1
00:00:15,870 --> 00:00:17,400
Questo contenitore...
2
00:00:17,800 --> 00:00:19,520
Perché ha il coperchio aperto?
3
00:00:20,230 --> 00:00:21,230
Che diavolo...
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,170
ci sarà stato dentro?
5
00:00:29,340 --> 00:00:31,180
C'è un terminale...
6
00:00:31,180 --> 00:00:33,680
Quindi sarebbe... una data unit?
7
00:00:34,890 --> 00:00:36,430
Vista la forma,
8
00:00:36,430 --> 00:00:37,960
posso usare il mio rotolo di memoria...
9
00:00:43,280 --> 00:00:44,160
Bene...
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,070
Sembra possa copiare.
11
00:00:46,070 --> 00:00:49,320
Spero siano rimasti dei dati di qualche importanza.
12
00:00:55,920 --> 00:00:57,560
Tu...
13
00:00:57,560 --> 00:00:59,140
Eri nel laboratorio di Victor!
14
00:00:59,860 --> 00:01:01,360
Allora sei ancora vivo?!
15
00:01:11,400 --> 00:01:12,210
Che succede?!
16
00:01:14,030 --> 00:01:16,420
Scappa... Konohamaru...
17
00:01:16,880 --> 00:01:17,760
Ehi, Mugino!
18
00:01:17,760 --> 00:01:18,710
Resisti!
19
00:01:23,550 --> 00:01:26,030
Ma chi o cos'è questo?
20
00:03:07,950 --> 00:03:12,580
Fuoco
21
00:03:08,250 --> 00:03:13,210
{\an3}Ao
22
00:03:09,120 --> 00:03:12,580
Signor Sasuke, hai scoperto qualcosa sui Kara?
23
00:03:12,900 --> 00:03:15,280
Su richiesta di Naruto, ho girato un po'
24
00:03:15,280 --> 00:03:18,210
per tutta le zone, indagando sulla base dei Kara.
25
00:03:18,810 --> 00:03:21,000
Ma non ho trovato nulla di simile.
26
00:03:21,500 --> 00:03:24,260
Allora nemmeno tu riesci a cavarne nulla...
27
00:03:24,860 --> 00:03:27,280
La loro base potrebbe non essere sulla superficie.
28
00:03:27,940 --> 00:03:32,020
Non riesco a trovare altra spiegazione
al fatto che non se ne trovi traccia.
29
00:03:32,480 --> 00:03:34,000
Oltre alla questione dell'Albero Divino,
30
00:03:34,000 --> 00:03:37,170
al momento stanno agendo
senza che nessuno sappia di loro.
31
00:03:37,880 --> 00:03:39,960
È molto probabile che sia così, vero?
32
00:03:40,930 --> 00:03:43,400
Che organizzazione pericolosa...
33
00:03:43,820 --> 00:03:48,780
L'organizzazione Kara ha un legame
anche col sigillo di Boruto, vero?
34
00:03:49,080 --> 00:03:51,170
Un'entità sconosciuta come questa
35
00:03:51,170 --> 00:03:53,450
che sfugge alle nostre reti,
36
00:03:53,450 --> 00:03:57,200
è molto probabile che ora più che mai
stia agendo nell'ombra.
37
00:03:57,670 --> 00:03:58,610
Anche d'ora in avanti
38
00:03:58,610 --> 00:04:00,200
è bene tenere alta la guardia.
39
00:04:00,900 --> 00:04:03,260
E per proteggere tutti da questa banda
40
00:04:03,260 --> 00:04:05,080
non ben identificata,
41
00:04:05,690 --> 00:04:07,310
abbiamo bisogno di forze.
42
00:04:07,740 --> 00:04:09,360
Questo lo so.
43
00:04:09,360 --> 00:04:11,700
Per questo abbiamo le arti ninja, no?
44
00:04:12,300 --> 00:04:14,550
Non certo gli strumenti scientifici ninja.
45
00:04:16,440 --> 00:04:17,600
A volte,
46
00:04:17,600 --> 00:04:19,740
assorbire i poteri del nemico
47
00:04:19,740 --> 00:04:21,520
piuttosto che scontrarsi a morte
48
00:04:21,520 --> 00:04:23,920
a suon di arti ninja, riduce di molto
i danni a ciò che circonda.
49
00:04:25,030 --> 00:04:26,920
Razza di scienziato imbroglione!
50
00:04:26,920 --> 00:04:28,920
Come hai potuto fare una cosa del genere
all'esame dei chunin?!
51
00:04:29,800 --> 00:04:31,280
Ne è passato di tempo da allora, figliolo.
52
00:04:31,740 --> 00:04:33,430
Come mai sei qui?!
53
00:04:33,820 --> 00:04:35,430
B-Beh...
54
00:04:35,900 --> 00:04:37,660
L'ho chiamato per la missione.
55
00:04:38,000 --> 00:04:40,170
Eh? La missione?
56
00:04:42,220 --> 00:04:44,380
Ma innanzitutto, Boruto...
57
00:04:44,380 --> 00:04:46,100
lui non è un imbroglione.
58
00:04:46,670 --> 00:04:48,460
È un grande ingegnere.
59
00:04:48,460 --> 00:04:51,490
E anche la sua forza serve a sostenere l'Hokage.
60
00:04:51,490 --> 00:04:54,440
Proprio come il tuo adorato Sasuke.
61
00:04:56,310 --> 00:04:58,510
Ciò che conta è l'uso che se ne fa.
62
00:04:58,510 --> 00:04:59,840
E vale per ogni forza.
63
00:05:00,860 --> 00:05:02,700
I ninja hanno la determinazione e il duro lavoro!
64
00:05:02,700 --> 00:05:04,870
Non è questa la cosa più importante?
65
00:05:05,780 --> 00:05:07,070
E bravo.
66
00:05:07,840 --> 00:05:08,910
Va bene così.
67
00:05:08,910 --> 00:05:11,300
Ormai la vostra abilità è pari ai chunin.
68
00:05:11,940 --> 00:05:14,380
E in quanto tali, ho una missione per voi.
69
00:05:16,410 --> 00:05:18,000
Prendete questa protesi,
70
00:05:18,000 --> 00:05:21,310
e andate al laboratorio di ricerca di punta
sulle protesi della città di Ryutan.
71
00:05:21,810 --> 00:05:23,310
Insieme a Katasuke.
72
00:05:26,040 --> 00:05:27,850
Il laboratorio di Ryutan
73
00:05:27,850 --> 00:05:29,810
lavora su scala maggiore di quello della Foglia.
74
00:05:30,520 --> 00:05:33,160
Basandosi sui dati elaborati nel confronto con Boruto,
75
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
proseguirete lì la ricerca.
76
00:05:35,930 --> 00:05:37,330
Farete da scorta a Katasuke
77
00:05:37,330 --> 00:05:39,000
e trasporterete gli strumenti scientifici ninja.
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,300
Una missione di rango C.
79
00:05:40,650 --> 00:05:43,230
Esatto, proprio così, figliolo!
80
00:05:43,230 --> 00:05:45,580
Mi raccomando!
81
00:05:46,350 --> 00:05:48,610
Tsk... Di rango C, eh?
82
00:05:48,610 --> 00:05:51,820
Avrei capito un rango B, ma perché un rango C?
83
00:05:52,680 --> 00:05:53,910
Col cappero che la farò!
84
00:06:01,520 --> 00:06:03,040
Sarada! Mitsuki!
85
00:06:04,600 --> 00:06:07,560
Voi tenete d'occhio il sigillo di Boruto, per favore.
86
00:06:07,560 --> 00:06:10,730
Durante la missione dovrete essere voi a frenarlo.
87
00:06:11,360 --> 00:06:14,070
Vorrei che lo teneste sempre d'occhio,
per quanto possibile.
88
00:06:14,460 --> 00:06:15,370
Sissignore!
89
00:06:14,460 --> 00:06:15,370
Sissignore!
90
00:06:16,110 --> 00:06:18,100
Aspetta un po',
91
00:06:18,100 --> 00:06:20,610
ma Boruto per caso non ha intenzione
di accettare la missione?
92
00:06:22,060 --> 00:06:23,350
Sì che la accetterà,
93
00:06:23,350 --> 00:06:24,330
è lui.
94
00:06:28,490 --> 00:06:29,610
Libri
95
00:06:29,610 --> 00:06:32,620
Fulmine
96
00:06:29,610 --> 00:06:32,620
{\an1}Carne
97
00:06:35,350 --> 00:06:37,930
Allora, cosa vorresti fare con la missione?
98
00:06:35,350 --> 00:06:44,630
{\an1}Manzo
99
00:06:37,930 --> 00:06:38,980
Ci vai o no?
100
00:06:39,900 --> 00:06:41,310
Senti, non è mica
101
00:06:41,310 --> 00:06:44,630
che non capisco
quello che mio padre cerca di dirmi.
102
00:06:45,800 --> 00:06:46,580
Però...
103
00:06:46,580 --> 00:06:48,320
Non mi piacciono proprio...
104
00:06:48,320 --> 00:06:50,590
quegli strumenti scientifici ninja.
105
00:06:50,990 --> 00:06:54,260
Mah, non posso dire di non capire cosa intendi.
106
00:06:54,870 --> 00:06:58,300
Io vado! È una missione diretta
da parte del Settimo Hokage.
107
00:06:58,300 --> 00:06:59,950
Devo rispondere alle sue aspettative.
108
00:07:01,900 --> 00:07:03,730
Io faccio quello che farai tu, Boruto.
109
00:07:04,890 --> 00:07:06,980
Se non vai tu, non vado nemmeno io.
110
00:07:07,660 --> 00:07:09,980
È su questa base che decido come muovermi.
111
00:07:09,980 --> 00:07:11,130
Eccolo che ricomincia...
112
00:07:12,040 --> 00:07:14,020
Finora l'ho sempre pensata così.
113
00:07:15,960 --> 00:07:17,180
Ma anche io ho una volontà.
114
00:07:17,840 --> 00:07:20,290
Per cui, andrei anche se tu non andassi.
115
00:07:21,260 --> 00:07:22,500
Mitsuki...
116
00:07:22,800 --> 00:07:24,040
Quella protesi,
117
00:07:24,040 --> 00:07:25,960
prima di essere uno strumento scientifico ninja
118
00:07:25,960 --> 00:07:27,390
è il braccio del Settimo Hokage.
119
00:07:28,080 --> 00:07:30,350
Un braccio essenziale
per la difesa degli abitanti del Villaggio.
120
00:07:31,370 --> 00:07:32,600
E questi includono te,
121
00:07:32,600 --> 00:07:33,540
e anche
122
00:07:33,540 --> 00:07:35,780
tua madre e la tua sorellina.
123
00:07:39,470 --> 00:07:41,760
È una missione importante
per proteggere qualcosa.
124
00:07:42,420 --> 00:07:43,470
Eppure...
125
00:07:43,470 --> 00:07:46,100
adesso che quell'organizzazione di nome Kara
sta compiendo gesti sospetti,
126
00:07:46,680 --> 00:07:48,340
non posso lasciare che Sarada vada da sola
127
00:07:48,340 --> 00:07:50,230
ed esporla a pericoli.
128
00:07:50,660 --> 00:07:52,230
Però aspetta!
129
00:07:52,230 --> 00:07:54,080
Non ho mica detto che non ci vado!
130
00:07:54,080 --> 00:07:55,200
Vengo anche io!
131
00:07:59,840 --> 00:08:01,320
Uff...
132
00:08:01,320 --> 00:08:04,110
Nonostante il mio carattere,
so di essere un ninja!
133
00:08:04,110 --> 00:08:06,710
Non mi metterei semplicemente a lamentarmi
per poi mollare la missione.
134
00:08:07,210 --> 00:08:09,460
Sapevo che avresti detto così, Boruto.
135
00:08:10,770 --> 00:08:13,090
Adesso persino Mitsuki
mi legge come un libro aperto...
136
00:08:26,140 --> 00:08:27,150
Bene.
137
00:08:27,150 --> 00:08:29,150
La sincronizzazione è perfetta.
138
00:08:29,150 --> 00:08:31,060
Per un po' non ci saranno problemi.
139
00:08:37,500 --> 00:08:38,670
Che succede?
140
00:08:39,970 --> 00:08:42,460
In realtà un problema c'è, Amado.
141
00:08:44,460 --> 00:08:49,840
Non abbiamo ancora trovato il traditore
che ha fatto cadere il velivolo.
142
00:08:50,260 --> 00:08:51,840
Ma che dici?
143
00:08:51,840 --> 00:08:53,120
Era Victor, no?
144
00:08:53,670 --> 00:08:55,970
E lui l'hai già sistemato, giusto?
145
00:08:56,440 --> 00:09:00,620
In effetti, lui ha cercato
di rubare il Recipiente.
146
00:09:00,620 --> 00:09:01,630
Però...
147
00:09:01,630 --> 00:09:04,440
C'è anche chi l'ha sfruttato
per convenienza personale.
148
00:09:08,890 --> 00:09:11,940
Senti, te lo chiedo per favore,
spiegamelo in modo che capisca!
149
00:09:12,480 --> 00:09:16,120
Se ho organizzato apposta un trasporto
di cui non c'era bisogno,
150
00:09:16,120 --> 00:09:18,940
è stato per attirare allo scoperto il traditore.
151
00:09:20,520 --> 00:09:24,600
E alla fine, tutto è andato come mi aspettavo.
152
00:09:25,580 --> 00:09:28,100
Ovviamente, a parte Victor.
153
00:09:28,420 --> 00:09:29,870
Aspetta un momento.
154
00:09:29,870 --> 00:09:32,710
Come fai a sapere che non è stato Victor?
155
00:09:33,580 --> 00:09:35,180
Perché l'ho sentito.
156
00:09:35,180 --> 00:09:37,870
Un attimo prima che il velivolo si schiantasse,
157
00:09:37,870 --> 00:09:41,310
ho sentito attraverso il Karma
che il Recipiente si era mosso.
158
00:09:41,560 --> 00:09:43,860
Si era mosso, hai detto?!
159
00:09:44,290 --> 00:09:46,000
E inoltre...
160
00:09:46,000 --> 00:09:48,570
Victor non avrebbe mai potuto fare nulla di simile.
161
00:09:52,040 --> 00:09:53,280
Insomma...
162
00:09:53,280 --> 00:09:54,850
a sfruttare Victor,
163
00:09:54,850 --> 00:09:56,460
cercare di fregarci
164
00:09:56,460 --> 00:09:58,650
e a cercare di rubare il Recipiente,
165
00:09:58,650 --> 00:10:02,120
è stato qualcuno nella cerchia degli Interni,
mi sembra ragionevole pensarlo.
166
00:10:04,100 --> 00:10:05,180
Amado...
167
00:10:05,180 --> 00:10:08,030
Da quando ho trovato il Recipiente,
168
00:10:08,030 --> 00:10:09,680
sono stato in guardia.
169
00:10:10,750 --> 00:10:13,700
Si tratta del nostro desiderio più grande.
170
00:10:13,700 --> 00:10:16,010
Ed è talmente importante
171
00:10:16,010 --> 00:10:20,140
che mi chiedo se ci sarà qualcuno
che commetterà degli errori.
172
00:10:20,580 --> 00:10:22,100
E questa persona...
173
00:10:22,100 --> 00:10:24,380
è apparsa davvero, intendi...
174
00:10:25,660 --> 00:10:27,860
Quindi? Hai un'idea?
175
00:10:30,290 --> 00:10:31,490
Ehi, ehi!
176
00:10:31,490 --> 00:10:33,460
Non dirmi che non ne sai nulla?!
177
00:10:34,150 --> 00:10:37,390
Ho fatto a te questo discorso.
178
00:10:37,390 --> 00:10:39,830
Hai capito il senso di quanto volevo dirti, vero?
179
00:10:44,460 --> 00:10:46,580
Sì, certo.
180
00:10:46,580 --> 00:10:49,380
Troverò io questo traditore.
181
00:11:07,040 --> 00:11:10,400
Sei l'unico a cui possa affidare questa missione.
182
00:11:11,960 --> 00:11:14,940
Dovrei investigare su quei sette rompiscatole?
183
00:11:15,580 --> 00:11:17,450
Saranno degli ossi duri...
184
00:11:23,990 --> 00:11:33,500
Fulmine
185
00:11:27,820 --> 00:11:30,190
{\an8}Siamo arrivati alla nuova stazione della Foglia.
186
00:11:30,190 --> 00:11:33,500
{\an8}Controllate di non avere lasciato
a bordo effetti personali.
187
00:11:35,800 --> 00:11:38,010
Merda, è pieno di gente!
188
00:11:38,540 --> 00:11:41,620
E che vuoi farci?
Questi sono i posti non prenotati.
189
00:11:42,630 --> 00:11:44,880
Accidenti però, figliolo!
190
00:11:44,880 --> 00:11:47,460
Grazie davvero di essere venuto.
191
00:11:47,460 --> 00:11:50,190
Stiamo viaggiando, rilassiamoci!
192
00:11:50,620 --> 00:11:52,040
Professore, mi spiace,
193
00:11:52,670 --> 00:11:55,120
ma io non sono affatto in vena di festeggiare.
194
00:11:57,530 --> 00:11:59,400
Stiamo andando in missione.
195
00:11:59,960 --> 00:12:02,610
Altro che viaggio e rilassamento...
196
00:12:02,990 --> 00:12:04,030
Uffa...
197
00:12:04,030 --> 00:12:06,620
Eppure di solito sei il primo felice di viaggiare!
198
00:12:09,590 --> 00:12:12,630
Però davvero, non c'è un posto libero
nemmeno a cercarlo con la lente!
199
00:12:12,960 --> 00:12:14,480
Laggiù dovrebbero essercene alcuni.
200
00:12:15,160 --> 00:12:16,350
Oh, è vero!
201
00:12:16,350 --> 00:12:18,100
Figliolo, faccio io.
202
00:12:19,350 --> 00:12:20,500
Mi scusi,
203
00:12:20,500 --> 00:12:22,130
possiamo sederci vicino a lei?
204
00:12:24,300 --> 00:12:26,880
Ma che sorpresa enorme, il signor Ao!
205
00:12:29,360 --> 00:12:31,100
Professor Katasuke?!
206
00:12:36,960 --> 00:12:39,280
Professore, vi conoscete?
207
00:12:39,560 --> 00:12:40,660
Sì.
208
00:12:40,660 --> 00:12:42,780
Lui è un mio paziente.
209
00:12:43,350 --> 00:12:45,580
Era da tanto che non ci vedevamo, eh?
210
00:12:46,300 --> 00:12:48,430
Ormai la mia memoria inizia a far cilecca.
211
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
Ecco, in effetti... Ehm...
212
00:12:50,960 --> 00:12:53,720
Eh? Quando è stata l'ultima volta?
213
00:12:54,550 --> 00:12:55,720
Mi scuso,
214
00:12:55,720 --> 00:12:57,530
ormai anche io non ricordo benissimo...
215
00:13:00,260 --> 00:13:03,050
Non vogliamo saperne di invecchiare, eh?
216
00:13:04,640 --> 00:13:07,060
Viene nel Paese del Fuoco per un viaggio?
217
00:13:07,300 --> 00:13:08,270
Esatto.
218
00:13:08,270 --> 00:13:09,740
Per via della mia riabilitazione.
219
00:13:10,830 --> 00:13:13,460
Sono andato anche alla Foglia a trovarla, professore.
220
00:13:14,060 --> 00:13:15,030
Però
221
00:13:15,030 --> 00:13:17,060
in quel momento lei non c'era.
222
00:13:17,320 --> 00:13:20,340
Ah, sono davvero desolato!
223
00:13:20,340 --> 00:13:22,030
Ero occupatissimo!
224
00:13:22,310 --> 00:13:23,480
Ma no, ma no.
225
00:13:23,480 --> 00:13:25,580
Sono felice di vederla in attività,
è la sola cosa che conta.
226
00:13:26,360 --> 00:13:28,160
Senza di lei
227
00:13:28,160 --> 00:13:30,990
non avrei nemmeno avuto
la possibilità di godermi questo viaggio, no?
228
00:13:31,400 --> 00:13:33,090
Non è vero.
229
00:13:33,670 --> 00:13:36,640
È grazie al suo strenuo
e assiduo sforzo nella riabilitazione.
230
00:13:41,840 --> 00:13:44,500
Ma tu non detestavi gli strumenti scientifici ninja?
231
00:13:45,040 --> 00:13:46,330
Certo che li odio.
232
00:13:47,360 --> 00:13:49,020
Però è una missione.
233
00:13:49,430 --> 00:13:51,950
Non devi fare così l'antipatico...
234
00:13:51,950 --> 00:13:54,650
Anche quei giochi e i computer che vi piacciono tanto
235
00:13:54,650 --> 00:13:57,390
sono il frutto della scienza ingegneristica, è uguale, no?
236
00:13:57,690 --> 00:13:59,280
Sono cose completamente diverse!
237
00:13:59,280 --> 00:14:01,910
Sto dicendo che queste cose non servono a niente!
238
00:14:02,240 --> 00:14:04,530
Questo non è vero, figliolo.
239
00:14:05,320 --> 00:14:07,210
Prendendo spunto dagli strumenti scientifici ninja,
240
00:14:07,210 --> 00:14:11,690
direi che adesso il campo che sta diventando
più importante è quello del benessere della comunità.
241
00:14:12,280 --> 00:14:15,040
Proprio così, parlo ad esempio
di protesi per braccia e gambe.
242
00:14:16,240 --> 00:14:17,680
Protesi per braccia e gambe?
243
00:14:33,070 --> 00:14:33,990
Eh?
244
00:14:33,990 --> 00:14:35,580
Un attimo solo.
245
00:14:35,580 --> 00:14:37,530
La vite sul polso è un po' allentata.
246
00:14:38,460 --> 00:14:39,690
La ringrazio.
247
00:14:40,320 --> 00:14:42,570
Devo aver fatto dei movimenti impossibili...
248
00:14:44,070 --> 00:14:47,060
Devo liberarmi delle abitudini
che avevo quando ero in servizio...
249
00:14:47,460 --> 00:14:48,980
Sì, capisco, è così.
250
00:14:49,490 --> 00:14:51,060
Quando si è un ninja.
251
00:14:52,160 --> 00:14:54,080
Lei era un ninja?!
252
00:14:54,650 --> 00:14:58,630
Ascoltami! È una buona cosa
che abbia tutta questa capacità comunicativa,
253
00:14:58,630 --> 00:15:01,320
ma non è che potresti avere
anche un minimo di delicatezza?
254
00:15:02,150 --> 00:15:04,630
Quando avevo circa la vostra età,
255
00:15:04,630 --> 00:15:06,160
io ero già sul campo di battaglia.
256
00:15:06,860 --> 00:15:07,800
Lei di dov'è?!
257
00:15:07,800 --> 00:15:08,860
Di quale Villaggio?
258
00:15:08,860 --> 00:15:10,850
Ehi, adesso anche tu, Mitsuki?!
259
00:15:12,340 --> 00:15:13,100
Della Nebbia.
260
00:15:13,310 --> 00:15:14,560
Del Villaggio della Nebbia?!
261
00:15:14,560 --> 00:15:17,060
Io ci sono andato in viaggio
con la scuola, e che cappero!
262
00:15:17,060 --> 00:15:18,850
Un posto bellissimo!
263
00:15:21,100 --> 00:15:22,420
Un viaggio con la scuola, eh?
264
00:15:25,510 --> 00:15:27,160
Mentre io non c'ero,
265
00:15:27,160 --> 00:15:29,420
il Villaggio della Nebbia
è davvero cambiato tanto.
266
00:15:31,880 --> 00:15:34,740
È molto che non ci torna?
267
00:15:35,740 --> 00:15:37,220
Già.
268
00:15:37,220 --> 00:15:39,750
Sin dalla fine della Grande Guerra.
269
00:15:43,640 --> 00:15:46,250
La mia postazione era in condizioni terribili.
270
00:15:47,240 --> 00:15:48,690
Eccetto me...
271
00:15:48,690 --> 00:15:50,720
tutti gli altri sono morti.
272
00:15:54,060 --> 00:15:57,020
Quindi io mi meraviglio di essere ancora vivo.
273
00:15:58,010 --> 00:16:00,250
Ed è tutto grazie al professor Katasuke
274
00:16:00,250 --> 00:16:02,150
e agli strumenti scientifici ninja.
275
00:16:05,080 --> 00:16:06,900
Non ti piacciono,
276
00:16:07,170 --> 00:16:07,960
ragazzo?
277
00:16:10,900 --> 00:16:11,620
No...
278
00:16:12,460 --> 00:16:13,670
Per niente.
279
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
Guarda.
280
00:16:25,540 --> 00:16:27,080
Adesso saresti morto, così.
281
00:16:31,750 --> 00:16:33,840
Se fossi tuo nemico, voglio dire.
282
00:16:37,120 --> 00:16:39,290
Per tutte le cose,
il valore dipende dall'uso che se ne fa.
283
00:16:42,630 --> 00:16:44,050
Quest'oggetto, di per sé,
284
00:16:44,050 --> 00:16:45,380
non è né buono, né cattivo.
285
00:16:48,250 --> 00:16:49,840
Almeno, io la vedo così.
286
00:16:54,660 --> 00:16:58,400
Un momento, signor Ao, non ci spaventi così!
287
00:16:58,940 --> 00:17:00,140
Ancora un attimo,
288
00:17:00,140 --> 00:17:01,820
e l'avrei attaccata.
289
00:17:03,720 --> 00:17:05,210
Scusate, scusate!
290
00:17:05,540 --> 00:17:06,990
Per colpa del signor Ao,
291
00:17:06,990 --> 00:17:08,900
devo avere perso anni di vita...
292
00:17:09,720 --> 00:17:11,770
Professore, resista, per favore!
293
00:17:11,770 --> 00:17:13,540
Acqua... porto dell'acqua, ok?
294
00:17:14,470 --> 00:17:21,970
Ryutan
295
00:17:14,470 --> 00:17:21,970
Ryutan
296
00:17:14,470 --> 00:17:21,970
Kanon
Kanon
297
00:17:14,470 --> 00:17:21,970
Karin
Karin
298
00:17:16,000 --> 00:17:17,060
{\an8}Sta per
299
00:17:17,060 --> 00:17:18,320
{\an8}arrivare un fulmitreno.
300
00:17:18,960 --> 00:17:20,350
{\an8}Fate attenzione,
301
00:17:20,350 --> 00:17:21,390
{\an8}e allontanatevi.
302
00:17:34,000 --> 00:17:36,360
{\an8}Stazione di Ryutan!
303
00:17:36,980 --> 00:17:39,480
{\an8}Signori passeggeri, controllate di non aver lasciato
304
00:17:39,480 --> 00:17:41,260
{\an8}effetti personali a bordo, grazie.
305
00:17:43,160 --> 00:17:44,510
Siamo arrivati, eh?
306
00:17:45,590 --> 00:17:46,610
Allora,
307
00:17:46,610 --> 00:17:48,360
noi la salutiamo.
308
00:17:49,070 --> 00:17:50,510
Torni a farsi controllare.
309
00:17:51,360 --> 00:17:52,260
Certo.
310
00:17:52,920 --> 00:17:54,360
Tornerò a trovarla.
311
00:18:01,930 --> 00:18:03,530
Signore, grazie!
312
00:18:03,930 --> 00:18:05,600
Tornerà presto alla Foglia, vero?
313
00:18:06,400 --> 00:18:08,140
Allora ci rivedremo, ok?
314
00:18:08,660 --> 00:18:09,710
Certo.
315
00:18:09,710 --> 00:18:12,130
Saluta l'Hokage da parte mia.
316
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Sì. Allora arrivederci!
317
00:18:21,120 --> 00:18:22,700
Era il figlio dell'Hokage,
318
00:18:22,700 --> 00:18:24,100
Boruto Uzumaki?
319
00:18:27,130 --> 00:18:29,580
Un ragazzo dall'ottimo carattere, eh?
320
00:18:30,720 --> 00:18:32,130
Sono stupito.
321
00:18:32,910 --> 00:18:35,430
Un Interno del suo livello
che entra in azione direttamente.
322
00:18:37,060 --> 00:18:38,670
E di Victor che ne è stato?
323
00:18:39,300 --> 00:18:41,440
Ho pensato che sarebbe stato lui a venire qui.
324
00:18:43,230 --> 00:18:44,640
Lui è morto.
325
00:18:47,890 --> 00:18:49,370
Lo immaginavo.
326
00:18:49,370 --> 00:18:51,280
Non hai battuto ciglio...
327
00:18:52,680 --> 00:18:55,400
La mia relazione con lui
era quella di Interno verso un Esterno.
328
00:18:56,180 --> 00:18:57,950
Nulla di più che questo.
329
00:18:58,980 --> 00:19:01,460
Cosa sei andato a fare alla Foglia?
330
00:19:02,990 --> 00:19:05,260
Sono andato a visitare il professor Katasuke.
331
00:19:06,210 --> 00:19:07,320
E dopo averlo incontrato,
332
00:19:07,320 --> 00:19:09,210
cosa avevi in programma di fare?
333
00:19:10,750 --> 00:19:12,020
Mi sembra ovvio.
334
00:19:12,940 --> 00:19:15,530
Se il professore si fosse ricordato
anche solo qualcosa,
335
00:19:16,020 --> 00:19:17,380
l'avrei ucciso.
336
00:19:19,040 --> 00:19:19,910
Capisco.
337
00:19:20,520 --> 00:19:24,640
Sei stato tu in quanto Erba a lanciare un'illusione su Katasuke Tono, dico bene?
338
00:19:25,700 --> 00:19:29,720
Inoltre hai estratto in modo impeccabile
le informazioni sugli strumenti scientifici ninja.
339
00:19:32,870 --> 00:19:35,260
Sono molto colpito da te.
340
00:19:36,200 --> 00:19:39,240
Non ci sono molti Esterni degni di fiducia.
341
00:19:40,460 --> 00:19:41,990
Grazie.
342
00:19:44,120 --> 00:19:45,500
Passiamo al sodo.
343
00:19:46,120 --> 00:19:49,250
È successo qualcosa di altrettanto grave.
344
00:19:50,540 --> 00:19:52,260
Il Recipiente è andato perduto.
345
00:19:53,260 --> 00:19:55,500
Capisco. Una faccenda notevole.
346
00:19:56,140 --> 00:19:59,050
Vorrei affidarti il recupero del Recipiente.
347
00:20:00,180 --> 00:20:02,500
Il Villaggio della Foglia sta già subodorando qualcosa.
348
00:20:03,820 --> 00:20:05,520
Si solleverà un certo polverone,
349
00:20:06,520 --> 00:20:07,420
è d'accordo?
350
00:20:08,500 --> 00:20:09,480
Non m'importa.
351
00:20:11,090 --> 00:20:13,060
Chiunque abbia a che fare col Recipiente
352
00:20:13,060 --> 00:20:14,320
va ucciso, chiunque.
353
00:20:15,880 --> 00:20:17,520
Mugino! Resisti!
354
00:20:19,140 --> 00:20:20,400
Konohamaru...
355
00:20:20,400 --> 00:20:21,640
Lasciami...
356
00:20:21,640 --> 00:20:22,780
Lasciami pure qui.
357
00:20:23,080 --> 00:20:24,240
Non dire stupidaggini!
358
00:20:25,750 --> 00:20:26,600
Sono certo
359
00:20:26,600 --> 00:20:27,780
che arriveranno i rinforzi!
360
00:20:28,350 --> 00:20:29,980
Non arrenderti mai, sino all'ultimo!
361
00:20:33,770 --> 00:20:35,400
Vicino ai miei piedi
362
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
c'è una scatola.
363
00:20:37,140 --> 00:20:38,910
Contiene le armi e le informazioni necessarie.
364
00:20:39,970 --> 00:20:41,470
Fanne l'uso che credi.
365
00:20:44,530 --> 00:20:45,580
Anche se forse...
366
00:20:46,250 --> 00:20:48,400
Tu non ne avrai bisogno, dico bene?
367
00:21:11,320 --> 00:21:12,440
Ahi, ahi.
368
00:21:13,250 --> 00:21:16,750
Stazione di Ryutan
369
00:21:13,250 --> 00:21:16,750
Fulmine
370
00:21:20,400 --> 00:21:21,860
Mi sembra che Boruto
371
00:21:21,860 --> 00:21:23,810
adesso abbia voglia di farsi valere, che dici?
372
00:21:24,740 --> 00:21:26,640
Lo penso sempre, ma sai una cosa?
373
00:21:27,080 --> 00:21:30,270
Certo che riesci a parlare molto amichevolmente
anche con gente che vedi per la prima volta!
374
00:21:32,360 --> 00:21:34,520
Beh, certo, è una brava persona, no?
375
00:21:36,040 --> 00:21:38,640
Voglio incontrarlo di nuovo e sentire le sue storie.
376
00:21:48,330 --> 00:21:51,080
Di nuovo in azione sul campo dopo sedici anni, eh?
377
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
378
00:23:26,050 --> 00:23:28,920
La protesi non sembra essere
messa a punto perfettamente.
379
00:23:28,920 --> 00:23:31,100
C'è un leggero ritardo nelle reazioni
che mi preoccupa.
380
00:23:31,100 --> 00:23:34,140
E anche il Chakra Sensing
dell'attuatore non è ancora pronto!
381
00:23:34,140 --> 00:23:36,610
Cambiando il materiale dei nervi artificiali...
382
00:23:37,390 --> 00:23:39,190
Che cosa sarebbe il Chakra Sensing?!
383
00:23:39,520 --> 00:23:40,980
Questa è la mano del settimo Hokage!
384
00:23:40,980 --> 00:23:43,480
Non è il giocattolo del team
degli strumenti scientifici ninja!
385
00:23:43,860 --> 00:23:46,940
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
386
00:23:46,690 --> 00:23:53,990
{\an3}La mano
387
00:23:46,940 --> 00:23:47,700
{\an9}La mano.
388
00:23:48,150 --> 00:23:51,780
{\an9}Gli strumenti faranno la differenza a seconda
di come si usano, ma non mi sta bene!