1
00:00:19,590 --> 00:00:20,380
Вот, возьми.
2
00:00:20,470 --> 00:00:22,640
Это инструкция к вашим нинджетам.
3
00:00:23,680 --> 00:00:26,240
И номерок на крайний случай… пусть будет.
4
00:00:26,520 --> 00:00:29,180
Кстати!
Вы сколько пенного спрея взяли?
5
00:00:29,580 --> 00:00:31,260
Может, ещё дать?
6
00:00:32,020 --> 00:00:33,440
Да хватит уже!
7
00:00:34,020 --> 00:00:36,840
Лишний вес нам может выйти боком.
8
00:00:37,280 --> 00:00:38,570
Пожалуй, да…
9
00:00:38,820 --> 00:00:40,150
Вы уж простите!
10
00:00:40,360 --> 00:00:42,360
Ничего не могу с собой поделать.
11
00:00:42,520 --> 00:00:45,760
Умом всё понимаю,
но нет-нет да волнение берёт верх.
12
00:00:51,870 --> 00:00:56,540
С другой стороны, я вам доверяю доктора
и Тямару, так что уж извините.
13
00:00:56,800 --> 00:01:00,130
К слову, а куда этот доктор-то подевался?
14
00:01:00,470 --> 00:01:03,050
Будет копаться — без него уйдём.
15
00:01:03,140 --> 00:01:04,640
Ребята!
16
00:01:05,390 --> 00:01:06,920
Простите, что долго!
17
00:01:07,390 --> 00:01:08,970
Чего?! У-у!
18
00:01:09,350 --> 00:01:12,560
Я разрабатывал этот экзоскелет
для ухода за больными,
19
00:01:12,640 --> 00:01:15,150
но попробовал перенастроить
для ведения боя.
20
00:01:15,230 --> 00:01:19,080
Вот уж не думал, что смогу
проверить его в деле так скоро!
21
00:01:19,960 --> 00:01:21,000
Он издевается?
22
00:01:21,280 --> 00:01:24,360
Только это прототип.
И тестов мы толком не проводили.
23
00:01:24,460 --> 00:01:27,500
Но, когда дело касается науки,
доктора не переубедить!
24
00:01:27,800 --> 00:01:30,790
Пообещайте, что не дадите
его с Тямару в обиду.
25
00:01:33,400 --> 00:01:36,020
Надеюсь, он хотя бы мешать нам не будет…
26
00:01:36,500 --> 00:01:38,590
Отлично, ничего не забыли.
27
00:01:40,420 --> 00:01:44,340
Надо же, Боруто, кажется,
очень понравился Аките.
28
00:01:45,540 --> 00:01:48,700
Да он с кем угодно подружиться может.
29
00:01:49,140 --> 00:01:51,310
Эй! Ты чего копаешься, Сарада?
30
00:01:51,730 --> 00:01:52,730
Пошли уже!
31
00:01:53,480 --> 00:01:55,650
До встречи, староста. Мы пойдём.
32
00:01:55,860 --> 00:01:57,860
Угу! Удачи!
33
00:01:58,150 --> 00:01:59,780
Пока, староста!
34
00:03:25,300 --> 00:03:29,770
{\an8}БОРУТО
35
00:03:27,510 --> 00:03:29,770
Новое поколение
36
00:03:35,340 --> 00:03:40,010
Куклы
37
00:03:45,230 --> 00:03:47,350
Вроде бы где-то здесь…
38
00:03:50,260 --> 00:03:51,180
Это же…
39
00:03:52,580 --> 00:03:53,560
Дирижабль!
40
00:03:54,050 --> 00:03:56,030
Вот и добрались до места крушения.
41
00:03:56,220 --> 00:03:58,040
А крушение-то страшное было…
42
00:03:59,100 --> 00:04:02,030
Здесь повсюду что-то разбросано…
43
00:04:02,740 --> 00:04:05,330
На обломки дирижабля не похоже.
44
00:04:05,750 --> 00:04:07,710
Похоже, тут кто-то сражался!
45
00:04:08,040 --> 00:04:10,560
Давайте спустимся и взглянем поближе.
46
00:04:17,280 --> 00:04:19,660
Это же куклы,
как у синоби-кукловодов…
47
00:04:19,940 --> 00:04:22,390
Их, наверное, братец Конохамару побил?
48
00:04:22,600 --> 00:04:25,660
Не знаю…
но наставника нигде не видно.
49
00:04:26,270 --> 00:04:29,560
Раз здесь куклы,
значит, должен быть и синоби рядом.
50
00:04:30,190 --> 00:04:31,840
Возможно, они погнались за ним!
51
00:04:34,820 --> 00:04:38,740
Ничего себе, не ожидал…
прямо произведение искусства!
52
00:04:39,120 --> 00:04:40,620
Ой, а это что?
53
00:04:40,920 --> 00:04:43,040
А-а! Вон оно что! Ясненько.
54
00:04:43,080 --> 00:04:44,480
Доктор, где ты там?
55
00:04:45,440 --> 00:04:48,500
Не забывай, зачем мы пришли!
56
00:04:49,440 --> 00:04:51,160
Простите, господин!
57
00:04:51,780 --> 00:04:54,040
Никак не смог удержаться…
58
00:05:02,940 --> 00:05:04,360
А что это за ящик?
59
00:05:05,040 --> 00:05:06,200
Контейнер?!
60
00:05:11,800 --> 00:05:12,360
Что?
61
00:05:16,400 --> 00:05:17,800
Чего он вдруг ожил?!
62
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
Элемент молнии:
63
00:05:27,610 --> 00:05:28,910
Разряд молнии!
64
00:05:48,460 --> 00:05:51,340
Какой кошмар…
ребят окружили!
65
00:05:51,640 --> 00:05:54,000
Осторожно! Они лезут со всех сторон!
66
00:05:59,060 --> 00:06:00,280
Элемент огня!
67
00:06:00,960 --> 00:06:02,720
Шар огня!
68
00:06:06,120 --> 00:06:07,540
Прорыв!
69
00:06:15,330 --> 00:06:16,220
Справились…
70
00:06:16,340 --> 00:06:17,400
Похоже на то.
71
00:06:26,320 --> 00:06:27,060
Что?
72
00:06:28,640 --> 00:06:30,180
Да им хоть бы что!
73
00:06:31,270 --> 00:06:32,740
Что за чертовщина?!
74
00:06:49,680 --> 00:06:51,660
Господин! Ребята! Сюда!
75
00:06:55,540 --> 00:06:57,210
Какого дьявола?!
76
00:06:57,340 --> 00:06:59,250
Это же элемент огня?
77
00:06:59,400 --> 00:07:01,200
И без перерыва стреляют!
78
00:07:01,600 --> 00:07:03,400
Даже печати не складывают…
79
00:07:04,200 --> 00:07:06,060
Стоп! Неужели?..
80
00:07:06,160 --> 00:07:07,120
Да.
81
00:07:07,360 --> 00:07:09,090
Вы всё правильно поняли.
82
00:07:09,260 --> 00:07:11,360
Похоже, они используют нинджеты.
83
00:07:11,540 --> 00:07:12,380
Чего?!
84
00:07:12,840 --> 00:07:15,380
К тому же ещё и очень специфичные…
85
00:07:15,780 --> 00:07:18,580
Это автономные куклы,
которым не нужен кукловод!
86
00:07:18,960 --> 00:07:23,420
Думаю, будет верно предположить,
что они целиком — нинджеты.
87
00:07:23,560 --> 00:07:26,740
Получается,
они и на наставника с Мугино напали?
88
00:07:27,570 --> 00:07:30,330
На борту я нашёл
подозрительный контейнер.
89
00:07:30,820 --> 00:07:33,380
Подозреваю, эти куклы — его защитники.
90
00:07:34,160 --> 00:07:37,940
И, если Конохамару проверял его,
могли напасть и на него.
91
00:07:40,000 --> 00:07:42,320
Против нас нинджеты?!
92
00:07:42,600 --> 00:07:45,300
Тьфу! И что теперь делать?!
93
00:07:45,680 --> 00:07:47,640
Я разберусь, господин!
94
00:07:49,580 --> 00:07:50,960
Клин клином…
95
00:07:51,170 --> 00:07:53,000
ну а против нинджетов…
96
00:07:55,040 --> 00:07:57,480
помогут нинджеты!
97
00:07:59,300 --> 00:08:00,960
Что?! Ты чего вытворяешь?!
98
00:08:16,240 --> 00:08:18,280
Он поглотил огненные заряды?!
99
00:09:00,940 --> 00:09:02,660
Получилось!
100
00:09:03,060 --> 00:09:04,700
Что это было?
101
00:09:05,250 --> 00:09:08,340
Излишнее использование элемента
вывело их из строя.
102
00:09:08,380 --> 00:09:11,140
Грубо говоря,
техника перегрелась и отключилась.
103
00:09:11,540 --> 00:09:13,020
Ясно…
104
00:09:13,380 --> 00:09:14,300
Видимо,
105
00:09:14,380 --> 00:09:18,310
обычно они заканчивают бой до того,
как перегреются.
106
00:09:18,920 --> 00:09:22,350
Выходит, и строили их
не для ведения затяжных боёв.
107
00:09:22,580 --> 00:09:23,980
Да, всё верно.
108
00:09:24,270 --> 00:09:26,240
Доктор… вы нас спасли!
109
00:09:26,650 --> 00:09:27,690
И всё же…
110
00:09:28,000 --> 00:09:31,240
как только они остынут,
могут снова прийти в движение.
111
00:09:34,200 --> 00:09:37,180
Где-то в них должны быть детали,
наполненные чакрой.
112
00:09:37,580 --> 00:09:39,660
Пока можем — лучше их уничтожить.
113
00:09:44,250 --> 00:09:46,210
Ну всё, этот последний.
114
00:09:46,420 --> 00:09:47,880
Господин, подождите!
115
00:09:52,800 --> 00:09:55,020
Хотя бы одну заберу для изучения.
116
00:09:55,140 --> 00:09:55,970
Ладно…
117
00:09:56,740 --> 00:10:01,420
Но, знаете, я и представить не могла,
что нам придётся драться с нинджетами.
118
00:10:01,610 --> 00:10:05,720
Мне всего казалось, что Коноха
продвинулась дальше всех в их разработке.
119
00:10:11,320 --> 00:10:13,030
Я был под действием иллюзии?
120
00:10:13,280 --> 00:10:17,370
Да. Кто-то совершенно точно
контролировал твой разум.
121
00:10:19,120 --> 00:10:24,120
Скорее всего, в этот же период противник
получил от тебя сведения по нинджетам.
122
00:10:29,300 --> 00:10:31,760
Неужели это последствия той утечки?
123
00:10:40,100 --> 00:10:41,100
Тямару!
124
00:10:47,720 --> 00:10:49,820
Это чакра-нож наставника Конохамару!
125
00:10:49,980 --> 00:10:51,440
Умничка, Тямару!
126
00:11:01,960 --> 00:11:04,400
Он учуял запах
и ведёт нас прямо по нему!
127
00:11:04,600 --> 00:11:05,670
Замечательно!
128
00:11:05,820 --> 00:11:09,160
Значит, господин Конохамару
смог сбежать от кукол!
129
00:11:20,800 --> 00:11:22,180
Тебе ещё расти и расти.
130
00:11:24,690 --> 00:11:26,480
Ты переживал за предателя…
131
00:11:26,840 --> 00:11:28,920
Позволь мне с ним разобраться!
132
00:11:29,460 --> 00:11:32,780
Тебе поручена другая задача.
133
00:11:32,960 --> 00:11:35,620
Ну и что?!
С ней и другой может справиться!
134
00:11:36,100 --> 00:11:39,410
Это тоже неотъемлемая часть
моего плана.
135
00:11:41,200 --> 00:11:42,860
Тебе что-то не нравится?
136
00:11:43,720 --> 00:11:44,740
Да нет.
137
00:12:01,220 --> 00:12:03,460
О чём болтали с Дзигэном?
138
00:12:03,500 --> 00:12:05,240
Не твоё дело.
139
00:12:06,230 --> 00:12:09,150
С ног сбиваешься,
так хочешь ему понравиться?
140
00:12:09,610 --> 00:12:11,190
Как мило, сейчас расплачусь!
141
00:12:12,520 --> 00:12:13,960
Но увы, не повезло…
142
00:12:14,260 --> 00:12:17,110
Больше всего Дзигэну нравится
всё-таки он.
143
00:12:17,560 --> 00:12:19,300
Отнюдь не ты.
144
00:12:32,130 --> 00:12:33,380
Мугино, держись!
145
00:12:33,760 --> 00:12:36,240
Всё будет хорошо!
Органы не повреждены!
146
00:12:36,580 --> 00:12:37,760
Главное, не засыпай!
147
00:12:38,360 --> 00:12:39,400
Ага…
148
00:12:41,180 --> 00:12:43,160
Братцы, вы как?! Живые?!
149
00:12:43,520 --> 00:12:44,970
Мы пришли вам помочь!
150
00:12:45,310 --> 00:12:46,310
Боруто!
151
00:12:47,420 --> 00:12:48,460
Мугино?!
152
00:12:49,600 --> 00:12:50,770
Он что, ранен?!
153
00:12:51,400 --> 00:12:52,650
Ничего серьёзного…
154
00:12:56,680 --> 00:12:57,540
Ясно…
155
00:12:58,320 --> 00:13:01,400
Так эти куклы напали
и на вас тоже?
156
00:13:02,530 --> 00:13:06,250
Они такие же, как исследователи
из лаборатории Викты.
157
00:13:10,790 --> 00:13:14,130
А значит, тут точно
не обошлось без «Скорлупы».
158
00:13:14,630 --> 00:13:16,630
Эти куклы — нинджеты.
159
00:13:17,380 --> 00:13:21,620
Боюсь, враги…
намного превзошли наши технологии.
160
00:13:22,180 --> 00:13:25,510
Доктор, вы видели
чёрный контейнер на борту?
161
00:13:25,930 --> 00:13:30,390
Да. Он, скорее всего,
ключ к разгадке случившегося.
162
00:13:30,920 --> 00:13:33,310
Я нашёл его уже пустым.
163
00:13:34,000 --> 00:13:36,440
Но вывести данные получилось.
164
00:13:37,180 --> 00:13:39,090
— Его нужно скорее доставить…
165
00:13:38,570 --> 00:13:40,150
— Какой интересный разговор.
166
00:13:45,910 --> 00:13:48,080
Расскажи, пожалуйста, поподробнее.
167
00:13:48,800 --> 00:13:49,800
Вы же…
168
00:13:50,160 --> 00:13:51,220
Ао?!
169
00:13:52,120 --> 00:13:54,340
О-о, это ты, Мугино?
170
00:13:55,080 --> 00:13:57,440
Ты мне сильно помог на церемонии.
171
00:14:03,140 --> 00:14:06,900
Вот уж не думал, что наша
следующая встреча будет такой…
172
00:14:07,880 --> 00:14:11,060
Я думал, вы уже вышли в отставку.
173
00:14:11,600 --> 00:14:13,200
Зачем вы пришли?!
174
00:14:15,420 --> 00:14:18,140
К сожалению,
вопросы здесь задаю только я.
175
00:14:19,980 --> 00:14:21,060
Это же нинджет!
176
00:14:23,360 --> 00:14:25,440
Где содержимое контейнера?
177
00:14:25,900 --> 00:14:27,660
Я не понимаю, о чём вы!
178
00:14:27,860 --> 00:14:30,620
К тому же… я синоби на задании!
179
00:14:31,120 --> 00:14:34,330
И информацию, связанную с ней,
разглашать не могу!
180
00:14:36,590 --> 00:14:39,920
Тем более тому,
кто уже давно перестал быть синоби!
181
00:14:41,170 --> 00:14:42,340
Будь по-твоему!
182
00:14:43,680 --> 00:14:45,560
Можешь и не раскрывать рта…
183
00:14:46,220 --> 00:14:47,540
во веки вечные.
184
00:14:59,320 --> 00:15:02,910
Одумайтесь! Нам ни к чему драться!
185
00:15:06,920 --> 00:15:09,740
Ребята, к стенам! И прячьтесь за камнями!
186
00:15:21,920 --> 00:15:23,940
Прямо как огненные снаряды кукол…
187
00:15:24,000 --> 00:15:26,940
Так и знал…
против нас нинджеты!
188
00:15:27,100 --> 00:15:28,400
Чёрт!
189
00:15:30,270 --> 00:15:32,190
Господин Ао, прекратите!
190
00:15:32,240 --> 00:15:33,800
Доктор Катаскэ!
191
00:15:34,120 --> 00:15:37,660
Пожалуйста, в сторону.
Иначе я не пощажу и вас!
192
00:15:46,740 --> 00:15:49,060
Вы можете поглощать заряды?!
193
00:15:51,960 --> 00:15:53,790
Расенган!
194
00:15:57,280 --> 00:15:58,420
Ура!
195
00:16:02,640 --> 00:16:05,400
Техника Четвёртого Хокаге, Расенган.
196
00:16:06,100 --> 00:16:07,460
Неплохо!
197
00:16:08,480 --> 00:16:11,960
Что находилось внутри контейнера?!
198
00:16:13,300 --> 00:16:18,660
Сарутоби, не стыдно требовать информацию
на нас, когда сам отказался говорить?
199
00:16:19,080 --> 00:16:21,420
Видимо, избаловали тебя в детстве.
200
00:16:21,700 --> 00:16:22,900
«На нас»?
201
00:16:23,360 --> 00:16:24,920
Господин Ао, так вы…
202
00:16:24,940 --> 00:16:27,680
Вы как-то связаны…
с этой «Скорлупой»?
203
00:16:31,680 --> 00:16:32,980
Конохамару!
204
00:16:36,330 --> 00:16:37,330
«Скорлупа».
205
00:16:37,800 --> 00:16:40,080
Не ожидал, что услышу
это название.
206
00:16:40,580 --> 00:16:43,620
Похоже, ситуация даже хуже,
чем я предполагал.
207
00:16:52,240 --> 00:16:53,180
Ну-ка…
208
00:16:53,700 --> 00:16:55,600
Эта перчатка поглощает техники?
209
00:16:55,720 --> 00:16:56,620
Козёл!
210
00:16:59,080 --> 00:17:00,360
Расенган!
211
00:17:11,240 --> 00:17:13,540
Вот, значит, как.
Мне нравится!
212
00:17:16,120 --> 00:17:17,120
Боруто!
213
00:17:18,830 --> 00:17:20,630
Вы большой молодец, доктор!
214
00:17:20,840 --> 00:17:22,800
Невероятное изобретение!
215
00:17:26,260 --> 00:17:29,090
Чёрт… нас так всех поубивают!
216
00:17:30,600 --> 00:17:33,080
Светошумовая граната от Акиты…
217
00:17:34,280 --> 00:17:38,260
Она притупляет чувства противника
при помощи мощного звука и света! {183}
218
00:17:38,960 --> 00:17:43,820
Если взорвать её, возможно,
нам и удастся сбежать отсюда всем…
219
00:17:44,560 --> 00:17:45,180
Одно «но»!
220
00:17:45,300 --> 00:17:49,360
Под удар попадут Конохамару с Мугино,
которых мы не предупредили!
221
00:17:50,580 --> 00:17:51,660
Так как же быть?!
222
00:17:52,800 --> 00:17:55,880
Видимо, где груз вы и правда не знаете.
223
00:17:57,240 --> 00:17:58,040
Однако…
224
00:17:59,080 --> 00:18:02,660
очевидно, что вы пытаетесь выяснить то,
чего не следовало.
225
00:18:05,900 --> 00:18:07,380
Мне очень жаль.
226
00:18:07,900 --> 00:18:10,140
Но придётся убить вас всех здесь.
227
00:18:13,020 --> 00:18:14,100
Прекратите!
228
00:18:16,860 --> 00:18:17,880
Мугино!
229
00:18:18,120 --> 00:18:19,180
Мугино!
230
00:18:19,840 --> 00:18:22,680
Ао… пожалуйста, прекратите.
231
00:18:23,020 --> 00:18:26,060
Мугино, ты не сможешь меня остановить.
232
00:18:26,320 --> 00:18:30,070
Я помню, как мы… встретились…
с вами на церемонии…
233
00:18:30,280 --> 00:18:32,320
Вы многое рассказали о себе!
234
00:18:33,120 --> 00:18:36,040
О том, как на войне работали в штабе…
235
00:18:36,420 --> 00:18:40,410
и как смогли… чудом избежать смерти!
236
00:18:41,040 --> 00:18:43,920
И с тех пор
не сходили с правильного пути…
237
00:18:43,940 --> 00:18:46,420
Вы сами… так говорили!
238
00:18:47,840 --> 00:18:49,720
Чем вы займётесь теперь?
239
00:18:51,300 --> 00:18:54,550
Постараюсь найти способ
помогать другим…
240
00:18:55,100 --> 00:18:58,850
уже не как синоби,
а как простой человек.
241
00:18:59,430 --> 00:19:02,690
Вы решили сойти с нашего пути
и найти новый?
242
00:19:04,060 --> 00:19:06,360
Каждый день я думаю только о том,
243
00:19:06,440 --> 00:19:10,280
как прожить жизнь на полную
во имя тех, кто погиб.
244
00:19:11,150 --> 00:19:15,700
А я ведь восхищался тем,
как вы воплощали собой идеал синоби!
245
00:19:17,520 --> 00:19:18,760
Ошибаешься.
246
00:19:19,300 --> 00:19:21,060
Я не синоби, Мугино.
247
00:19:31,060 --> 00:19:32,020
Я инструмент.
248
00:19:32,780 --> 00:19:34,260
Братец Мугино!
249
00:19:40,160 --> 00:19:43,040
Очень жаль,
что пришлось тебя добить.
250
00:19:44,880 --> 00:19:48,440
Элемент земли…
Обрушение каменного свода!
251
00:19:59,830 --> 00:20:02,210
Друзья… бегите!
252
00:20:03,700 --> 00:20:05,750
А про меня… забудьте.
253
00:20:06,100 --> 00:20:07,640
Бегите!
254
00:20:08,120 --> 00:20:10,240
Не вздумайте, Мугино!
255
00:20:10,420 --> 00:20:11,550
Не подходи, Боруто!
256
00:20:14,470 --> 00:20:18,760
Пожалуйста, не забывай…
того, о чём я тебя просил.
257
00:20:37,870 --> 00:20:38,910
Братец…
258
00:20:40,080 --> 00:20:41,290
Как же…
259
00:20:45,460 --> 00:20:48,340
Он до последнего
анализировал ситуацию
260
00:20:48,880 --> 00:20:52,760
и предпочёл пожертвовать собой
ради друзей, чем стать обузой…
261
00:20:53,500 --> 00:20:54,920
Такой уж он был человек!
262
00:21:05,060 --> 00:21:06,180
Боруто! Стой!
263
00:21:07,310 --> 00:21:08,350
Мы отступаем!
264
00:21:08,690 --> 00:21:09,690
Но братец!
265
00:21:09,900 --> 00:21:12,580
Жертва Мугино…
не должна пропасть напрасно!
266
00:21:43,180 --> 00:21:45,060
Бегите, пока можете…
267
00:21:45,800 --> 00:21:47,860
но живыми я вас не отпущу.
268
00:21:49,320 --> 00:21:51,120
Ни один от меня не уйдёт.
269
00:23:25,530 --> 00:23:26,520
Мугино…
270
00:23:27,060 --> 00:23:28,290
Проклятие!
271
00:23:28,460 --> 00:23:31,760
У Ао по всему телу
развешаны нинджеты.
272
00:23:31,960 --> 00:23:33,080
Он очень опасен!
273
00:23:33,330 --> 00:23:34,840
Не хочется всех терять…
274
00:23:35,460 --> 00:23:39,210
В этом свитке точно есть что-то,
чего они хотят скрыть!
275
00:23:39,920 --> 00:23:42,320
Отнесите его в деревню.
276
00:23:42,600 --> 00:23:45,320
А я останусь здесь и остановлю Ао!
277
00:23:45,350 --> 00:23:48,040
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
278
00:23:47,630 --> 00:23:54,190
Инструмент
279
00:23:48,100 --> 00:23:49,120
«Инструмент».
280
00:23:49,460 --> 00:23:52,140
Братец! Ты же сам знаешь, так нельзя!