1 00:00:19,590 --> 00:00:20,380 Вот, возьми. 2 00:00:20,470 --> 00:00:22,640 Это инструкция к вашим нинджетам. 3 00:00:23,680 --> 00:00:26,240 И номерок на крайний случай… пусть будет. 4 00:00:26,520 --> 00:00:29,180 Кстати! Вы сколько пенного спрея взяли? 5 00:00:29,580 --> 00:00:31,260 Может, ещё дать? 6 00:00:32,020 --> 00:00:33,440 Да хватит уже! 7 00:00:34,020 --> 00:00:36,840 Лишний вес нам может выйти боком. 8 00:00:37,280 --> 00:00:38,570 Пожалуй, да… 9 00:00:38,820 --> 00:00:40,150 Вы уж простите! 10 00:00:40,360 --> 00:00:42,360 Ничего не могу с собой поделать. 11 00:00:42,520 --> 00:00:45,760 Умом всё понимаю, но нет-нет да волнение берёт верх. 12 00:00:51,870 --> 00:00:56,540 С другой стороны, я вам доверяю доктора и Тямару, так что уж извините. 13 00:00:56,800 --> 00:01:00,130 К слову, а куда этот доктор-то подевался? 14 00:01:00,470 --> 00:01:03,050 Будет копаться — без него уйдём. 15 00:01:03,140 --> 00:01:04,640 Ребята! 16 00:01:05,390 --> 00:01:06,920 Простите, что долго! 17 00:01:07,390 --> 00:01:08,970 Чего?! У-у! 18 00:01:09,350 --> 00:01:12,560 Я разрабатывал этот экзоскелет для ухода за больными, 19 00:01:12,640 --> 00:01:15,150 но попробовал перенастроить для ведения боя. 20 00:01:15,230 --> 00:01:19,080 Вот уж не думал, что смогу проверить его в деле так скоро! 21 00:01:19,960 --> 00:01:21,000 Он издевается? 22 00:01:21,280 --> 00:01:24,360 Только это прототип. И тестов мы толком не проводили. 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,500 Но, когда дело касается науки, доктора не переубедить! 24 00:01:27,800 --> 00:01:30,790 Пообещайте, что не дадите его с Тямару в обиду. 25 00:01:33,400 --> 00:01:36,020 Надеюсь, он хотя бы мешать нам не будет… 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,590 Отлично, ничего не забыли. 27 00:01:40,420 --> 00:01:44,340 Надо же, Боруто, кажется, очень понравился Аките. 28 00:01:45,540 --> 00:01:48,700 Да он с кем угодно подружиться может. 29 00:01:49,140 --> 00:01:51,310 Эй! Ты чего копаешься, Сарада? 30 00:01:51,730 --> 00:01:52,730 Пошли уже! 31 00:01:53,480 --> 00:01:55,650 До встречи, староста. Мы пойдём. 32 00:01:55,860 --> 00:01:57,860 Угу! Удачи! 33 00:01:58,150 --> 00:01:59,780 Пока, староста! 34 00:03:25,300 --> 00:03:29,770 {\an8}БОРУТО 35 00:03:27,510 --> 00:03:29,770 Новое поколение 36 00:03:35,340 --> 00:03:40,010 Куклы 37 00:03:45,230 --> 00:03:47,350 Вроде бы где-то здесь… 38 00:03:50,260 --> 00:03:51,180 Это же… 39 00:03:52,580 --> 00:03:53,560 Дирижабль! 40 00:03:54,050 --> 00:03:56,030 Вот и добрались до места крушения. 41 00:03:56,220 --> 00:03:58,040 А крушение-то страшное было… 42 00:03:59,100 --> 00:04:02,030 Здесь повсюду что-то разбросано… 43 00:04:02,740 --> 00:04:05,330 На обломки дирижабля не похоже. 44 00:04:05,750 --> 00:04:07,710 Похоже, тут кто-то сражался! 45 00:04:08,040 --> 00:04:10,560 Давайте спустимся и взглянем поближе. 46 00:04:17,280 --> 00:04:19,660 Это же куклы, как у синоби-кукловодов… 47 00:04:19,940 --> 00:04:22,390 Их, наверное, братец Конохамару побил? 48 00:04:22,600 --> 00:04:25,660 Не знаю… но наставника нигде не видно. 49 00:04:26,270 --> 00:04:29,560 Раз здесь куклы, значит, должен быть и синоби рядом. 50 00:04:30,190 --> 00:04:31,840 Возможно, они погнались за ним! 51 00:04:34,820 --> 00:04:38,740 Ничего себе, не ожидал… прямо произведение искусства! 52 00:04:39,120 --> 00:04:40,620 Ой, а это что? 53 00:04:40,920 --> 00:04:43,040 А-а! Вон оно что! Ясненько. 54 00:04:43,080 --> 00:04:44,480 Доктор, где ты там? 55 00:04:45,440 --> 00:04:48,500 Не забывай, зачем мы пришли! 56 00:04:49,440 --> 00:04:51,160 Простите, господин! 57 00:04:51,780 --> 00:04:54,040 Никак не смог удержаться… 58 00:05:02,940 --> 00:05:04,360 А что это за ящик? 59 00:05:05,040 --> 00:05:06,200 Контейнер?! 60 00:05:11,800 --> 00:05:12,360 Что? 61 00:05:16,400 --> 00:05:17,800 Чего он вдруг ожил?! 62 00:05:26,160 --> 00:05:27,160 Элемент молнии: 63 00:05:27,610 --> 00:05:28,910 Разряд молнии! 64 00:05:48,460 --> 00:05:51,340 Какой кошмар… ребят окружили! 65 00:05:51,640 --> 00:05:54,000 Осторожно! Они лезут со всех сторон! 66 00:05:59,060 --> 00:06:00,280 Элемент огня! 67 00:06:00,960 --> 00:06:02,720 Шар огня! 68 00:06:06,120 --> 00:06:07,540 Прорыв! 69 00:06:15,330 --> 00:06:16,220 Справились… 70 00:06:16,340 --> 00:06:17,400 Похоже на то. 71 00:06:26,320 --> 00:06:27,060 Что? 72 00:06:28,640 --> 00:06:30,180 Да им хоть бы что! 73 00:06:31,270 --> 00:06:32,740 Что за чертовщина?! 74 00:06:49,680 --> 00:06:51,660 Господин! Ребята! Сюда! 75 00:06:55,540 --> 00:06:57,210 Какого дьявола?! 76 00:06:57,340 --> 00:06:59,250 Это же элемент огня? 77 00:06:59,400 --> 00:07:01,200 И без перерыва стреляют! 78 00:07:01,600 --> 00:07:03,400 Даже печати не складывают… 79 00:07:04,200 --> 00:07:06,060 Стоп! Неужели?.. 80 00:07:06,160 --> 00:07:07,120 Да. 81 00:07:07,360 --> 00:07:09,090 Вы всё правильно поняли. 82 00:07:09,260 --> 00:07:11,360 Похоже, они используют нинджеты. 83 00:07:11,540 --> 00:07:12,380 Чего?! 84 00:07:12,840 --> 00:07:15,380 К тому же ещё и очень специфичные… 85 00:07:15,780 --> 00:07:18,580 Это автономные куклы, которым не нужен кукловод! 86 00:07:18,960 --> 00:07:23,420 Думаю, будет верно предположить, что они целиком — нинджеты. 87 00:07:23,560 --> 00:07:26,740 Получается, они и на наставника с Мугино напали? 88 00:07:27,570 --> 00:07:30,330 На борту я нашёл подозрительный контейнер. 89 00:07:30,820 --> 00:07:33,380 Подозреваю, эти куклы — его защитники. 90 00:07:34,160 --> 00:07:37,940 И, если Конохамару проверял его, могли напасть и на него. 91 00:07:40,000 --> 00:07:42,320 Против нас нинджеты?! 92 00:07:42,600 --> 00:07:45,300 Тьфу! И что теперь делать?! 93 00:07:45,680 --> 00:07:47,640 Я разберусь, господин! 94 00:07:49,580 --> 00:07:50,960 Клин клином… 95 00:07:51,170 --> 00:07:53,000 ну а против нинджетов… 96 00:07:55,040 --> 00:07:57,480 помогут нинджеты! 97 00:07:59,300 --> 00:08:00,960 Что?! Ты чего вытворяешь?! 98 00:08:16,240 --> 00:08:18,280 Он поглотил огненные заряды?! 99 00:09:00,940 --> 00:09:02,660 Получилось! 100 00:09:03,060 --> 00:09:04,700 Что это было? 101 00:09:05,250 --> 00:09:08,340 Излишнее использование элемента вывело их из строя. 102 00:09:08,380 --> 00:09:11,140 Грубо говоря, техника перегрелась и отключилась. 103 00:09:11,540 --> 00:09:13,020 Ясно… 104 00:09:13,380 --> 00:09:14,300 Видимо, 105 00:09:14,380 --> 00:09:18,310 обычно они заканчивают бой до того, как перегреются. 106 00:09:18,920 --> 00:09:22,350 Выходит, и строили их не для ведения затяжных боёв. 107 00:09:22,580 --> 00:09:23,980 Да, всё верно. 108 00:09:24,270 --> 00:09:26,240 Доктор… вы нас спасли! 109 00:09:26,650 --> 00:09:27,690 И всё же… 110 00:09:28,000 --> 00:09:31,240 как только они остынут, могут снова прийти в движение. 111 00:09:34,200 --> 00:09:37,180 Где-то в них должны быть детали, наполненные чакрой. 112 00:09:37,580 --> 00:09:39,660 Пока можем — лучше их уничтожить. 113 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 Ну всё, этот последний. 114 00:09:46,420 --> 00:09:47,880 Господин, подождите! 115 00:09:52,800 --> 00:09:55,020 Хотя бы одну заберу для изучения. 116 00:09:55,140 --> 00:09:55,970 Ладно… 117 00:09:56,740 --> 00:10:01,420 Но, знаете, я и представить не могла, что нам придётся драться с нинджетами. 118 00:10:01,610 --> 00:10:05,720 Мне всего казалось, что Коноха продвинулась дальше всех в их разработке. 119 00:10:11,320 --> 00:10:13,030 Я был под действием иллюзии? 120 00:10:13,280 --> 00:10:17,370 Да. Кто-то совершенно точно контролировал твой разум. 121 00:10:19,120 --> 00:10:24,120 Скорее всего, в этот же период противник получил от тебя сведения по нинджетам. 122 00:10:29,300 --> 00:10:31,760 Неужели это последствия той утечки? 123 00:10:40,100 --> 00:10:41,100 Тямару! 124 00:10:47,720 --> 00:10:49,820 Это чакра-нож наставника Конохамару! 125 00:10:49,980 --> 00:10:51,440 Умничка, Тямару! 126 00:11:01,960 --> 00:11:04,400 Он учуял запах и ведёт нас прямо по нему! 127 00:11:04,600 --> 00:11:05,670 Замечательно! 128 00:11:05,820 --> 00:11:09,160 Значит, господин Конохамару смог сбежать от кукол! 129 00:11:20,800 --> 00:11:22,180 Тебе ещё расти и расти. 130 00:11:24,690 --> 00:11:26,480 Ты переживал за предателя… 131 00:11:26,840 --> 00:11:28,920 Позволь мне с ним разобраться! 132 00:11:29,460 --> 00:11:32,780 Тебе поручена другая задача. 133 00:11:32,960 --> 00:11:35,620 Ну и что?! С ней и другой может справиться! 134 00:11:36,100 --> 00:11:39,410 Это тоже неотъемлемая часть моего плана. 135 00:11:41,200 --> 00:11:42,860 Тебе что-то не нравится? 136 00:11:43,720 --> 00:11:44,740 Да нет. 137 00:12:01,220 --> 00:12:03,460 О чём болтали с Дзигэном? 138 00:12:03,500 --> 00:12:05,240 Не твоё дело. 139 00:12:06,230 --> 00:12:09,150 С ног сбиваешься, так хочешь ему понравиться? 140 00:12:09,610 --> 00:12:11,190 Как мило, сейчас расплачусь! 141 00:12:12,520 --> 00:12:13,960 Но увы, не повезло… 142 00:12:14,260 --> 00:12:17,110 Больше всего Дзигэну нравится всё-таки он. 143 00:12:17,560 --> 00:12:19,300 Отнюдь не ты. 144 00:12:32,130 --> 00:12:33,380 Мугино, держись! 145 00:12:33,760 --> 00:12:36,240 Всё будет хорошо! Органы не повреждены! 146 00:12:36,580 --> 00:12:37,760 Главное, не засыпай! 147 00:12:38,360 --> 00:12:39,400 Ага… 148 00:12:41,180 --> 00:12:43,160 Братцы, вы как?! Живые?! 149 00:12:43,520 --> 00:12:44,970 Мы пришли вам помочь! 150 00:12:45,310 --> 00:12:46,310 Боруто! 151 00:12:47,420 --> 00:12:48,460 Мугино?! 152 00:12:49,600 --> 00:12:50,770 Он что, ранен?! 153 00:12:51,400 --> 00:12:52,650 Ничего серьёзного… 154 00:12:56,680 --> 00:12:57,540 Ясно… 155 00:12:58,320 --> 00:13:01,400 Так эти куклы напали и на вас тоже? 156 00:13:02,530 --> 00:13:06,250 Они такие же, как исследователи из лаборатории Викты. 157 00:13:10,790 --> 00:13:14,130 А значит, тут точно не обошлось без «Скорлупы». 158 00:13:14,630 --> 00:13:16,630 Эти куклы — нинджеты. 159 00:13:17,380 --> 00:13:21,620 Боюсь, враги… намного превзошли наши технологии. 160 00:13:22,180 --> 00:13:25,510 Доктор, вы видели чёрный контейнер на борту? 161 00:13:25,930 --> 00:13:30,390 Да. Он, скорее всего, ключ к разгадке случившегося. 162 00:13:30,920 --> 00:13:33,310 Я нашёл его уже пустым. 163 00:13:34,000 --> 00:13:36,440 Но вывести данные получилось. 164 00:13:37,180 --> 00:13:39,090 — Его нужно скорее доставить… 165 00:13:38,570 --> 00:13:40,150 — Какой интересный разговор. 166 00:13:45,910 --> 00:13:48,080 Расскажи, пожалуйста, поподробнее. 167 00:13:48,800 --> 00:13:49,800 Вы же… 168 00:13:50,160 --> 00:13:51,220 Ао?! 169 00:13:52,120 --> 00:13:54,340 О-о, это ты, Мугино? 170 00:13:55,080 --> 00:13:57,440 Ты мне сильно помог на церемонии. 171 00:14:03,140 --> 00:14:06,900 Вот уж не думал, что наша следующая встреча будет такой… 172 00:14:07,880 --> 00:14:11,060 Я думал, вы уже вышли в отставку. 173 00:14:11,600 --> 00:14:13,200 Зачем вы пришли?! 174 00:14:15,420 --> 00:14:18,140 К сожалению, вопросы здесь задаю только я. 175 00:14:19,980 --> 00:14:21,060 Это же нинджет! 176 00:14:23,360 --> 00:14:25,440 Где содержимое контейнера? 177 00:14:25,900 --> 00:14:27,660 Я не понимаю, о чём вы! 178 00:14:27,860 --> 00:14:30,620 К тому же… я синоби на задании! 179 00:14:31,120 --> 00:14:34,330 И информацию, связанную с ней, разглашать не могу! 180 00:14:36,590 --> 00:14:39,920 Тем более тому, кто уже давно перестал быть синоби! 181 00:14:41,170 --> 00:14:42,340 Будь по-твоему! 182 00:14:43,680 --> 00:14:45,560 Можешь и не раскрывать рта… 183 00:14:46,220 --> 00:14:47,540 во веки вечные. 184 00:14:59,320 --> 00:15:02,910 Одумайтесь! Нам ни к чему драться! 185 00:15:06,920 --> 00:15:09,740 Ребята, к стенам! И прячьтесь за камнями! 186 00:15:21,920 --> 00:15:23,940 Прямо как огненные снаряды кукол… 187 00:15:24,000 --> 00:15:26,940 Так и знал… против нас нинджеты! 188 00:15:27,100 --> 00:15:28,400 Чёрт! 189 00:15:30,270 --> 00:15:32,190 Господин Ао, прекратите! 190 00:15:32,240 --> 00:15:33,800 Доктор Катаскэ! 191 00:15:34,120 --> 00:15:37,660 Пожалуйста, в сторону. Иначе я не пощажу и вас! 192 00:15:46,740 --> 00:15:49,060 Вы можете поглощать заряды?! 193 00:15:51,960 --> 00:15:53,790 Расенган! 194 00:15:57,280 --> 00:15:58,420 Ура! 195 00:16:02,640 --> 00:16:05,400 Техника Четвёртого Хокаге, Расенган. 196 00:16:06,100 --> 00:16:07,460 Неплохо! 197 00:16:08,480 --> 00:16:11,960 Что находилось внутри контейнера?! 198 00:16:13,300 --> 00:16:18,660 Сарутоби, не стыдно требовать информацию на нас, когда сам отказался говорить? 199 00:16:19,080 --> 00:16:21,420 Видимо, избаловали тебя в детстве. 200 00:16:21,700 --> 00:16:22,900 «На нас»? 201 00:16:23,360 --> 00:16:24,920 Господин Ао, так вы… 202 00:16:24,940 --> 00:16:27,680 Вы как-то связаны… с этой «Скорлупой»? 203 00:16:31,680 --> 00:16:32,980 Конохамару! 204 00:16:36,330 --> 00:16:37,330 «Скорлупа». 205 00:16:37,800 --> 00:16:40,080 Не ожидал, что услышу это название. 206 00:16:40,580 --> 00:16:43,620 Похоже, ситуация даже хуже, чем я предполагал. 207 00:16:52,240 --> 00:16:53,180 Ну-ка… 208 00:16:53,700 --> 00:16:55,600 Эта перчатка поглощает техники? 209 00:16:55,720 --> 00:16:56,620 Козёл! 210 00:16:59,080 --> 00:17:00,360 Расенган! 211 00:17:11,240 --> 00:17:13,540 Вот, значит, как. Мне нравится! 212 00:17:16,120 --> 00:17:17,120 Боруто! 213 00:17:18,830 --> 00:17:20,630 Вы большой молодец, доктор! 214 00:17:20,840 --> 00:17:22,800 Невероятное изобретение! 215 00:17:26,260 --> 00:17:29,090 Чёрт… нас так всех поубивают! 216 00:17:30,600 --> 00:17:33,080 Светошумовая граната от Акиты… 217 00:17:34,280 --> 00:17:38,260 Она притупляет чувства противника при помощи мощного звука и света! {183} 218 00:17:38,960 --> 00:17:43,820 Если взорвать её, возможно, нам и удастся сбежать отсюда всем… 219 00:17:44,560 --> 00:17:45,180 Одно «но»! 220 00:17:45,300 --> 00:17:49,360 Под удар попадут Конохамару с Мугино, которых мы не предупредили! 221 00:17:50,580 --> 00:17:51,660 Так как же быть?! 222 00:17:52,800 --> 00:17:55,880 Видимо, где груз вы и правда не знаете. 223 00:17:57,240 --> 00:17:58,040 Однако… 224 00:17:59,080 --> 00:18:02,660 очевидно, что вы пытаетесь выяснить то, чего не следовало. 225 00:18:05,900 --> 00:18:07,380 Мне очень жаль. 226 00:18:07,900 --> 00:18:10,140 Но придётся убить вас всех здесь. 227 00:18:13,020 --> 00:18:14,100 Прекратите! 228 00:18:16,860 --> 00:18:17,880 Мугино! 229 00:18:18,120 --> 00:18:19,180 Мугино! 230 00:18:19,840 --> 00:18:22,680 Ао… пожалуйста, прекратите. 231 00:18:23,020 --> 00:18:26,060 Мугино, ты не сможешь меня остановить. 232 00:18:26,320 --> 00:18:30,070 Я помню, как мы… встретились… с вами на церемонии… 233 00:18:30,280 --> 00:18:32,320 Вы многое рассказали о себе! 234 00:18:33,120 --> 00:18:36,040 О том, как на войне работали в штабе… 235 00:18:36,420 --> 00:18:40,410 и как смогли… чудом избежать смерти! 236 00:18:41,040 --> 00:18:43,920 И с тех пор не сходили с правильного пути… 237 00:18:43,940 --> 00:18:46,420 Вы сами… так говорили! 238 00:18:47,840 --> 00:18:49,720 Чем вы займётесь теперь? 239 00:18:51,300 --> 00:18:54,550 Постараюсь найти способ помогать другим… 240 00:18:55,100 --> 00:18:58,850 уже не как синоби, а как простой человек. 241 00:18:59,430 --> 00:19:02,690 Вы решили сойти с нашего пути и найти новый? 242 00:19:04,060 --> 00:19:06,360 Каждый день я думаю только о том, 243 00:19:06,440 --> 00:19:10,280 как прожить жизнь на полную во имя тех, кто погиб. 244 00:19:11,150 --> 00:19:15,700 А я ведь восхищался тем, как вы воплощали собой идеал синоби! 245 00:19:17,520 --> 00:19:18,760 Ошибаешься. 246 00:19:19,300 --> 00:19:21,060 Я не синоби, Мугино. 247 00:19:31,060 --> 00:19:32,020 Я инструмент. 248 00:19:32,780 --> 00:19:34,260 Братец Мугино! 249 00:19:40,160 --> 00:19:43,040 Очень жаль, что пришлось тебя добить. 250 00:19:44,880 --> 00:19:48,440 Элемент земли… Обрушение каменного свода! 251 00:19:59,830 --> 00:20:02,210 Друзья… бегите! 252 00:20:03,700 --> 00:20:05,750 А про меня… забудьте. 253 00:20:06,100 --> 00:20:07,640 Бегите! 254 00:20:08,120 --> 00:20:10,240 Не вздумайте, Мугино! 255 00:20:10,420 --> 00:20:11,550 Не подходи, Боруто! 256 00:20:14,470 --> 00:20:18,760 Пожалуйста, не забывай… того, о чём я тебя просил. 257 00:20:37,870 --> 00:20:38,910 Братец… 258 00:20:40,080 --> 00:20:41,290 Как же… 259 00:20:45,460 --> 00:20:48,340 Он до последнего анализировал ситуацию 260 00:20:48,880 --> 00:20:52,760 и предпочёл пожертвовать собой ради друзей, чем стать обузой… 261 00:20:53,500 --> 00:20:54,920 Такой уж он был человек! 262 00:21:05,060 --> 00:21:06,180 Боруто! Стой! 263 00:21:07,310 --> 00:21:08,350 Мы отступаем! 264 00:21:08,690 --> 00:21:09,690 Но братец! 265 00:21:09,900 --> 00:21:12,580 Жертва Мугино… не должна пропасть напрасно! 266 00:21:43,180 --> 00:21:45,060 Бегите, пока можете… 267 00:21:45,800 --> 00:21:47,860 но живыми я вас не отпущу. 268 00:21:49,320 --> 00:21:51,120 Ни один от меня не уйдёт. 269 00:23:25,530 --> 00:23:26,520 Мугино… 270 00:23:27,060 --> 00:23:28,290 Проклятие! 271 00:23:28,460 --> 00:23:31,760 У Ао по всему телу развешаны нинджеты. 272 00:23:31,960 --> 00:23:33,080 Он очень опасен! 273 00:23:33,330 --> 00:23:34,840 Не хочется всех терять… 274 00:23:35,460 --> 00:23:39,210 В этом свитке точно есть что-то, чего они хотят скрыть! 275 00:23:39,920 --> 00:23:42,320 Отнесите его в деревню. 276 00:23:42,600 --> 00:23:45,320 А я останусь здесь и остановлю Ао! 277 00:23:45,350 --> 00:23:48,040 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 278 00:23:47,630 --> 00:23:54,190 Инструмент 279 00:23:48,100 --> 00:23:49,120 «Инструмент». 280 00:23:49,460 --> 00:23:52,140 Братец! Ты же сам знаешь, так нельзя!