1
00:00:15,870 --> 00:00:17,410
Dieser Behälter …
2
00:00:17,720 --> 00:00:19,680
Warum ist er offen?
3
00:00:20,160 --> 00:00:23,310
Was genau hat sich darin befunden?
4
00:00:29,270 --> 00:00:30,950
Da sind Anschlüsse.
5
00:00:31,260 --> 00:00:33,870
Ist das etwa ein Datenträger?
6
00:00:34,960 --> 00:00:38,280
Betrachtet man das Format,
sollte eine USB-Schriftrolle passen.
7
00:00:43,280 --> 00:00:46,050
Perfekt! Ich kann mir
wohl eine Kopie ziehen.
8
00:00:46,050 --> 00:00:49,680
Hoffentlich sind noch Daten vorhanden,
die uns Anhaltspunkte liefern.
9
00:00:55,870 --> 00:00:59,310
Du warst doch in Victors Labor!
10
00:00:59,780 --> 00:01:01,550
Du bist also noch am Leben!
11
00:01:11,500 --> 00:01:12,210
Was ist los?!
12
00:01:13,960 --> 00:01:15,050
Lauf weg, …
13
00:01:15,430 --> 00:01:16,760
Konohamaru!
14
00:01:16,760 --> 00:01:17,760
Hey, Mugino!
15
00:01:17,760 --> 00:01:19,040
Halte durch!
16
00:01:23,540 --> 00:01:26,020
Was ist das für ein Kerl?
17
00:03:08,250 --> 00:03:13,230
{\an3}Ao
18
00:03:08,250 --> 00:03:13,230
{\an3}Ao
19
00:03:09,150 --> 00:03:12,580
Hast du etwas über Kara
herausgefunden, Sasuke?
20
00:03:12,580 --> 00:03:14,410
Nachdem ich Narutos Auftrag annahm,
21
00:03:14,410 --> 00:03:18,210
habe ich Infos über die
Verstecke von Kara gesammelt.
22
00:03:18,760 --> 00:03:21,010
Bisher konnte ich nichts
Erwähnenswertes finden.
23
00:03:21,540 --> 00:03:24,260
Unfassbar, dass selbst du
keine Fährte aufnehmen konntest.
24
00:03:24,760 --> 00:03:27,580
Ihr Versteck befindet sich
vielleicht nicht auf der Oberfläche.
25
00:03:27,960 --> 00:03:32,020
Sonst könnte ich mir nicht erklären,
dass wir keine Spur finden.
26
00:03:32,410 --> 00:03:37,790
Wie es schon beim Götterbaum war,
könnten sie unbemerkt ihre Züge machen.
27
00:03:37,790 --> 00:03:40,480
Die Wahrscheinlichkeit ist äußerst hoch.
28
00:03:40,920 --> 00:03:43,410
Herrje, diese Organisation bedeutet Ärger.
29
00:03:43,740 --> 00:03:48,790
Borutos Mal steht auch mit dieser Organisation
namens Kara in Verbindung, oder?
30
00:03:48,790 --> 00:03:53,540
Wir sollten in Betracht ziehen, dass diese unbekannte
Präsenz unserer Überwachung entgangen ist
31
00:03:53,540 --> 00:03:57,210
und gerade hinter den Kulissen
ihre Pläne weiter schmiedet.
32
00:03:57,640 --> 00:04:00,710
Wir dürfen uns keine
Unachtsamkeit erlauben.
33
00:04:00,710 --> 00:04:05,680
Damit wir unsere Leute vor diesem
geheimnisvollen Feind beschützen können,
34
00:04:05,680 --> 00:04:07,300
brauchen wir Kraft.
35
00:04:07,710 --> 00:04:09,280
Wissen wir doch!
36
00:04:09,280 --> 00:04:12,200
Darum haben wir doch unsere Ninjutsu.
37
00:04:12,200 --> 00:04:14,560
Und nicht die Ninja-Werkzeugtechnik.
38
00:04:16,460 --> 00:04:17,610
Manchmal
39
00:04:17,610 --> 00:04:21,610
kann man Kollateralschäden minimieren,
indem man ein Jutsu absorbiert,
40
00:04:21,610 --> 00:04:24,250
anstatt es mit einem
anderen Jutsu zu kontern.
41
00:04:24,880 --> 00:04:26,970
Du dubioser Wissenschaftler!
42
00:04:26,970 --> 00:04:29,180
Zur Chunin-Prüfung
hast du mir übel mitgespielt!
43
00:04:29,670 --> 00:04:31,290
Lange nicht gesehen, junger Herr.
44
00:04:31,640 --> 00:04:33,410
Was hast du hier verloren?!
45
00:04:33,760 --> 00:04:35,420
N-Nun ja …
46
00:04:35,800 --> 00:04:37,670
Ich habe ihn für eine Mission herbestellt.
47
00:04:38,980 --> 00:04:40,170
Für eine Mission?
48
00:04:42,220 --> 00:04:44,360
Übrigens, Boruto …
49
00:04:44,360 --> 00:04:46,090
Er ist nicht dubios, …
50
00:04:46,590 --> 00:04:48,450
sondern genial!
51
00:04:48,450 --> 00:04:51,350
Er ist eine Kraft, die mich
als Hokage unterstützt.
52
00:04:51,660 --> 00:04:54,440
Genau wie Sasuke,
den du so anhimmelst.
53
00:04:56,100 --> 00:05:00,360
Bei jeder Kraft kommt es im Wesentlichen
darauf an, wie man sie verwendet.
54
00:05:00,780 --> 00:05:04,860
Bemühungen und Eifer machen uns
Shinobi aus. Das ist doch das Wesentliche!
55
00:05:05,740 --> 00:05:07,270
Du verstehst es ja doch.
56
00:05:07,800 --> 00:05:11,530
Keine Sorge. Euer Können steht
den Chunin in nichts nach.
57
00:05:11,840 --> 00:05:14,370
Darum habe ich eine Mission für euch.
58
00:05:16,380 --> 00:05:18,080
Nehmt meine Armprothese mit euch
59
00:05:18,080 --> 00:05:21,300
und geht zum High-Tech-
Forschungslabor in Ryutan.
60
00:05:21,790 --> 00:05:23,300
Und zwar mit Katasuke.
61
00:05:24,500 --> 00:05:25,800
Wie bitte?!
62
00:05:25,800 --> 00:05:30,100
Das Forschungslabor in Ryutan
ist viel größer als das in Konoha.
63
00:05:30,410 --> 00:05:35,810
Auf Basis der Daten des Kampfes mit
dir soll die Prothese weiterentwickelt werden.
64
00:05:35,810 --> 00:05:39,040
Ihr beschützt Katasuke und
liefert die Ninja-Werkzeugtechnik ab.
65
00:05:39,040 --> 00:05:40,310
Das ist eine C-Rang-Mission.
66
00:05:40,590 --> 00:05:43,370
Jetzt weißt du Bescheid, junger Herr.
67
00:05:43,370 --> 00:05:45,570
Ich zähle dabei auf dich.
68
00:05:46,300 --> 00:05:48,710
Eine C-Rang-Mission?
69
00:05:48,710 --> 00:05:52,250
Warum kriegen wir denn
keine B-Rang-Mission?
70
00:05:52,610 --> 00:05:54,330
Wer hat schon Bock auf so eine Mission?!
71
00:06:01,510 --> 00:06:03,320
Sarada, Mitsuki …
72
00:06:04,340 --> 00:06:07,620
Behaltet Borutos Mal bitte gut im Auge.
73
00:06:07,620 --> 00:06:11,250
Eure Aufgabe während der Mission
wird es sein, ihn zu beobachten.
74
00:06:11,250 --> 00:06:14,060
Wendet eure Blicke so gut
es geht nicht von ihm ab.
75
00:06:14,410 --> 00:06:15,330
Jawohl!
76
00:06:15,850 --> 00:06:18,210
Sagt doch mal, glaubt ihr nicht auch,
77
00:06:18,210 --> 00:06:20,600
dass Boruto die Mission
gar nicht erst annehmen wird?
78
00:06:22,060 --> 00:06:24,570
Doch, er nimmt sie an.
79
00:06:35,080 --> 00:06:39,270
Und? Was wird nun aus der Mission?
Willst du nicht gehen?
80
00:06:39,820 --> 00:06:44,630
Hört mal, ich versteh schon ganz gut,
was sich mein Papa dabei denkt.
81
00:06:45,860 --> 00:06:46,590
Allerdings
82
00:06:46,590 --> 00:06:50,590
kann ich die Ninja-Werkzeugtechnik
einfach nicht ausstehen.
83
00:06:50,950 --> 00:06:54,770
Ich kann schon verstehen,
wie dir zumute ist.
84
00:06:54,770 --> 00:06:58,290
Ich geh trotzdem. Der Auftrag kommt
schließlich vom Siebten höchstpersönlich.
85
00:06:58,290 --> 00:07:00,390
Ich darf ihn nicht enttäuschen.
86
00:07:01,810 --> 00:07:03,880
Ich richte mich ganz nach dir, Boruto.
87
00:07:04,650 --> 00:07:07,250
Wenn du nicht gehst, geh ich auch nicht.
88
00:07:07,640 --> 00:07:09,990
So lautet schließlich mein Grundprinzip.
89
00:07:09,990 --> 00:07:11,360
Du mal wieder.
90
00:07:11,990 --> 00:07:14,270
Bis heute habe ich daran festgehalten.
91
00:07:15,910 --> 00:07:17,730
Ich habe meinen Willen.
92
00:07:17,730 --> 00:07:20,290
Darum geh ich, auch wenn du nicht gehst.
93
00:07:21,170 --> 00:07:22,500
Mitsuki …
94
00:07:22,500 --> 00:07:25,860
Diese Armprothese ist nicht
nur Ninja-Werkzeugtechnik,
95
00:07:25,860 --> 00:07:27,650
sondern die Hand des Siebten.
96
00:07:28,000 --> 00:07:30,920
Diese wichtige Hand
beschützt die Dorfbewohner.
97
00:07:31,300 --> 00:07:36,070
Dazu gehören auch du,
deine Mutter und Schwester.
98
00:07:39,180 --> 00:07:41,960
Diese wichtige Mission dient dem Schutz.
99
00:07:42,420 --> 00:07:46,620
Mit dem Wissen, dass Kara im
Verborgenen womöglich etwas plant,
100
00:07:46,620 --> 00:07:50,340
kann ich Sarada nicht alleine gehen
lassen und der Gefahr aussetzen.
101
00:07:50,340 --> 00:07:52,340
Jetzt warte doch mal!
102
00:07:52,340 --> 00:07:55,200
Ich hab nicht gesagt,
dass ich nicht gehe! Ich komm mit!
103
00:07:59,880 --> 00:08:01,270
Mensch …
104
00:08:01,270 --> 00:08:04,060
In erster Linie bin ich mir
meiner Rolle als Shinobi bewusst.
105
00:08:04,060 --> 00:08:06,710
Wegen eines kleinen Wutanfalls
lass ich die Mission nicht sausen.
106
00:08:07,190 --> 00:08:09,460
Dachte mir schon,
dass du das sagen würdest.
107
00:08:10,760 --> 00:08:13,350
Ich fass es nicht,
dass du mich durchschaut hast.
108
00:08:24,940 --> 00:08:25,690
Ja.
109
00:08:26,110 --> 00:08:29,200
In Ordnung.
Die Konfigurationen sind perfekt.
110
00:08:29,200 --> 00:08:31,440
Für kurze Zeit sollte es
keine Probleme geben.
111
00:08:37,610 --> 00:08:38,660
Was hast du denn?
112
00:08:39,930 --> 00:08:42,440
Es gibt ein Problem, Amado.
113
00:08:44,340 --> 00:08:49,840
Wir haben den Verräter, der das Luftschiff
hat abstürzen lassen, noch nicht gefunden.
114
00:08:50,190 --> 00:08:53,590
Was redest du da?
Das war eindeutig Victor!
115
00:08:53,590 --> 00:08:55,970
Er wurde doch bereits entsorgt.
116
00:08:56,400 --> 00:09:00,650
Ja, er hatte wirklich vor,
das Gefäß zu stehlen,
117
00:09:00,650 --> 00:09:04,430
aber jemand hat ihn zu
seinem Vorteil ausgenutzt.
118
00:09:08,850 --> 00:09:11,940
Erklär’s doch mal so,
dass man es verstehen kann.
119
00:09:12,380 --> 00:09:16,110
Ich habe dem unnötigen
Transport nur zugestimmt,
120
00:09:16,110 --> 00:09:19,270
um den Verräter aus der Reserve zu locken.
121
00:09:20,480 --> 00:09:24,940
Letzten Endes hat er seinen Zug
gemacht, wie ich es vorhergesehen hatte.
122
00:09:25,500 --> 00:09:28,080
Natürlich gibt es neben
Victor noch jemanden.
123
00:09:28,350 --> 00:09:32,710
Warte mal kurz! Woher willst du wissen,
dass es nicht Victor war?
124
00:09:33,550 --> 00:09:35,350
Ich habe es gespürt.
125
00:09:35,350 --> 00:09:37,950
Direkt vor der Bruchlandung
des Luftschiffs spürte ich
126
00:09:37,950 --> 00:09:41,310
durch mein Karma,
dass sich das Gefäß bewegt hat.
127
00:09:41,310 --> 00:09:43,850
Es hat sich bewegt?!
128
00:09:44,280 --> 00:09:48,560
Selbst Victor hätte das
nicht zustande bekommen.
129
00:09:52,100 --> 00:09:58,740
Wir können davon ausgehen, dass es
einen Inner gibt, der Victor benutzt hat,
130
00:09:58,740 --> 00:10:02,120
um uns zu täuschen
und das Gefäß zu stehlen.
131
00:10:04,070 --> 00:10:10,010
Amado, seit ich das Gefäß gefunden habe,
bin ich äußerst vorsichtig.
132
00:10:10,680 --> 00:10:13,730
Denn es ist unser lang ersehnter Wunsch.
133
00:10:13,730 --> 00:10:16,050
Ich war besorgt darum, dass jemand
134
00:10:16,050 --> 00:10:20,140
bei solch einer Kostbarkeit
einen Fehler begehen könnte.
135
00:10:20,530 --> 00:10:24,700
Du willst damit also sagen, dass
deine Sorgen nicht unbegründet waren.
136
00:10:25,610 --> 00:10:27,850
Hast du eine Vermutung,
wer es gewesen ist?
137
00:10:30,100 --> 00:10:33,960
Willst du mir etwa sagen,
dass du nicht die leiseste Ahnung hast?
138
00:10:33,960 --> 00:10:37,470
Ich habe dir meine Gedanken offenbart.
139
00:10:37,470 --> 00:10:40,100
Du weißt sicher, was das
zu bedeuten hat, richtig?
140
00:10:44,460 --> 00:10:46,470
Ja, schon verstanden.
141
00:10:46,470 --> 00:10:49,370
Ich finde diesen Verräter.
142
00:11:06,990 --> 00:11:10,390
Du bist der Einzige,
den ich damit betrauen kann.
143
00:11:11,920 --> 00:11:15,470
Jetzt muss ich bei dieser lästigen
Angelegenheit Detektiv spielen.
144
00:11:15,470 --> 00:11:17,440
Das wird ’ne Plackerei.
145
00:11:27,810 --> 00:11:30,240
Wir sind im neuen
Konoha-Bahnhof angekommen!
146
00:11:30,240 --> 00:11:33,500
Vergessen Sie keine Privatsachen im Zug!
147
00:11:35,750 --> 00:11:38,510
Scheiße! Ist echt voll hier drin.
148
00:11:38,510 --> 00:11:42,260
Ist nicht zu ändern.
Das sind alles nicht reservierte Plätze.
149
00:11:42,570 --> 00:11:47,480
Trotzdem vielen Dank,
dass du mitgekommen bist, junger Herr.
150
00:11:47,480 --> 00:11:50,180
Betrachten wir das einfach
als Ausflug und entspannen uns!
151
00:11:50,570 --> 00:11:52,250
Tut mir echt leid, Prof.
152
00:11:52,650 --> 00:11:55,110
Danach ist mir wirklich nicht zumute.
153
00:11:57,480 --> 00:11:59,740
Für mich ist das nur eine Mission.
154
00:11:59,740 --> 00:12:02,610
Meine Reiselaune wird dabei nicht geweckt.
155
00:12:02,880 --> 00:12:06,620
Mensch, du hast sonst immer
die meiste Reiselust von uns allen.
156
00:12:09,550 --> 00:12:12,620
Hier ist echt überhaupt
kein Platz mehr frei.
157
00:12:12,910 --> 00:12:14,880
Dort drüben ist was frei!
158
00:12:14,880 --> 00:12:16,500
Oh! Super!
159
00:12:16,500 --> 00:12:18,380
Lass mich fragen, junger Herr.
160
00:12:19,440 --> 00:12:22,130
Entschuldigen Sie,
dürften wir uns zu Ihnen setzen?
161
00:12:24,360 --> 00:12:26,890
Sieh mal an! Wenn das nicht Ao ist!
162
00:12:29,370 --> 00:12:31,190
Professor Katasuke!
163
00:12:37,050 --> 00:12:39,270
Ist er ein Bekannter von Ihnen, Professor?
164
00:12:39,540 --> 00:12:42,780
Ja, er ist einer meiner Patienten.
165
00:12:43,310 --> 00:12:45,880
Wann haben wir uns das letzte Mal gesehen?
166
00:12:46,230 --> 00:12:48,900
Meine Erinnerungen lassen mich im Stich.
167
00:12:48,900 --> 00:12:50,910
Ähm, mal überlegen …
168
00:12:50,910 --> 00:12:54,000
Herrje, wann war das noch gleich?
169
00:12:54,530 --> 00:12:57,710
Entschuldigen Sie,
mein Gedächtnis ist wie ein Sieb.
170
00:13:00,230 --> 00:13:03,050
Das Alter scheint uns beiden
nicht gut zu bekommen.
171
00:13:04,630 --> 00:13:07,050
Sind Sie auf Reisen im Feuerreich?
172
00:13:07,050 --> 00:13:10,050
Ja, gehört alles zu meiner Reha.
173
00:13:10,830 --> 00:13:14,010
Ich war auch in Konoha, um Sie zu treffen.
174
00:13:14,010 --> 00:13:17,060
Aber leider waren Sie nicht da.
175
00:13:17,060 --> 00:13:20,390
Oh! Das tut mir wirklich schrecklich leid.
176
00:13:20,390 --> 00:13:22,030
Ich hatte viel um die Ohren.
177
00:13:22,030 --> 00:13:26,210
Aber nicht doch.
Ihre Bemühungen haben stets Vorrang.
178
00:13:26,210 --> 00:13:30,990
Ohne Sie hätte ich jetzt nicht die Chance,
so eine Reise zu genießen.
179
00:13:31,410 --> 00:13:33,520
Stimmt doch gar nicht.
180
00:13:33,520 --> 00:13:36,950
Das haben Sie nur Ihrem eisernen Willen
bei der Reha zu verdanken.
181
00:13:41,780 --> 00:13:44,510
Ich dachte, du könntest die
Ninja-Werkzeugtechnik nicht leiden.
182
00:13:45,010 --> 00:13:46,420
Kann ich auch nicht.
183
00:13:47,310 --> 00:13:49,010
Aber das ist eine Mission.
184
00:13:49,400 --> 00:13:51,980
Du musst die Technik
doch nicht gleich verdammen.
185
00:13:51,980 --> 00:13:54,660
Deine geliebten Videospiele und Computer
186
00:13:54,660 --> 00:13:57,390
sind ebenfalls Resultate der Wissenschaft.
Das nimmt sich nichts.
187
00:13:57,390 --> 00:13:59,290
Das ist vollkommen anders.
188
00:13:59,290 --> 00:14:01,900
Ich hab nur gesagt,
dass wir so was nicht brauchen.
189
00:14:02,180 --> 00:14:04,530
Das stimmt so nicht, junger Herr.
190
00:14:05,290 --> 00:14:07,180
Die Ninja-Werkzeugtechnik war der Anlass,
191
00:14:07,180 --> 00:14:11,910
aber im Moment entwickelt die Wissenschaft
Technik für den zivilen Einsatz.
192
00:14:12,250 --> 00:14:15,040
Und zwar solche wie
Arm- und Beinprothesen.
193
00:14:16,180 --> 00:14:17,980
Arm- und Beinprothesen …
194
00:14:32,990 --> 00:14:35,550
Hoppla! Entschuldigen Sie bitte.
195
00:14:35,550 --> 00:14:37,700
Ihr Handgelenk scheint
etwas locker zu sein.
196
00:14:38,380 --> 00:14:39,860
Haben Sie vielen Dank.
197
00:14:40,270 --> 00:14:43,010
Manchmal übernehme ich mich wohl etwas.
198
00:14:44,020 --> 00:14:47,060
Ist schwer, alte Gewohnheiten
aus dem Dienst abzustellen.
199
00:14:47,380 --> 00:14:51,070
So sind Shinobi nun mal.
200
00:14:51,070 --> 00:14:54,080
Hä? Du bist ein Ninja, Onkel?
201
00:14:54,610 --> 00:14:58,720
Jetzt hör mal, deine unüberlegten
Kommunikationsfähigkeiten will ich nicht kritisieren,
202
00:14:58,720 --> 00:15:01,330
aber könntest du mal
etwas taktvoller sein?
203
00:15:02,120 --> 00:15:06,590
Als ich in eurem Alter war,
befand ich mich schon auf dem Schlachtfeld.
204
00:15:06,590 --> 00:15:08,900
Woher kommen Sie? Aus welchem Dorf?
205
00:15:08,900 --> 00:15:10,840
Hey! Fang du nicht auch
noch so an, Mitsuki!
206
00:15:12,370 --> 00:15:13,090
Aus Kiri.
207
00:15:13,090 --> 00:15:17,110
Kirigakure! Dort waren wir auf
unserem Ausflug in der Akademie!
208
00:15:17,110 --> 00:15:18,850
Das ist wirklich ein schöner Ort!
209
00:15:21,140 --> 00:15:22,980
Ein Ausflug …
210
00:15:25,440 --> 00:15:29,600
Kirigakure hat sich ziemlich verändert,
während ich weg war.
211
00:15:31,860 --> 00:15:34,740
Sind Sie in letzter Zeit
nicht in Ihr Dorf zurückgekehrt?
212
00:15:35,740 --> 00:15:36,730
Ja.
213
00:15:37,240 --> 00:15:39,750
Schon seit dem Krieg nicht mehr.
214
00:15:43,680 --> 00:15:46,250
Mein Posten wurde damals übel zugerichtet.
215
00:15:47,140 --> 00:15:51,260
Alle außer mir sind dort gestorben.
216
00:15:54,020 --> 00:15:57,010
Deshalb fühlt es sich merkwürdig an,
jetzt noch am Leben zu sein.
217
00:15:58,000 --> 00:16:02,140
Mein Leben habe ich nur Professor Katasuke
und der Ninja-Werkzeugtechnik zu verdanken.
218
00:16:05,090 --> 00:16:06,900
Kannst du diese Technik nicht leiden,
219
00:16:06,900 --> 00:16:07,930
Bursche?
220
00:16:10,840 --> 00:16:11,760
Nun …
221
00:16:12,520 --> 00:16:13,660
Schätze schon.
222
00:16:24,030 --> 00:16:25,080
Siehst du?
223
00:16:25,470 --> 00:16:27,280
Damit wärst du tot.
224
00:16:31,710 --> 00:16:33,840
Wäre ich dein Feind gewesen.
225
00:16:37,040 --> 00:16:39,380
Es kommt immer darauf an,
was man damit macht.
226
00:16:42,650 --> 00:16:46,100
Gegenstände sind weder gut noch böse.
227
00:16:48,280 --> 00:16:50,050
Das ist meine Meinung dazu.
228
00:16:54,780 --> 00:16:58,820
Hören Sie doch bitte auf,
uns so zu erschrecken, Ao.
229
00:16:58,820 --> 00:17:01,830
Ich hätte Sie beinahe angegriffen.
230
00:17:03,660 --> 00:17:05,210
Entschuldigung! Entschuldigung!
231
00:17:05,510 --> 00:17:09,050
Ihretwegen hätte ich fast
einen Herzinfarkt bekommen.
232
00:17:09,960 --> 00:17:11,790
Professor, halten Sie durch!
233
00:17:11,790 --> 00:17:13,740
Wasser! Ich bring Ihnen Wasser!
234
00:17:14,470 --> 00:17:21,970
Ryutan
235
00:17:14,470 --> 00:17:21,970
Kanon
236
00:17:14,470 --> 00:17:21,970
Karin
237
00:17:15,960 --> 00:17:18,600
Der Zug fährt in Kürze auf dem Gleis ein.
238
00:17:18,920 --> 00:17:21,970
Vorsicht! Treten Sie bitte zurück!
239
00:17:33,940 --> 00:17:36,820
Wir sind in Ryutan angekommen!
240
00:17:36,820 --> 00:17:41,520
Vergessen Sie keine Privatsachen im Zug!
241
00:17:43,130 --> 00:17:44,500
Wir sind da.
242
00:17:45,640 --> 00:17:48,580
Nun denn, wir müssen hier raus.
243
00:17:48,990 --> 00:17:50,500
Ich sehe Sie beim nächsten Check.
244
00:17:51,370 --> 00:17:54,470
Ja. Ich statte Ihnen
wieder einen Besuch ab.
245
00:18:01,930 --> 00:18:03,520
Vielen Dank, Onkel.
246
00:18:03,860 --> 00:18:05,810
Du kommst doch oft nach Konoha, oder?
247
00:18:06,330 --> 00:18:08,140
Wir sehen uns sicher mal wieder!
248
00:18:08,580 --> 00:18:12,530
Ja, richte dem Hokage meine Grüße aus.
249
00:18:12,530 --> 00:18:14,400
Mach ich. Bis bald!
250
00:18:21,120 --> 00:18:24,410
Der Sohn des Hokage, Boruto Uzumaki …
251
00:18:27,110 --> 00:18:30,040
Scheint ein angenehmer Junge zu sein.
252
00:18:30,740 --> 00:18:32,400
Das überrascht mich aber, …
253
00:18:32,780 --> 00:18:35,750
dass ein Inner wie du
persönlich in Erscheinung tritt.
254
00:18:36,970 --> 00:18:39,190
Was ist aus Victor geworden?
255
00:18:39,190 --> 00:18:42,050
Ich dachte, er würde zu mir kommen.
256
00:18:43,190 --> 00:18:45,060
Er ist tot.
257
00:18:47,720 --> 00:18:51,510
Beeindruckend, du verziehst keine Miene.
258
00:18:52,650 --> 00:18:55,580
Wir pflegten nur das Verhältnis
eines Inners zu einem Outer.
259
00:18:56,150 --> 00:18:57,940
Nicht mehr und nicht weniger.
260
00:18:58,950 --> 00:19:01,950
Was hast du in Konoha gemacht?
261
00:19:02,930 --> 00:19:05,700
Ich wollte Professor Katasuke besuchen.
262
00:19:06,160 --> 00:19:09,210
Was hattest du vor,
wenn du ihn getroffen hättest?
263
00:19:10,710 --> 00:19:12,240
Selbstverständlich …
264
00:19:12,870 --> 00:19:15,940
hätte ich ihn umgebracht,
wenn er sich auch nur
265
00:19:15,940 --> 00:19:17,960
an einen Funken erinnert hätte.
266
00:19:18,940 --> 00:19:20,090
Verstehe.
267
00:19:20,490 --> 00:19:24,890
Du warst das Unkraut, das Katasuke Tono
mit einem Genjutsu belegt hat …
268
00:19:25,560 --> 00:19:29,730
und hast ihn brillant Informationen über die
Ninja-Werkzeugtechnik ausplaudern lassen.
269
00:19:32,890 --> 00:19:35,470
Ich habe eine sehr hohe Meinung von dir.
270
00:19:36,110 --> 00:19:39,550
Es gibt nicht viele Outers,
denen ich so sehr vertraue.
271
00:19:40,420 --> 00:19:41,990
Danke für die Blumen.
272
00:19:44,050 --> 00:19:46,000
Kommen wir zum Punkt.
273
00:19:46,000 --> 00:19:49,570
Es kam zu einem lästigen Zwischenfall,
um den du dich kümmern kannst.
274
00:19:50,380 --> 00:19:52,250
Wir haben das Gefäß verloren.
275
00:19:53,180 --> 00:19:55,500
Verstehe. Das ist ein großes Problem.
276
00:19:56,030 --> 00:19:59,180
Ich möchte dich mit der Bergung
des Gefäßes beauftragen.
277
00:20:00,190 --> 00:20:02,510
Konoha schnüffelt bereits herum.
278
00:20:03,800 --> 00:20:05,900
Das könnte ziemlich hässlich werden.
279
00:20:06,490 --> 00:20:07,760
Ist dir das recht?
280
00:20:08,460 --> 00:20:09,730
Von mir aus.
281
00:20:10,770 --> 00:20:14,310
Töte jeden, der mit dem Gefäß
in Berührung kam.
282
00:20:15,820 --> 00:20:17,520
Mugino, halte durch!
283
00:20:19,040 --> 00:20:20,430
Konohamaru …
284
00:20:20,430 --> 00:20:21,630
Vergiss mich
285
00:20:21,630 --> 00:20:22,780
und hau schnell ab!
286
00:20:23,110 --> 00:20:24,430
Red keinen Blödsinn!
287
00:20:25,760 --> 00:20:28,270
Verstärkung ist sicher auf dem Weg.
288
00:20:28,270 --> 00:20:30,390
Du wirfst jetzt noch nicht das Handtuch!
289
00:20:33,700 --> 00:20:37,070
Zu meinen Füßen liegt ein Koffer.
290
00:20:37,070 --> 00:20:39,310
Darin findest du wichtige
Informationen und Waffen.
291
00:20:39,990 --> 00:20:41,460
Nutz sie, wie es dir beliebt.
292
00:20:44,510 --> 00:20:45,820
Obwohl du …
293
00:20:46,130 --> 00:20:48,740
sie vielleicht auch
gar nicht brauchen wirst.
294
00:21:11,270 --> 00:21:12,680
Herrjemine …
295
00:21:13,250 --> 00:21:16,750
Ryutan-Bahnhof
296
00:21:20,320 --> 00:21:24,170
Boruto scheint etwas
motivierter als zuvor zu sein.
297
00:21:24,740 --> 00:21:26,630
Mich wundert das ja jedes Mal, …
298
00:21:26,990 --> 00:21:30,260
aber du kannst mit fremden
Leuten erstaunlich gut reden.
299
00:21:32,360 --> 00:21:34,520
Der Onkel war doch ein netter Typ.
300
00:21:35,960 --> 00:21:38,890
Wenn ich ihn wiedersehe,
quatschen wir noch mehr.
301
00:21:48,330 --> 00:21:51,420
Seit 16 Jahren schon hatte
ich keinen richtigen Kampf mehr.
302
00:23:23,960 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
303
00:23:26,050 --> 00:23:28,920
Die Prothese scheint immer noch
kalibriert werden zu müssen.
304
00:23:28,920 --> 00:23:31,090
Die Reaktionsverzögerung
macht mir Bedenken.
305
00:23:31,090 --> 00:23:33,650
Der Aktuator hat noch Probleme
beim Aufspüren von Chakra.
306
00:23:33,650 --> 00:23:35,890
Vielleicht müssen wir das Material für …
307
00:23:37,310 --> 00:23:39,180
Aufspüren von Chakra am Arsch!
308
00:23:39,500 --> 00:23:40,960
Das ist die Hand des Siebten
309
00:23:40,960 --> 00:23:43,480
und kein Spielzeug des
Ninja-Werkzeugtechnikteams!
310
00:23:43,790 --> 00:23:46,360
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
311
00:23:46,690 --> 00:23:54,620
{\an3}Hand
312
00:23:47,020 --> 00:23:47,690
„Hand“.
313
00:23:48,040 --> 00:23:51,840
Es mag ja darauf ankommen, was man damit macht,
aber überzeugt bin ich nicht!