1 00:00:15,870 --> 00:00:17,400 Questo contenitore... 2 00:00:17,800 --> 00:00:19,520 Perché ha il coperchio aperto? 3 00:00:20,230 --> 00:00:21,230 Che diavolo... 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,170 ci sarà stato dentro? 5 00:00:29,340 --> 00:00:31,180 C'è un terminale... 6 00:00:31,180 --> 00:00:33,680 Quindi sarebbe... una data unit? 7 00:00:34,890 --> 00:00:36,430 Vista la forma, 8 00:00:36,430 --> 00:00:37,960 posso usare il mio rotolo di memoria... 9 00:00:43,280 --> 00:00:44,160 Bene... 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,070 Sembra possa copiare. 11 00:00:46,070 --> 00:00:49,320 Spero siano rimasti dei dati di qualche importanza. 12 00:00:55,920 --> 00:00:57,560 Tu... 13 00:00:57,560 --> 00:00:59,140 Eri nel laboratorio di Victor! 14 00:00:59,860 --> 00:01:01,360 Allora sei ancora vivo?! 15 00:01:11,400 --> 00:01:12,210 Che succede?! 16 00:01:14,030 --> 00:01:16,420 Scappa... Konohamaru... 17 00:01:16,880 --> 00:01:17,760 Ehi, Mugino! 18 00:01:17,760 --> 00:01:18,710 Resisti! 19 00:01:23,550 --> 00:01:26,030 Ma chi o cos'è questo? 20 00:03:07,950 --> 00:03:12,580 Fuoco 21 00:03:08,250 --> 00:03:13,210 {\an3}Ao 22 00:03:09,120 --> 00:03:12,580 Signor Sasuke, hai scoperto qualcosa sui Kara? 23 00:03:12,900 --> 00:03:15,280 Su richiesta di Naruto, ho girato un po' 24 00:03:15,280 --> 00:03:18,210 per tutta le zone, indagando sulla base dei Kara. 25 00:03:18,810 --> 00:03:21,000 Ma non ho trovato nulla di simile. 26 00:03:21,500 --> 00:03:24,260 Allora nemmeno tu riesci a cavarne nulla... 27 00:03:24,860 --> 00:03:27,280 La loro base potrebbe non essere sulla superficie. 28 00:03:27,940 --> 00:03:32,020 Non riesco a trovare altra spiegazione al fatto che non se ne trovi traccia. 29 00:03:32,480 --> 00:03:34,000 Oltre alla questione dell'Albero Divino, 30 00:03:34,000 --> 00:03:37,170 al momento stanno agendo senza che nessuno sappia di loro. 31 00:03:37,880 --> 00:03:39,960 È molto probabile che sia così, vero? 32 00:03:40,930 --> 00:03:43,400 Che organizzazione pericolosa... 33 00:03:43,820 --> 00:03:48,780 L'organizzazione Kara ha un legame anche col sigillo di Boruto, vero? 34 00:03:49,080 --> 00:03:51,170 Un'entità sconosciuta come questa 35 00:03:51,170 --> 00:03:53,450 che sfugge alle nostre reti, 36 00:03:53,450 --> 00:03:57,200 è molto probabile che ora più che mai stia agendo nell'ombra. 37 00:03:57,670 --> 00:03:58,610 Anche d'ora in avanti 38 00:03:58,610 --> 00:04:00,200 è bene tenere alta la guardia. 39 00:04:00,900 --> 00:04:03,260 E per proteggere tutti da questa banda 40 00:04:03,260 --> 00:04:05,080 non ben identificata, 41 00:04:05,690 --> 00:04:07,310 abbiamo bisogno di forze. 42 00:04:07,740 --> 00:04:09,360 Questo lo so. 43 00:04:09,360 --> 00:04:11,700 Per questo abbiamo le arti ninja, no? 44 00:04:12,300 --> 00:04:14,550 Non certo gli strumenti scientifici ninja. 45 00:04:16,440 --> 00:04:17,600 A volte, 46 00:04:17,600 --> 00:04:19,740 assorbire i poteri del nemico 47 00:04:19,740 --> 00:04:21,520 piuttosto che scontrarsi a morte 48 00:04:21,520 --> 00:04:23,920 a suon di arti ninja, riduce di molto i danni a ciò che circonda. 49 00:04:25,030 --> 00:04:26,920 Razza di scienziato imbroglione! 50 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 Come hai potuto fare una cosa del genere all'esame dei chunin?! 51 00:04:29,800 --> 00:04:31,280 Ne è passato di tempo da allora, figliolo. 52 00:04:31,740 --> 00:04:33,430 Come mai sei qui?! 53 00:04:33,820 --> 00:04:35,430 B-Beh... 54 00:04:35,900 --> 00:04:37,660 L'ho chiamato per la missione. 55 00:04:38,000 --> 00:04:40,170 Eh? La missione? 56 00:04:42,220 --> 00:04:44,380 Ma innanzitutto, Boruto... 57 00:04:44,380 --> 00:04:46,100 lui non è un imbroglione. 58 00:04:46,670 --> 00:04:48,460 È un grande ingegnere. 59 00:04:48,460 --> 00:04:51,490 E anche la sua forza serve a sostenere l'Hokage. 60 00:04:51,490 --> 00:04:54,440 Proprio come il tuo adorato Sasuke. 61 00:04:56,310 --> 00:04:58,510 Ciò che conta è l'uso che se ne fa. 62 00:04:58,510 --> 00:04:59,840 E vale per ogni forza. 63 00:05:00,860 --> 00:05:02,700 I ninja hanno la determinazione e il duro lavoro! 64 00:05:02,700 --> 00:05:04,870 Non è questa la cosa più importante? 65 00:05:05,780 --> 00:05:07,070 E bravo. 66 00:05:07,840 --> 00:05:08,910 Va bene così. 67 00:05:08,910 --> 00:05:11,300 Ormai la vostra abilità è pari ai chunin. 68 00:05:11,940 --> 00:05:14,380 E in quanto tali, ho una missione per voi. 69 00:05:16,410 --> 00:05:18,000 Prendete questa protesi, 70 00:05:18,000 --> 00:05:21,310 e andate al laboratorio di ricerca di punta sulle protesi della città di Ryutan. 71 00:05:21,810 --> 00:05:23,310 Insieme a Katasuke. 72 00:05:26,040 --> 00:05:27,850 Il laboratorio di Ryutan 73 00:05:27,850 --> 00:05:29,810 lavora su scala maggiore di quello della Foglia. 74 00:05:30,520 --> 00:05:33,160 Basandosi sui dati elaborati nel confronto con Boruto, 75 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 proseguirete lì la ricerca. 76 00:05:35,930 --> 00:05:37,330 Farete da scorta a Katasuke 77 00:05:37,330 --> 00:05:39,000 e trasporterete gli strumenti scientifici ninja. 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,300 Una missione di rango C. 79 00:05:40,650 --> 00:05:43,230 Esatto, proprio così, figliolo! 80 00:05:43,230 --> 00:05:45,580 Mi raccomando! 81 00:05:46,350 --> 00:05:48,610 Tsk... Di rango C, eh? 82 00:05:48,610 --> 00:05:51,820 Avrei capito un rango B, ma perché un rango C? 83 00:05:52,680 --> 00:05:53,910 Col cappero che la farò! 84 00:06:01,520 --> 00:06:03,040 Sarada! Mitsuki! 85 00:06:04,600 --> 00:06:07,560 Voi tenete d'occhio il sigillo di Boruto, per favore. 86 00:06:07,560 --> 00:06:10,730 Durante la missione dovrete essere voi a frenarlo. 87 00:06:11,360 --> 00:06:14,070 Vorrei che lo teneste sempre d'occhio, per quanto possibile. 88 00:06:14,460 --> 00:06:15,370 Sissignore! 89 00:06:14,460 --> 00:06:15,370 Sissignore! 90 00:06:16,110 --> 00:06:18,100 Aspetta un po', 91 00:06:18,100 --> 00:06:20,610 ma Boruto per caso non ha intenzione di accettare la missione? 92 00:06:22,060 --> 00:06:23,350 Sì che la accetterà, 93 00:06:23,350 --> 00:06:24,330 è lui. 94 00:06:28,490 --> 00:06:29,610 Libri 95 00:06:29,610 --> 00:06:32,620 Fulmine 96 00:06:29,610 --> 00:06:32,620 {\an1}Carne 97 00:06:35,350 --> 00:06:37,930 Allora, cosa vorresti fare con la missione? 98 00:06:35,350 --> 00:06:44,630 {\an1}Manzo 99 00:06:37,930 --> 00:06:38,980 Ci vai o no? 100 00:06:39,900 --> 00:06:41,310 Senti, non è mica 101 00:06:41,310 --> 00:06:44,630 che non capisco quello che mio padre cerca di dirmi. 102 00:06:45,800 --> 00:06:46,580 Però... 103 00:06:46,580 --> 00:06:48,320 Non mi piacciono proprio... 104 00:06:48,320 --> 00:06:50,590 quegli strumenti scientifici ninja. 105 00:06:50,990 --> 00:06:54,260 Mah, non posso dire di non capire cosa intendi. 106 00:06:54,870 --> 00:06:58,300 Io vado! È una missione diretta da parte del Settimo Hokage. 107 00:06:58,300 --> 00:06:59,950 Devo rispondere alle sue aspettative. 108 00:07:01,900 --> 00:07:03,730 Io faccio quello che farai tu, Boruto. 109 00:07:04,890 --> 00:07:06,980 Se non vai tu, non vado nemmeno io. 110 00:07:07,660 --> 00:07:09,980 È su questa base che decido come muovermi. 111 00:07:09,980 --> 00:07:11,130 Eccolo che ricomincia... 112 00:07:12,040 --> 00:07:14,020 Finora l'ho sempre pensata così. 113 00:07:15,960 --> 00:07:17,180 Ma anche io ho una volontà. 114 00:07:17,840 --> 00:07:20,290 Per cui, andrei anche se tu non andassi. 115 00:07:21,260 --> 00:07:22,500 Mitsuki... 116 00:07:22,800 --> 00:07:24,040 Quella protesi, 117 00:07:24,040 --> 00:07:25,960 prima di essere uno strumento scientifico ninja 118 00:07:25,960 --> 00:07:27,390 è il braccio del Settimo Hokage. 119 00:07:28,080 --> 00:07:30,350 Un braccio essenziale per la difesa degli abitanti del Villaggio. 120 00:07:31,370 --> 00:07:32,600 E questi includono te, 121 00:07:32,600 --> 00:07:33,540 e anche 122 00:07:33,540 --> 00:07:35,780 tua madre e la tua sorellina. 123 00:07:39,470 --> 00:07:41,760 È una missione importante per proteggere qualcosa. 124 00:07:42,420 --> 00:07:43,470 Eppure... 125 00:07:43,470 --> 00:07:46,100 adesso che quell'organizzazione di nome Kara sta compiendo gesti sospetti, 126 00:07:46,680 --> 00:07:48,340 non posso lasciare che Sarada vada da sola 127 00:07:48,340 --> 00:07:50,230 ed esporla a pericoli. 128 00:07:50,660 --> 00:07:52,230 Però aspetta! 129 00:07:52,230 --> 00:07:54,080 Non ho mica detto che non ci vado! 130 00:07:54,080 --> 00:07:55,200 Vengo anche io! 131 00:07:59,840 --> 00:08:01,320 Uff... 132 00:08:01,320 --> 00:08:04,110 Nonostante il mio carattere, so di essere un ninja! 133 00:08:04,110 --> 00:08:06,710 Non mi metterei semplicemente a lamentarmi per poi mollare la missione. 134 00:08:07,210 --> 00:08:09,460 Sapevo che avresti detto così, Boruto. 135 00:08:10,770 --> 00:08:13,090 Adesso persino Mitsuki mi legge come un libro aperto... 136 00:08:26,140 --> 00:08:27,150 Bene. 137 00:08:27,150 --> 00:08:29,150 La sincronizzazione è perfetta. 138 00:08:29,150 --> 00:08:31,060 Per un po' non ci saranno problemi. 139 00:08:37,500 --> 00:08:38,670 Che succede? 140 00:08:39,970 --> 00:08:42,460 In realtà un problema c'è, Amado. 141 00:08:44,460 --> 00:08:49,840 Non abbiamo ancora trovato il traditore che ha fatto cadere il velivolo. 142 00:08:50,260 --> 00:08:51,840 Ma che dici? 143 00:08:51,840 --> 00:08:53,120 Era Victor, no? 144 00:08:53,670 --> 00:08:55,970 E lui l'hai già sistemato, giusto? 145 00:08:56,440 --> 00:09:00,620 In effetti, lui ha cercato di rubare il Recipiente. 146 00:09:00,620 --> 00:09:01,630 Però... 147 00:09:01,630 --> 00:09:04,440 C'è anche chi l'ha sfruttato per convenienza personale. 148 00:09:08,890 --> 00:09:11,940 Senti, te lo chiedo per favore, spiegamelo in modo che capisca! 149 00:09:12,480 --> 00:09:16,120 Se ho organizzato apposta un trasporto di cui non c'era bisogno, 150 00:09:16,120 --> 00:09:18,940 è stato per attirare allo scoperto il traditore. 151 00:09:20,520 --> 00:09:24,600 E alla fine, tutto è andato come mi aspettavo. 152 00:09:25,580 --> 00:09:28,100 Ovviamente, a parte Victor. 153 00:09:28,420 --> 00:09:29,870 Aspetta un momento. 154 00:09:29,870 --> 00:09:32,710 Come fai a sapere che non è stato Victor? 155 00:09:33,580 --> 00:09:35,180 Perché l'ho sentito. 156 00:09:35,180 --> 00:09:37,870 Un attimo prima che il velivolo si schiantasse, 157 00:09:37,870 --> 00:09:41,310 ho sentito attraverso il Karma che il Recipiente si era mosso. 158 00:09:41,560 --> 00:09:43,860 Si era mosso, hai detto?! 159 00:09:44,290 --> 00:09:46,000 E inoltre... 160 00:09:46,000 --> 00:09:48,570 Victor non avrebbe mai potuto fare nulla di simile. 161 00:09:52,040 --> 00:09:53,280 Insomma... 162 00:09:53,280 --> 00:09:54,850 a sfruttare Victor, 163 00:09:54,850 --> 00:09:56,460 cercare di fregarci 164 00:09:56,460 --> 00:09:58,650 e a cercare di rubare il Recipiente, 165 00:09:58,650 --> 00:10:02,120 è stato qualcuno nella cerchia degli Interni, mi sembra ragionevole pensarlo. 166 00:10:04,100 --> 00:10:05,180 Amado... 167 00:10:05,180 --> 00:10:08,030 Da quando ho trovato il Recipiente, 168 00:10:08,030 --> 00:10:09,680 sono stato in guardia. 169 00:10:10,750 --> 00:10:13,700 Si tratta del nostro desiderio più grande. 170 00:10:13,700 --> 00:10:16,010 Ed è talmente importante 171 00:10:16,010 --> 00:10:20,140 che mi chiedo se ci sarà qualcuno che commetterà degli errori. 172 00:10:20,580 --> 00:10:22,100 E questa persona... 173 00:10:22,100 --> 00:10:24,380 è apparsa davvero, intendi... 174 00:10:25,660 --> 00:10:27,860 Quindi? Hai un'idea? 175 00:10:30,290 --> 00:10:31,490 Ehi, ehi! 176 00:10:31,490 --> 00:10:33,460 Non dirmi che non ne sai nulla?! 177 00:10:34,150 --> 00:10:37,390 Ho fatto a te questo discorso. 178 00:10:37,390 --> 00:10:39,830 Hai capito il senso di quanto volevo dirti, vero? 179 00:10:44,460 --> 00:10:46,580 Sì, certo. 180 00:10:46,580 --> 00:10:49,380 Troverò io questo traditore. 181 00:11:07,040 --> 00:11:10,400 Sei l'unico a cui possa affidare questa missione. 182 00:11:11,960 --> 00:11:14,940 Dovrei investigare su quei sette rompiscatole? 183 00:11:15,580 --> 00:11:17,450 Saranno degli ossi duri... 184 00:11:23,990 --> 00:11:33,500 Fulmine 185 00:11:27,820 --> 00:11:30,190 {\an8}Siamo arrivati alla nuova stazione della Foglia. 186 00:11:30,190 --> 00:11:33,500 {\an8}Controllate di non avere lasciato a bordo effetti personali. 187 00:11:35,800 --> 00:11:38,010 Merda, è pieno di gente! 188 00:11:38,540 --> 00:11:41,620 E che vuoi farci? Questi sono i posti non prenotati. 189 00:11:42,630 --> 00:11:44,880 Accidenti però, figliolo! 190 00:11:44,880 --> 00:11:47,460 Grazie davvero di essere venuto. 191 00:11:47,460 --> 00:11:50,190 Stiamo viaggiando, rilassiamoci! 192 00:11:50,620 --> 00:11:52,040 Professore, mi spiace, 193 00:11:52,670 --> 00:11:55,120 ma io non sono affatto in vena di festeggiare. 194 00:11:57,530 --> 00:11:59,400 Stiamo andando in missione. 195 00:11:59,960 --> 00:12:02,610 Altro che viaggio e rilassamento... 196 00:12:02,990 --> 00:12:04,030 Uffa... 197 00:12:04,030 --> 00:12:06,620 Eppure di solito sei il primo felice di viaggiare! 198 00:12:09,590 --> 00:12:12,630 Però davvero, non c'è un posto libero nemmeno a cercarlo con la lente! 199 00:12:12,960 --> 00:12:14,480 Laggiù dovrebbero essercene alcuni. 200 00:12:15,160 --> 00:12:16,350 Oh, è vero! 201 00:12:16,350 --> 00:12:18,100 Figliolo, faccio io. 202 00:12:19,350 --> 00:12:20,500 Mi scusi, 203 00:12:20,500 --> 00:12:22,130 possiamo sederci vicino a lei? 204 00:12:24,300 --> 00:12:26,880 Ma che sorpresa enorme, il signor Ao! 205 00:12:29,360 --> 00:12:31,100 Professor Katasuke?! 206 00:12:36,960 --> 00:12:39,280 Professore, vi conoscete? 207 00:12:39,560 --> 00:12:40,660 Sì. 208 00:12:40,660 --> 00:12:42,780 Lui è un mio paziente. 209 00:12:43,350 --> 00:12:45,580 Era da tanto che non ci vedevamo, eh? 210 00:12:46,300 --> 00:12:48,430 Ormai la mia memoria inizia a far cilecca. 211 00:12:48,960 --> 00:12:50,960 Ecco, in effetti... Ehm... 212 00:12:50,960 --> 00:12:53,720 Eh? Quando è stata l'ultima volta? 213 00:12:54,550 --> 00:12:55,720 Mi scuso, 214 00:12:55,720 --> 00:12:57,530 ormai anche io non ricordo benissimo... 215 00:13:00,260 --> 00:13:03,050 Non vogliamo saperne di invecchiare, eh? 216 00:13:04,640 --> 00:13:07,060 Viene nel Paese del Fuoco per un viaggio? 217 00:13:07,300 --> 00:13:08,270 Esatto. 218 00:13:08,270 --> 00:13:09,740 Per via della mia riabilitazione. 219 00:13:10,830 --> 00:13:13,460 Sono andato anche alla Foglia a trovarla, professore. 220 00:13:14,060 --> 00:13:15,030 Però 221 00:13:15,030 --> 00:13:17,060 in quel momento lei non c'era. 222 00:13:17,320 --> 00:13:20,340 Ah, sono davvero desolato! 223 00:13:20,340 --> 00:13:22,030 Ero occupatissimo! 224 00:13:22,310 --> 00:13:23,480 Ma no, ma no. 225 00:13:23,480 --> 00:13:25,580 Sono felice di vederla in attività, è la sola cosa che conta. 226 00:13:26,360 --> 00:13:28,160 Senza di lei 227 00:13:28,160 --> 00:13:30,990 non avrei nemmeno avuto la possibilità di godermi questo viaggio, no? 228 00:13:31,400 --> 00:13:33,090 Non è vero. 229 00:13:33,670 --> 00:13:36,640 È grazie al suo strenuo e assiduo sforzo nella riabilitazione. 230 00:13:41,840 --> 00:13:44,500 Ma tu non detestavi gli strumenti scientifici ninja? 231 00:13:45,040 --> 00:13:46,330 Certo che li odio. 232 00:13:47,360 --> 00:13:49,020 Però è una missione. 233 00:13:49,430 --> 00:13:51,950 Non devi fare così l'antipatico... 234 00:13:51,950 --> 00:13:54,650 Anche quei giochi e i computer che vi piacciono tanto 235 00:13:54,650 --> 00:13:57,390 sono il frutto della scienza ingegneristica, è uguale, no? 236 00:13:57,690 --> 00:13:59,280 Sono cose completamente diverse! 237 00:13:59,280 --> 00:14:01,910 Sto dicendo che queste cose non servono a niente! 238 00:14:02,240 --> 00:14:04,530 Questo non è vero, figliolo. 239 00:14:05,320 --> 00:14:07,210 Prendendo spunto dagli strumenti scientifici ninja, 240 00:14:07,210 --> 00:14:11,690 direi che adesso il campo che sta diventando più importante è quello del benessere della comunità. 241 00:14:12,280 --> 00:14:15,040 Proprio così, parlo ad esempio di protesi per braccia e gambe. 242 00:14:16,240 --> 00:14:17,680 Protesi per braccia e gambe? 243 00:14:33,070 --> 00:14:33,990 Eh? 244 00:14:33,990 --> 00:14:35,580 Un attimo solo. 245 00:14:35,580 --> 00:14:37,530 La vite sul polso è un po' allentata. 246 00:14:38,460 --> 00:14:39,690 La ringrazio. 247 00:14:40,320 --> 00:14:42,570 Devo aver fatto dei movimenti impossibili... 248 00:14:44,070 --> 00:14:47,060 Devo liberarmi delle abitudini che avevo quando ero in servizio... 249 00:14:47,460 --> 00:14:48,980 Sì, capisco, è così. 250 00:14:49,490 --> 00:14:51,060 Quando si è un ninja. 251 00:14:52,160 --> 00:14:54,080 Lei era un ninja?! 252 00:14:54,650 --> 00:14:58,630 Ascoltami! È una buona cosa che abbia tutta questa capacità comunicativa, 253 00:14:58,630 --> 00:15:01,320 ma non è che potresti avere anche un minimo di delicatezza? 254 00:15:02,150 --> 00:15:04,630 Quando avevo circa la vostra età, 255 00:15:04,630 --> 00:15:06,160 io ero già sul campo di battaglia. 256 00:15:06,860 --> 00:15:07,800 Lei di dov'è?! 257 00:15:07,800 --> 00:15:08,860 Di quale Villaggio? 258 00:15:08,860 --> 00:15:10,850 Ehi, adesso anche tu, Mitsuki?! 259 00:15:12,340 --> 00:15:13,100 Della Nebbia. 260 00:15:13,310 --> 00:15:14,560 Del Villaggio della Nebbia?! 261 00:15:14,560 --> 00:15:17,060 Io ci sono andato in viaggio con la scuola, e che cappero! 262 00:15:17,060 --> 00:15:18,850 Un posto bellissimo! 263 00:15:21,100 --> 00:15:22,420 Un viaggio con la scuola, eh? 264 00:15:25,510 --> 00:15:27,160 Mentre io non c'ero, 265 00:15:27,160 --> 00:15:29,420 il Villaggio della Nebbia è davvero cambiato tanto. 266 00:15:31,880 --> 00:15:34,740 È molto che non ci torna? 267 00:15:35,740 --> 00:15:37,220 Già. 268 00:15:37,220 --> 00:15:39,750 Sin dalla fine della Grande Guerra. 269 00:15:43,640 --> 00:15:46,250 La mia postazione era in condizioni terribili. 270 00:15:47,240 --> 00:15:48,690 Eccetto me... 271 00:15:48,690 --> 00:15:50,720 tutti gli altri sono morti. 272 00:15:54,060 --> 00:15:57,020 Quindi io mi meraviglio di essere ancora vivo. 273 00:15:58,010 --> 00:16:00,250 Ed è tutto grazie al professor Katasuke 274 00:16:00,250 --> 00:16:02,150 e agli strumenti scientifici ninja. 275 00:16:05,080 --> 00:16:06,900 Non ti piacciono, 276 00:16:07,170 --> 00:16:07,960 ragazzo? 277 00:16:10,900 --> 00:16:11,620 No... 278 00:16:12,460 --> 00:16:13,670 Per niente. 279 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 Guarda. 280 00:16:25,540 --> 00:16:27,080 Adesso saresti morto, così. 281 00:16:31,750 --> 00:16:33,840 Se fossi tuo nemico, voglio dire. 282 00:16:37,120 --> 00:16:39,290 Per tutte le cose, il valore dipende dall'uso che se ne fa. 283 00:16:42,630 --> 00:16:44,050 Quest'oggetto, di per sé, 284 00:16:44,050 --> 00:16:45,380 non è né buono, né cattivo. 285 00:16:48,250 --> 00:16:49,840 Almeno, io la vedo così. 286 00:16:54,660 --> 00:16:58,400 Un momento, signor Ao, non ci spaventi così! 287 00:16:58,940 --> 00:17:00,140 Ancora un attimo, 288 00:17:00,140 --> 00:17:01,820 e l'avrei attaccata. 289 00:17:03,720 --> 00:17:05,210 Scusate, scusate! 290 00:17:05,540 --> 00:17:06,990 Per colpa del signor Ao, 291 00:17:06,990 --> 00:17:08,900 devo avere perso anni di vita... 292 00:17:09,720 --> 00:17:11,770 Professore, resista, per favore! 293 00:17:11,770 --> 00:17:13,540 Acqua... porto dell'acqua, ok? 294 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 Ryutan 295 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 Ryutan 296 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 Kanon Kanon 297 00:17:14,470 --> 00:17:21,970 Karin Karin 298 00:17:16,000 --> 00:17:17,060 {\an8}Sta per 299 00:17:17,060 --> 00:17:18,320 {\an8}arrivare un fulmitreno. 300 00:17:18,960 --> 00:17:20,350 {\an8}Fate attenzione, 301 00:17:20,350 --> 00:17:21,390 {\an8}e allontanatevi. 302 00:17:34,000 --> 00:17:36,360 {\an8}Stazione di Ryutan! 303 00:17:36,980 --> 00:17:39,480 {\an8}Signori passeggeri, controllate di non aver lasciato 304 00:17:39,480 --> 00:17:41,260 {\an8}effetti personali a bordo, grazie. 305 00:17:43,160 --> 00:17:44,510 Siamo arrivati, eh? 306 00:17:45,590 --> 00:17:46,610 Allora, 307 00:17:46,610 --> 00:17:48,360 noi la salutiamo. 308 00:17:49,070 --> 00:17:50,510 Torni a farsi controllare. 309 00:17:51,360 --> 00:17:52,260 Certo. 310 00:17:52,920 --> 00:17:54,360 Tornerò a trovarla. 311 00:18:01,930 --> 00:18:03,530 Signore, grazie! 312 00:18:03,930 --> 00:18:05,600 Tornerà presto alla Foglia, vero? 313 00:18:06,400 --> 00:18:08,140 Allora ci rivedremo, ok? 314 00:18:08,660 --> 00:18:09,710 Certo. 315 00:18:09,710 --> 00:18:12,130 Saluta l'Hokage da parte mia. 316 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Sì. Allora arrivederci! 317 00:18:21,120 --> 00:18:22,700 Era il figlio dell'Hokage, 318 00:18:22,700 --> 00:18:24,100 Boruto Uzumaki? 319 00:18:27,130 --> 00:18:29,580 Un ragazzo dall'ottimo carattere, eh? 320 00:18:30,720 --> 00:18:32,130 Sono stupito. 321 00:18:32,910 --> 00:18:35,430 Un Interno del suo livello che entra in azione direttamente. 322 00:18:37,060 --> 00:18:38,670 E di Victor che ne è stato? 323 00:18:39,300 --> 00:18:41,440 Ho pensato che sarebbe stato lui a venire qui. 324 00:18:43,230 --> 00:18:44,640 Lui è morto. 325 00:18:47,890 --> 00:18:49,370 Lo immaginavo. 326 00:18:49,370 --> 00:18:51,280 Non hai battuto ciglio... 327 00:18:52,680 --> 00:18:55,400 La mia relazione con lui era quella di Interno verso un Esterno. 328 00:18:56,180 --> 00:18:57,950 Nulla di più che questo. 329 00:18:58,980 --> 00:19:01,460 Cosa sei andato a fare alla Foglia? 330 00:19:02,990 --> 00:19:05,260 Sono andato a visitare il professor Katasuke. 331 00:19:06,210 --> 00:19:07,320 E dopo averlo incontrato, 332 00:19:07,320 --> 00:19:09,210 cosa avevi in programma di fare? 333 00:19:10,750 --> 00:19:12,020 Mi sembra ovvio. 334 00:19:12,940 --> 00:19:15,530 Se il professore si fosse ricordato anche solo qualcosa, 335 00:19:16,020 --> 00:19:17,380 l'avrei ucciso. 336 00:19:19,040 --> 00:19:19,910 Capisco. 337 00:19:20,520 --> 00:19:24,640 Sei stato tu in quanto Erba a lanciare un'illusione su Katasuke Tono, dico bene? 338 00:19:25,700 --> 00:19:29,720 Inoltre hai estratto in modo impeccabile le informazioni sugli strumenti scientifici ninja. 339 00:19:32,870 --> 00:19:35,260 Sono molto colpito da te. 340 00:19:36,200 --> 00:19:39,240 Non ci sono molti Esterni degni di fiducia. 341 00:19:40,460 --> 00:19:41,990 Grazie. 342 00:19:44,120 --> 00:19:45,500 Passiamo al sodo. 343 00:19:46,120 --> 00:19:49,250 È successo qualcosa di altrettanto grave. 344 00:19:50,540 --> 00:19:52,260 Il Recipiente è andato perduto. 345 00:19:53,260 --> 00:19:55,500 Capisco. Una faccenda notevole. 346 00:19:56,140 --> 00:19:59,050 Vorrei affidarti il recupero del Recipiente. 347 00:20:00,180 --> 00:20:02,500 Il Villaggio della Foglia sta già subodorando qualcosa. 348 00:20:03,820 --> 00:20:05,520 Si solleverà un certo polverone, 349 00:20:06,520 --> 00:20:07,420 è d'accordo? 350 00:20:08,500 --> 00:20:09,480 Non m'importa. 351 00:20:11,090 --> 00:20:13,060 Chiunque abbia a che fare col Recipiente 352 00:20:13,060 --> 00:20:14,320 va ucciso, chiunque. 353 00:20:15,880 --> 00:20:17,520 Mugino! Resisti! 354 00:20:19,140 --> 00:20:20,400 Konohamaru... 355 00:20:20,400 --> 00:20:21,640 Lasciami... 356 00:20:21,640 --> 00:20:22,780 Lasciami pure qui. 357 00:20:23,080 --> 00:20:24,240 Non dire stupidaggini! 358 00:20:25,750 --> 00:20:26,600 Sono certo 359 00:20:26,600 --> 00:20:27,780 che arriveranno i rinforzi! 360 00:20:28,350 --> 00:20:29,980 Non arrenderti mai, sino all'ultimo! 361 00:20:33,770 --> 00:20:35,400 Vicino ai miei piedi 362 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 c'è una scatola. 363 00:20:37,140 --> 00:20:38,910 Contiene le armi e le informazioni necessarie. 364 00:20:39,970 --> 00:20:41,470 Fanne l'uso che credi. 365 00:20:44,530 --> 00:20:45,580 Anche se forse... 366 00:20:46,250 --> 00:20:48,400 Tu non ne avrai bisogno, dico bene? 367 00:21:11,320 --> 00:21:12,440 Ahi, ahi. 368 00:21:13,250 --> 00:21:16,750 Stazione di Ryutan 369 00:21:13,250 --> 00:21:16,750 Fulmine 370 00:21:20,400 --> 00:21:21,860 Mi sembra che Boruto 371 00:21:21,860 --> 00:21:23,810 adesso abbia voglia di farsi valere, che dici? 372 00:21:24,740 --> 00:21:26,640 Lo penso sempre, ma sai una cosa? 373 00:21:27,080 --> 00:21:30,270 Certo che riesci a parlare molto amichevolmente anche con gente che vedi per la prima volta! 374 00:21:32,360 --> 00:21:34,520 Beh, certo, è una brava persona, no? 375 00:21:36,040 --> 00:21:38,640 Voglio incontrarlo di nuovo e sentire le sue storie. 376 00:21:48,330 --> 00:21:51,080 Di nuovo in azione sul campo dopo sedici anni, eh? 377 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 378 00:23:26,050 --> 00:23:28,920 La protesi non sembra essere messa a punto perfettamente. 379 00:23:28,920 --> 00:23:31,100 C'è un leggero ritardo nelle reazioni che mi preoccupa. 380 00:23:31,100 --> 00:23:34,140 E anche il Chakra Sensing dell'attuatore non è ancora pronto! 381 00:23:34,140 --> 00:23:36,610 Cambiando il materiale dei nervi artificiali... 382 00:23:37,390 --> 00:23:39,190 Che cosa sarebbe il Chakra Sensing?! 383 00:23:39,520 --> 00:23:40,980 Questa è la mano del settimo Hokage! 384 00:23:40,980 --> 00:23:43,480 Non è il giocattolo del team degli strumenti scientifici ninja! 385 00:23:43,860 --> 00:23:46,940 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 386 00:23:46,690 --> 00:23:53,990 {\an3}La mano 387 00:23:46,940 --> 00:23:47,700 {\an9}La mano. 388 00:23:48,150 --> 00:23:51,780 {\an9}Gli strumenti faranno la differenza a seconda di come si usano, ma non mi sta bene!