00:14:35,550 Hoppla! Entschuldigen Sie bitte. 195 00:14:35,550 --> 00:14:37,700 Ihr Handgelenk scheint etwas locker zu sein. 196 00:14:38,380 --> 00:14:39,860 Haben Sie vielen Dank. 197 00:14:40,270 --> 00:14:43,010 Manchmal übernehme ich mich wohl etwas. 198 00:14:44,020 --> 00:14:47,060 Ist schwer, alte Gewohnheiten aus dem Dienst abzustellen. 199 00:14:47,380 --> 00:14:51,070 So sind Shinobi nun mal. 200 00:14:51,070 --> 00:14:54,080 Hä? Du bist ein Ninja, Onkel? 201 00:14:54,610 --> 00:14:58,720 Jetzt hör mal, deine unüberlegten Kommunikationsfähigkeiten will ich nicht kritisieren, 202 00:14:58,720 --> 00:15:01,330 aber könntest du mal etwas taktvoller sein? 203 00:15:02,120 --> 00:15:06,590 Als ich in eurem Alter war, befand ich mich schon auf dem Schlachtfeld. 204 00:15:06,590 --> 00:15:08,900 Woher kommen Sie? Aus welchem Dorf? 205 00:15:08,900 --> 00:15:10,840 Hey! Fang du nicht auch noch so an, Mitsuki! 206 00:15:12,370 --> 00:15:13,090 Aus Kiri. 207 00:15:13,090 --> 00:15:17,110 Kirigakure! Dort waren wir auf unserem Ausflug in der Akademie! 208 00:15:17,110 --> 00:15:18,850 Das ist wirklich ein schöner Ort! 209 00:15:21,140 --> 00:15:22,980 Ein Ausflug … 210 00:15:25,440 --> 00:15:29,600 Kirigakure hat sich ziemlich verändert, während ich weg war. 211 00:15:31,860 --> 00:15:34,740 Sind Sie in letzter Zeit nicht in Ihr Dorf zurückgekehrt? 212 00:15:35,740 --> 00:15:36,730 Ja. 213 00:15:37,240 --> 00:15:39,750 Schon seit dem Krieg nicht mehr. 214 00:15:43,680 --> 00:15:46,250 Mein Posten wurde damals übel zugerichtet. 215 00:15:47,140 --> 00:15:51,260 Alle außer mir sind dort gestorben. 216 00:15:54,020 --> 00:15:57,010 Deshalb fühlt es sich merkwürdig an, jetzt noch am Leben zu sein. 217 00:15:58,000 --> 00:16:02,140 Mein Leben habe ich nur Professor Katasuke und der Ninja-Werkzeugtechnik zu verdanken. 218 00:16:05,090 --> 00:16:06,900 Kannst du diese Technik nicht leiden, 219 00:16:06,900 --> 00:16:07,930 Bursche? 220 00:16:10,840 --> 00:16:11,760 Nun … 221 00:16:12,520 --> 00:16:13,660 Schätze schon. 222 00:16:24,030 --> 00:16:25,080 Siehst du? 223 00:16:25,470 --> 00:16:27,280 Damit wärst du tot. 224 00:16:31,710 --> 00:16:33,840 Wäre ich dein Feind gewesen. 225 00:16:37,040 --> 00:16:39,380 Es kommt immer darauf an, was man damit macht. 226 00:16:42,650 --> 00:16:46,100 Gegenstände sind weder gut noch böse. 227 00:16:48,280 --> 00:16:50,050 Das ist meine Meinung dazu. 228 00:16:54,780 --> 00:16:58,820 Hören Sie doch bitte auf, uns so zu erschrecken, Ao. 229 00:16:58,820 --> 00:17:01,830 Ich hätte Sie beinahe angegriffen. 230 00:17:03,660 --> 00:17:05,210 Entschuldigung! Entschuldigung! 231 00:17:05,510 --> 00:17:09,050 Ihretwegen hätte ich fast einen Herzinfarkt bekommen. 232 00:17:09,960 --> 00:17:11,790 Professor, halten Sie durch! 233 00:17:11,790 --> 00:17:13,740 Wasser! Ich bring Ihnen Wasser! 234 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 Ryutan 235 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 Kanon 236 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 Karin 237 00:17:15,960 --> 00:17:18,600 Der Zug fährt in Kürze auf dem Gleis ein. 238 00:17:18,920 --> 00:17:21,970 Vorsicht! Treten Sie bitte zurück! 239 00:17:33,940 --> 00:17:36,820 Wir sind in Ryutan angekommen! 240 00:17:36,820 --> 00:17:41,520 Vergessen Sie keine Privatsachen im Zug! 241 00:17:43,130 --> 00:17:44,500 Wir sind da. 242 00:17:45,640 --> 00:17:48,580 Nun denn, wir müssen hier raus. 243 00:17:48,990 --> 00:17:50,500 Ich sehe Sie beim nächsten Check. 244 00:17:51,370 --> 00:17:54,470 Ja. Ich statte Ihnen wieder einen Besuch ab. 245 00:18:01,930 --> 00:18:03,520 Vielen Dank, Onkel. 246 00:18:03,860 --> 00:18:05,810 Du kommst doch oft nach Konoha, oder? 247 00:18:06,330 --> 00:18:08,140 Wir sehen uns sicher mal wieder! 248 00:18:08,580 --> 00:18:12,530 Ja, richte dem Hokage meine Grüße aus. 249 00:18:12,530 --> 00:18:14,400 Mach ich. Bis bald! 250 00:18:21,120 --> 00:18:24,410 Der Sohn des Hokage, Boruto Uzumaki … 251 00:18:27,110 --> 00:18:30,040 Scheint ein angenehmer Junge zu sein. 252 00:18:30,740 --> 00:18:32,400 Das überrascht mich aber, … 253 00:18:32,780 --> 00:18:35,750 dass ein Inner wie du persönlich in Erscheinung tritt. 254 00:18:36,970 --> 00:18:39,190 Was ist aus Victor geworden? 255 00:18:39,190 --> 00:18:42,050 Ich dachte, er würde zu mir kommen. 256 00:18:43,190 --> 00:18:45,060 Er ist tot. 257 00:18:47,720 --> 00:18:51,510 Beeindruckend, du verziehst keine Miene. 258 00:18:52,650 --> 00:18:55,580 Wir pflegten nur das Verhältnis eines Inners zu einem Outer. 259 00:18:56,150 --> 00:18:57,940 Nicht mehr und nicht weniger. 260 00:18:58,950 --> 00:19:01,950 Was hast du in Konoha gemacht? 261 00:19:02,930 --> 00:19:05,700 Ich wollte Professor Katasuke besuchen. 262 00:19:06,160 --> 00:19:09,210 Was hattest du vor, wenn du ihn getroffen hättest? 263 00:19:10,710 --> 00:19:12,240 Selbstverständlich … 264 00:19:12,870 --> 00:19:15,940 hätte ich ihn umgebracht, wenn er sich auch nur 265 00:19:15,940 --> 00:19:17,960 an einen Funken erinnert hätte. 266 00:19:18,940 --> 00:19:20,090 Verstehe. 267 00:19:20,490 --> 00:19:24,890 Du warst das Unkraut, das Katasuke Tono mit einem Genjutsu belegt hat … 268 00:19:25,560 --> 00:19:29,730 und hast ihn brillant Informationen über die Ninja-Werkzeugtechnik ausplaudern lassen. 269 00:19:32,890 --> 00:19:35,470 Ich habe eine sehr hohe Meinung von dir. 270 00:19:36,110 --> 00:19:39,550 Es gibt nicht viele Outers, denen ich so sehr vertraue. 271 00:19:40,420 --> 00:19:41,990 Danke für die Blumen. 272 00:19:44,050 --> 00:19:46,000 Kommen wir zum Punkt. 273 00:19:46,000 --> 00:19:49,570 Es kam zu einem lästigen Zwischenfall, um den du dich kümmern kannst. 274 00:19:50,380 --> 00:19:52,250 Wir haben das Gefäß verloren. 275 00:19:53,180 --> 00:19:55,500 Verstehe. Das ist ein großes Problem. 276 00:19:56,030 --> 00:19:59,180 Ich möchte dich mit der Bergung des Gefäßes beauftragen. 277 00:20:00,190 --> 00:20:02,510 Konoha schnüffelt bereits herum. 278 00:20:03,800 --> 00:20:05,900 Das könnte ziemlich hässlich werden. 279 00:20:06,490 --> 00:20:07,760 Ist dir das recht? 280 00:20:08,460 --> 00:20:09,730 Von mir aus. 281 00:20:10,770 --> 00:20:14,310 Töte jeden, der mit dem Gefäß in Berührung kam. 282 00:20:15,820 --> 00:20:17,520 Mugino, halte durch! 283 00:20:19,040 --> 00:20:20,430 Konohamaru … 284 00:20:20,430 --> 00:20:21,630 Vergiss mich 285 00:20:21,630 --> 00:20:22,780 und hau schnell ab! 286 00:20:23,110 --> 00:20:24,430 Red keinen Blödsinn! 287 00:20:25,760 --> 00:20:28,270 Verstärkung ist sicher auf dem Weg. 288 00:20:28,270 --> 00:20:30,390 Du wirfst jetzt noch nicht das Handtuch! 289 00:20:33,700 --> 00:20:37,070 Zu meinen Füßen liegt ein Koffer. 290 00:20:37,070 --> 00:20:39,310 Darin findest du wichtige Informationen und Waffen. 291 00:20:39,990 --> 00:20:41,460 Nutz sie, wie es dir beliebt. 292 00:20:44,510 --> 00:20:45,820 Obwohl du … 293 00:20:46,130 --> 00:20:48,740 sie vielleicht auch gar nicht brauchen wirst. 294 00:21:11,270 --> 00:21:12,680 Herrjemine … 295 00:21:13,250 --> 00:21:16,750 Ryutan-Bahnhof 296 00:21:20,320 --> 00:21:24,170 Boruto scheint etwas motivierter als zuvor zu sein. 297 00:21:24,740 --> 00:21:26,630 Mich wundert das ja jedes Mal, … 298 00:21:26,990 --> 00:21:30,260 aber du kannst mit fremden Leuten erstaunlich gut reden. 299 00:21:32,360 --> 00:21:34,520 Der Onkel war doch ein netter Typ. 300 00:21:35,960 --> 00:21:38,890 Wenn ich ihn wiedersehe, quatschen wir noch mehr. 301 00:21:48,330 --> 00:21:51,420 Seit 16 Jahren schon hatte ich keinen richtigen Kampf mehr. 302 00:23:23,960 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 303 00:23:26,050 --> 00:23:28,920 Die Prothese scheint immer noch kalibriert werden zu müssen. 304 00:23:28,920 --> 00:23:31,090 Die Reaktionsverzögerung macht mir Bedenken. 305 00:23:31,090 --> 00:23:33,650 Der Aktuator hat noch Probleme beim Aufspüren von Chakra. 306 00:23:33,650 --> 00:23:35,890 Vielleicht müssen wir das Material für … 307 00:23:37,310 --> 00:23:39,180 Aufspüren von Chakra am Arsch! 308 00:23:39,500 --> 00:23:40,960 Das ist die Hand des Siebten 309 00:23:40,960 --> 00:23:43,480 und kein Spielzeug des Ninja-Werkzeugtechnikteams! 310 00:23:43,790 --> 00:23:46,360 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 311 00:23:46,690 --> 00:23:54,620 {\an3}Hand 312 00:23:47,020 --> 00:23:47,690 „Hand“. 313 00:23:48,040 --> 00:23:51,840 Es mag ja darauf ankommen, was man damit macht, aber überzeugt bin ich nicht!