1
00:00:21,410 --> 00:00:24,190
Por favor, fique parado
um pouco, Konohamaru.
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,490
Vai demorar mais pra
curar, se você se mover.
3
00:00:26,490 --> 00:00:28,880
Isso vai mesmo me curar?
4
00:00:28,880 --> 00:00:33,160
Essa espuma aumenta sua
habilidade natural de cura.
5
00:00:33,160 --> 00:00:36,270
Pense como se fosse
uma atadura melhorada.
6
00:00:36,840 --> 00:00:38,690
Atadura...
7
00:00:38,690 --> 00:00:42,270
Suas ferramentas científicas
ninja são mesmo incríveis.
8
00:00:45,020 --> 00:00:46,780
Por favor, não...
9
00:00:53,480 --> 00:00:56,540
Não parece que nossos
perseguidores estão se aproximando.
10
00:00:56,530 --> 00:00:58,550
Assim que acabarmos de
tratar o Konohamaru,
11
00:00:58,550 --> 00:01:00,290
precisamos sair daqui.
12
00:01:04,160 --> 00:01:05,510
Mugino!
13
00:01:06,080 --> 00:01:07,560
Droga!
14
00:01:08,000 --> 00:01:10,540
O ataque de Ao foi fatal.
15
00:01:10,540 --> 00:01:14,440
Ele tomou a decisão de se sacrificar
para proteger seus companheiros.
16
00:01:21,640 --> 00:01:23,060
Você não sabe quando morrer.
17
00:01:23,060 --> 00:01:24,440
Que pena.
18
00:01:26,100 --> 00:01:27,450
Estilo Terra!
19
00:01:27,890 --> 00:01:30,200
Quebrador de Pedras!
20
00:01:40,160 --> 00:01:42,800
Pessoal, fujam!
21
00:01:44,200 --> 00:01:46,470
Não se preocupem comigo...
22
00:01:46,910 --> 00:01:48,640
Vão!
23
00:01:48,640 --> 00:01:50,880
Não podemos, mano!
24
00:01:50,880 --> 00:01:52,670
Para trás, Boruto!
25
00:01:55,250 --> 00:01:59,610
Não se esqueça do que eu pedi!
26
00:02:09,770 --> 00:02:11,500
Ele estava na minha frente.
27
00:02:12,150 --> 00:02:15,080
Mas não pude fazer nada!
28
00:02:16,480 --> 00:02:18,540
Não há tempo para ficarmos tristes.
29
00:02:19,190 --> 00:02:20,920
Ainda estamos vivos.
30
00:02:20,920 --> 00:02:23,510
Nós que devemos carregar
seu desejo daqui pra frente.
31
00:02:25,370 --> 00:02:27,140
Eu sei!
32
00:02:27,700 --> 00:02:30,510
Mas isso é demais para mim.
33
00:02:31,250 --> 00:02:32,600
Boruto...
34
00:04:07,240 --> 00:04:12,250
Ferramentas
35
00:04:11,090 --> 00:04:13,920
Nunca pensei que um herói
da Grande Guerra Ninja
36
00:04:13,920 --> 00:04:15,720
acabaria se tornando um inimigo.
37
00:04:15,720 --> 00:04:18,130
Ele é um Jonin que
lutou pela Vila da Névoa
38
00:04:18,130 --> 00:04:20,220
desde a época do antigo Mizukage.
39
00:04:20,750 --> 00:04:22,600
Suas habilidades são assustadoras.
40
00:04:22,600 --> 00:04:23,640
E, além disso,
41
00:04:23,640 --> 00:04:26,290
a ferramenta científica ninja
implantada em seu corpo
42
00:04:26,290 --> 00:04:27,540
pode ser problemática.
43
00:04:31,090 --> 00:04:33,270
Ele estava procurando o
conteúdo daquele contêiner
44
00:04:33,270 --> 00:04:35,360
que estava dentro do dirigível.
45
00:04:35,970 --> 00:04:40,550
E ele pretende se livrar de nós,
por termos ido dar uma olhada.
46
00:04:40,550 --> 00:04:44,790
O que havia lá, que era tão importante?
47
00:04:44,790 --> 00:04:46,390
Eu não sei.
48
00:04:46,390 --> 00:04:47,910
Mas...
49
00:04:47,910 --> 00:04:50,810
nós temos que fazer o possível
para levar esses dados à vila
50
00:04:50,810 --> 00:04:52,460
para uma análise minuciosa.
51
00:04:53,030 --> 00:04:55,630
Pode dar dicas sobre nosso inimigo.
52
00:04:55,630 --> 00:04:59,680
Mas ele deve estar por
perto, nos procurando.
53
00:04:59,680 --> 00:05:01,320
Escapar vai ser difícil, né?
54
00:05:01,870 --> 00:05:03,200
Sim.
55
00:05:03,200 --> 00:05:07,580
Se quisermos priorizar a entrega disto,
56
00:05:07,580 --> 00:05:10,560
será melhor nos
separarmos em dois times.
57
00:05:10,560 --> 00:05:11,790
Espera aí!
58
00:05:11,790 --> 00:05:15,460
Eu vou trabalhar sozinho,
como isca, para atrasá-lo.
59
00:05:15,460 --> 00:05:17,210
Konohamaru!
60
00:05:17,210 --> 00:05:20,170
Levem isto para a vila.
61
00:05:20,170 --> 00:05:21,160
Entendido?
62
00:05:22,090 --> 00:05:24,070
Nós vamos perder você também, mano?
63
00:05:24,070 --> 00:05:26,100
Isso não é certo!
64
00:05:26,100 --> 00:05:28,660
Espera, não entenda errado.
65
00:05:28,660 --> 00:05:33,070
A decisão é para que as
informações sejam entregues.
66
00:05:33,070 --> 00:05:35,280
Mas você já está exausto.
67
00:05:35,280 --> 00:05:36,250
É perigoso demais!
68
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Isso mesmo.
69
00:05:37,250 --> 00:05:39,070
Não podemos deixar
você fazer isso sozinho.
70
00:05:39,070 --> 00:05:40,780
Vamos derrotá-lo.
71
00:05:40,780 --> 00:05:43,370
Vamos vingar a morte do Mugino.
72
00:05:43,370 --> 00:05:44,660
Boruto!
73
00:05:45,870 --> 00:05:48,240
Entendo como se sente.
74
00:05:48,240 --> 00:05:49,020
Mas—
75
00:05:49,020 --> 00:05:50,540
Tudo bem por você, Mano?
76
00:05:50,540 --> 00:05:52,440
Claro que não!
77
00:05:53,250 --> 00:05:58,030
Mas é exatamente por isso que
precisamos decidir com calma!
78
00:05:58,030 --> 00:05:59,690
Se eu tivesse acabado morrendo,
79
00:05:59,690 --> 00:06:01,400
sei que Mugino faria a mesma coisa.
80
00:06:02,180 --> 00:06:03,530
Mano...
81
00:06:06,020 --> 00:06:08,930
Eu tenho uma sugestão.
82
00:06:11,230 --> 00:06:14,060
Eu acho que sou uma isca melhor.
83
00:06:14,060 --> 00:06:16,370
Por favor, deixem comigo.
84
00:06:16,370 --> 00:06:17,650
O quê?
85
00:06:17,650 --> 00:06:18,820
Dr. Katasuke?!
86
00:06:18,820 --> 00:06:20,030
Espera aí!
87
00:06:20,030 --> 00:06:23,070
Não há razão para fazer isso.
88
00:06:24,740 --> 00:06:26,720
Mas há uma razão.
89
00:06:27,710 --> 00:06:32,290
Pode-se dizer que a culpa
de tudo isso é minha.
90
00:06:32,630 --> 00:06:34,100
Sua, Doutor?
91
00:06:34,100 --> 00:06:35,290
Como assim?
92
00:06:37,970 --> 00:06:40,690
Foi mais ou menos na
época do Exame Chunin.
93
00:06:41,180 --> 00:06:43,860
Eu caí em um Genjutsu...
94
00:06:43,860 --> 00:06:46,450
e fui psicologicamente
manipulado, pelo que parece.
95
00:06:48,060 --> 00:06:48,890
O quê?!
96
00:06:49,440 --> 00:06:54,390
E vazei meus conhecimentos sobre
as ferramentas científicas ninja.
97
00:06:55,190 --> 00:06:56,920
O que você está falando?
98
00:06:57,740 --> 00:07:00,670
Era um mistério total...
99
00:07:00,670 --> 00:07:02,230
quem tinha usado aquele
Genjutsu em mim,
100
00:07:02,230 --> 00:07:04,550
mas, com o que acabou de
acontecer, ficou claro o culpado.
101
00:07:05,530 --> 00:07:06,610
Ao.
102
00:07:06,610 --> 00:07:07,680
Sim.
103
00:07:08,160 --> 00:07:12,290
Por isso eu disse que causei esta situação.
104
00:07:12,670 --> 00:07:15,980
Para resumir, o inimigo nos atacou
com ferramentas desenvolvidas
105
00:07:15,980 --> 00:07:19,000
com tecnologias roubadas
de você, Dr. Katasuke?
106
00:07:19,000 --> 00:07:20,230
Correto.
107
00:07:20,230 --> 00:07:21,860
Nem tudo é meu,
108
00:07:21,860 --> 00:07:24,530
mas eles devem ter
usado minha tecnologia.
109
00:07:24,530 --> 00:07:27,930
Então é por isso que o inimigo
tinha ferramentas tão avançadas.
110
00:07:29,930 --> 00:07:32,040
Não é sua culpa, Doutor!
111
00:07:32,040 --> 00:07:33,580
Não tem jeito.
112
00:07:34,020 --> 00:07:38,650
O inimigo é o culpado por
manipular você com Genjutsu.
113
00:07:39,490 --> 00:07:41,440
Durante o Exame Chunin...
114
00:07:41,440 --> 00:07:44,550
Então você me usar naquela hora foi...
115
00:07:44,550 --> 00:07:47,220
Desculpa, jovem mestre.
116
00:07:47,220 --> 00:07:50,070
Parcialmente, fui eu.
117
00:07:50,070 --> 00:07:54,450
Genjutsu também pode
amplificar traços existentes.
118
00:07:54,920 --> 00:07:55,980
Não pode ser!
119
00:07:55,980 --> 00:07:58,420
Você devia ter me dito antes!
120
00:07:58,420 --> 00:08:01,520
Esse assunto ainda é considerado secreto.
121
00:08:01,520 --> 00:08:05,460
Se não estivéssemos nessa
situação, ele teria ficado quieto.
122
00:08:05,460 --> 00:08:06,970
Está tudo bem.
123
00:08:06,970 --> 00:08:11,270
Eu fiz algo que justifica o ódio.
124
00:08:11,270 --> 00:08:13,200
O uso errado de ferramentas
científicas ninja,
125
00:08:13,200 --> 00:08:16,580
mesmo inadvertido, acabou
criando um monstro como Ao.
126
00:08:16,970 --> 00:08:19,670
E, por isso, o Mugino...
127
00:08:23,240 --> 00:08:25,610
Meu arrependimento não tem fim.
128
00:08:25,610 --> 00:08:28,430
Eu não culpo você, jovem mestre,
por decidir não me perdoar.
129
00:08:28,870 --> 00:08:33,180
E estava tão perto de
reatar nossa amizade...
130
00:08:34,170 --> 00:08:38,100
Acho que sou só um adulto
covarde e mentiroso.
131
00:08:38,100 --> 00:08:42,210
Tive o que mereci,
mas ainda almejo por mais.
132
00:08:43,170 --> 00:08:44,650
Dr. Katasuke...
133
00:08:45,470 --> 00:08:50,910
Por isso mesmo que quero
me responsabilizar por tudo.
134
00:08:58,020 --> 00:08:59,350
Sim.
135
00:08:59,350 --> 00:09:02,170
Ferramentas científicas
ninjas não deviam ter
136
00:09:02,170 --> 00:09:04,380
sido inventadas, para começo de conversa!
137
00:09:05,060 --> 00:09:07,070
Ei, espera!
138
00:09:07,070 --> 00:09:10,860
Espero que não esteja
pensando nisso, Dr. Katasuke.
139
00:09:12,200 --> 00:09:13,550
Jovem mestre?
140
00:09:16,790 --> 00:09:18,480
Eu costumava pensar nisso também.
141
00:09:18,960 --> 00:09:21,210
E depois de tudo que aconteceu
durante o Exame Chunin,
142
00:09:21,210 --> 00:09:23,400
queria que coisas assim nunca existissem.
143
00:09:25,470 --> 00:09:28,630
Mas as ferramentas científicas ninja
do seu laboratório eram diferentes.
144
00:09:31,060 --> 00:09:32,990
Elas eram muito divertidas.
145
00:09:34,100 --> 00:09:36,390
Eu não pude conter minha animação.
146
00:09:40,150 --> 00:09:41,640
Eu entendo agora.
147
00:09:44,940 --> 00:09:47,550
Tô voando!
148
00:09:49,280 --> 00:09:53,550
As ferramentas foram criadas
para que todos sorrissem.
149
00:09:55,150 --> 00:09:57,530
Elas não são pra fazer as
pessoas ficarem tristes.
150
00:09:57,530 --> 00:09:58,660
Não é?!
151
00:10:01,590 --> 00:10:03,400
Mas o Ao é diferente.
152
00:10:03,840 --> 00:10:05,730
Ele usou as ferramentas científicas
ninja de maneira errada
153
00:10:05,730 --> 00:10:08,150
e matou o Mugino por motivos egoístas.
154
00:10:10,050 --> 00:10:12,200
Não posso ignorar isso.
155
00:10:14,220 --> 00:10:15,570
Boruto...
156
00:10:16,230 --> 00:10:18,180
Por isso não posso ignorar isso.
157
00:10:18,180 --> 00:10:21,540
Se ele ficar solto, haverá mais vítimas.
158
00:10:22,110 --> 00:10:24,420
E todos entenderão as ferramentas
científicas ninja de forma errada.
159
00:10:25,150 --> 00:10:27,210
Todos as odiarão sem nem saber de nada.
160
00:10:27,950 --> 00:10:29,480
Assim como eu costumava fazer.
161
00:10:32,530 --> 00:10:35,180
Essas são ferramentas para
fazer todos sorrirem, né?
162
00:10:35,180 --> 00:10:36,680
Então...
163
00:10:37,410 --> 00:10:40,490
Você não precisa ser quem
sorrirá primeiro, Doutor?
164
00:10:42,460 --> 00:10:44,020
Jovem mestre!
165
00:10:44,710 --> 00:10:46,060
Sim!
166
00:10:53,720 --> 00:10:54,910
Então...
167
00:10:54,910 --> 00:10:57,680
acho que isso quer dizer que não
usaremos a estratégia da isca, né, mano?
168
00:10:59,060 --> 00:11:00,350
Eu também...
169
00:11:00,350 --> 00:11:03,140
concordo com Boruto, Konohamaru!
170
00:11:03,140 --> 00:11:04,180
Eu também.
171
00:11:05,150 --> 00:11:06,850
Vocês estão certos.
172
00:11:06,850 --> 00:11:09,960
Vamos derrotar Ao sem
deixar ninguém morrer.
173
00:11:10,650 --> 00:11:12,980
Essa é nossa condição de vitória.
174
00:11:12,980 --> 00:11:15,030
É isso.
175
00:11:15,030 --> 00:11:15,840
Certo!
176
00:11:15,840 --> 00:11:18,740
Vamos pensar em uma maneira
de sairmos desta vivos!
177
00:11:18,740 --> 00:11:19,890
Sim!
178
00:11:21,670 --> 00:11:23,140
Jovem mestre!
179
00:11:23,140 --> 00:11:24,640
Pessoal!
180
00:11:33,930 --> 00:11:34,990
Certo.
181
00:11:34,990 --> 00:11:38,320
Eu preciso testar os
resultados da manutenção.
182
00:11:50,820 --> 00:11:53,480
Isso é pelo que fiz antes, Code?
183
00:11:59,120 --> 00:12:01,210
Se quer brigar, então pode vir pra cima.
184
00:12:01,210 --> 00:12:04,870
Eu vou usar você para
testar minha manutenção.
185
00:12:04,870 --> 00:12:05,980
Venha!
186
00:12:08,090 --> 00:12:11,190
Você pode nunca mais precisar
de manutenção depois dessa.
187
00:12:14,550 --> 00:12:16,300
Mas que palavras cheias de coragem.
188
00:12:17,010 --> 00:12:19,530
Acha que consegue me derrotar?
189
00:12:20,100 --> 00:12:22,550
Até seus pensamentos são de dar pena.
190
00:12:23,150 --> 00:12:26,810
Eu não vou perder contra uma traidora.
191
00:12:29,150 --> 00:12:30,520
Do que me chamou?
192
00:12:30,520 --> 00:12:32,690
Não se faça de idiota.
193
00:12:32,690 --> 00:12:35,720
Há um traidor entre os membros internos.
194
00:12:35,720 --> 00:12:38,090
Foi isso o que o Jigen disse.
195
00:12:40,250 --> 00:12:42,040
Entre nós?
196
00:12:42,040 --> 00:12:45,270
O Jigen acredita que eles são responsáveis
197
00:12:45,270 --> 00:12:47,870
por bater o dirigível onde
o receptáculo estava.
198
00:12:49,960 --> 00:12:51,120
Você não estava por trás daquilo?
199
00:12:51,120 --> 00:12:53,080
Por que eu faria isso?
200
00:12:53,080 --> 00:12:56,010
Então você me emboscou pensando
que eu tinha feito aquilo?
201
00:12:56,010 --> 00:12:56,950
Não.
202
00:12:56,950 --> 00:12:59,220
Na verdade, qualquer um teria sido bom.
203
00:12:59,220 --> 00:13:00,450
O quê?
204
00:13:01,520 --> 00:13:04,750
Se eu torturasse vocês
em ordem numérica,
205
00:13:04,750 --> 00:13:07,040
eventualmente encontraria o culpado.
206
00:13:07,040 --> 00:13:10,230
Eu acho que essa é uma boa ideia.
207
00:13:10,230 --> 00:13:11,390
Hã?
208
00:13:11,390 --> 00:13:14,460
Ah, mas como não arrumou desculpas,
209
00:13:14,460 --> 00:13:18,760
acho que isso quer dizer
que admite que é a traidora.
210
00:13:21,900 --> 00:13:23,930
Você só pode estar de brincadeira.
211
00:13:23,930 --> 00:13:26,430
Você quer mesmo morrer, né?
212
00:13:27,540 --> 00:13:29,150
Mas é estranho.
213
00:13:30,160 --> 00:13:31,670
O quê?
214
00:13:31,670 --> 00:13:33,040
Não percebeu?
215
00:13:33,040 --> 00:13:34,280
Do meu ponto de vista,
216
00:13:34,280 --> 00:13:37,050
você é o mais suspeito, Code.
217
00:13:37,050 --> 00:13:38,180
Eu?
218
00:13:38,180 --> 00:13:42,770
A pessoa mais feliz em
perder o receptáculo...
219
00:13:42,770 --> 00:13:44,410
é você, né?
220
00:13:46,480 --> 00:13:49,310
Retire o que acabou de falar.
221
00:13:49,310 --> 00:13:52,810
Está zangado que adivinhei corretamente?
222
00:13:52,810 --> 00:13:54,170
Você é um ridículo!
223
00:13:54,170 --> 00:13:55,810
Retire isso!
224
00:14:12,710 --> 00:14:14,190
Ei!
225
00:14:14,190 --> 00:14:17,210
Por que vocês estão tão doidos?
226
00:14:17,210 --> 00:14:19,450
Me deem um tempo, pessoal.
227
00:14:20,640 --> 00:14:23,030
Poxa, é sempre assim com vocês.
228
00:14:23,030 --> 00:14:26,130
Quantos problemas vão criar para mim?
229
00:14:26,130 --> 00:14:29,560
Nunca vou ter antiácidos o
bastante para lidar com isso.
230
00:14:29,560 --> 00:14:31,580
Você está tentando apagar o fogo?
231
00:14:33,070 --> 00:14:34,630
Bom, só escutem.
232
00:14:35,070 --> 00:14:38,690
Pegar traidores costuma ser meu trabalho.
233
00:14:38,690 --> 00:14:41,550
Vou explicar de maneira que entendam.
234
00:14:41,990 --> 00:14:43,970
É verdade que o Jigen acredita
235
00:14:43,970 --> 00:14:46,620
que pode haver um traidor
entre os membros internos.
236
00:14:49,750 --> 00:14:52,660
Mas não há provas suficientes.
237
00:14:52,660 --> 00:14:55,820
Deduzir isso só por causa de
um problema com um dirigível
238
00:14:55,820 --> 00:14:57,500
pode ser um exagero.
239
00:14:58,180 --> 00:15:01,690
Por isso nos inspecionou
falando sobre uma manutenção?
240
00:15:01,690 --> 00:15:02,700
Sim.
241
00:15:03,180 --> 00:15:05,470
Mas não consegui resultados.
242
00:15:05,470 --> 00:15:07,140
Mas que conveniente para você!
243
00:15:07,140 --> 00:15:09,390
Eu fiz isso para resolver
tudo pacificamente.
244
00:15:09,380 --> 00:15:15,030
Mas suas ações estão
acabando com o meu esforço.
245
00:15:15,030 --> 00:15:16,980
Isso não é bom o bastante.
246
00:15:16,980 --> 00:15:19,550
Eu vou encontrar o culpado.
247
00:15:22,490 --> 00:15:26,550
Escuta, o Jigen não ficará
feliz, se fizerem isso.
248
00:15:26,550 --> 00:15:27,500
O quê?
249
00:15:27,500 --> 00:15:29,520
De fato, isso o deixaria triste.
250
00:15:31,500 --> 00:15:34,040
Coloquem isso em suas
cabeças e fiquem tranquilos.
251
00:15:38,010 --> 00:15:43,220
Mas não há garantia de que não
devemos suspeitar de você, né, Amado?
252
00:15:43,220 --> 00:15:45,680
Me dá um tempo.
253
00:15:45,680 --> 00:15:47,370
Se eu fosse o traidor,
254
00:15:47,370 --> 00:15:50,300
não teria razão para detê-los agora.
255
00:15:52,230 --> 00:15:53,870
Eu não sei bem sobre isso.
256
00:15:55,610 --> 00:15:58,560
Pode ser só uma tática para
fazer a gente confiar em você.
257
00:15:59,150 --> 00:16:01,160
Se querem suspeitar, então
podem suspeitar de mim.
258
00:16:01,160 --> 00:16:04,440
Não é como se eu acreditasse
que são inocentes
259
00:16:04,440 --> 00:16:07,600
só porque nada apareceu
durante a manutenção.
260
00:16:14,590 --> 00:16:17,270
Mas isso deixa o Boro ainda mais suspeito,
261
00:16:17,270 --> 00:16:19,190
por não fazer a manutenção.
262
00:16:19,190 --> 00:16:22,550
O Kashin Koji também não
passou pela manutenção.
263
00:16:22,550 --> 00:16:24,820
Não é ruim,
264
00:16:24,820 --> 00:16:27,840
deixar alguém assim encarregado
de encontrar o receptáculo?
265
00:16:27,840 --> 00:16:30,740
Agora que falou, onde ele está agora?
266
00:16:59,420 --> 00:17:02,300
O destino é cheio de ironias.
267
00:17:02,300 --> 00:17:04,880
Eu não esperava que meu
inimigo fosse o filho do Hokage.
268
00:17:05,720 --> 00:17:07,410
Kashin Koji...
269
00:17:13,350 --> 00:17:16,790
Você não é de deixar o alvo fugir.
270
00:17:16,790 --> 00:17:20,890
Eles fizeram você se
emocionar, querido ex-ninja?
271
00:17:21,990 --> 00:17:24,800
O ninja em mim morreu há muito tempo.
272
00:17:25,410 --> 00:17:29,150
Eu sou só uma ferramenta sendo
mantida viva pela ciência.
273
00:17:32,160 --> 00:17:33,110
Sim...
274
00:17:33,110 --> 00:17:35,350
Uma ferramenta que existe
só para cumprir seus deveres
275
00:17:35,350 --> 00:17:37,580
como um membro externo da Kara.
276
00:17:37,580 --> 00:17:40,020
Mas que profissionalismo incrível.
277
00:17:40,020 --> 00:17:42,670
É isso que gosto em você.
278
00:17:42,670 --> 00:17:46,520
Mas o mesmo pode ser
dito sobre o outro lado.
279
00:17:46,520 --> 00:17:48,150
Parece que eles farão o que for preciso
280
00:17:48,150 --> 00:17:49,910
para acabar com você como ninja.
281
00:17:50,890 --> 00:17:53,200
Pode ser só questão de
tempo até descobrirem
282
00:17:53,200 --> 00:17:55,120
a identidade verdadeira do receptáculo.
283
00:17:56,440 --> 00:18:00,310
Por que não lida com eles sozinho?
284
00:18:01,150 --> 00:18:03,690
Este também é um teste para você.
285
00:18:06,110 --> 00:18:08,200
É fácil falar o que acabou de afirmar.
286
00:18:08,200 --> 00:18:10,300
Mas você pode mesmo
descartar suas emoções
287
00:18:10,300 --> 00:18:14,610
e eliminar seus antigos compatriotas?
288
00:18:19,500 --> 00:18:23,190
Com o virar de um interruptor, eu mataria o
inimigo, como uma ferramenta científica ninja.
289
00:18:23,800 --> 00:18:26,050
Eu não tenho emoções.
290
00:18:26,050 --> 00:18:27,340
Ótimo!
291
00:18:27,340 --> 00:18:28,630
Estou ansioso pelos seus resultados.
292
00:18:34,640 --> 00:18:38,850
Meu objetivo é sair da vida de ninja.
293
00:18:38,850 --> 00:18:43,640
E para provar isso, vou derrotá-los
com ferramentas científicas ninja.
294
00:18:55,750 --> 00:18:56,780
Escutem.
295
00:18:56,780 --> 00:19:01,620
Ele tem a Manopla de Absorção de
Jutsu que roubou de Katasuke.
296
00:19:01,620 --> 00:19:05,670
Então ele pode absorver a maioria dos
ataques de Ninjutsu, se não todos, né?
297
00:19:06,670 --> 00:19:08,190
Rasengan!
298
00:19:18,060 --> 00:19:20,930
Mas vamos tirar vantagem disso.
299
00:19:24,480 --> 00:19:26,440
Vamos usar Jutsus nele.
300
00:19:26,440 --> 00:19:28,300
E enquanto ele se distrai absorvendo,
301
00:19:28,300 --> 00:19:30,320
vamos atacar do ponto cego.
302
00:19:30,320 --> 00:19:31,660
Entendi.
303
00:19:31,660 --> 00:19:33,630
Ele não tinha um ponto cego
304
00:19:33,630 --> 00:19:36,450
quando possuía o Byakugan no olho direito.
305
00:19:36,450 --> 00:19:39,850
Mas ele perdeu aquele
olho na Grande Guerra.
306
00:19:39,850 --> 00:19:42,330
Quer dizer que podemos
usar ataques surpresa nele.
307
00:19:42,880 --> 00:19:44,900
Para absorver Jutsus usando a manopla,
308
00:19:44,900 --> 00:19:46,730
primeiro é necessária a
criação da Esfera de Absorção.
309
00:19:46,730 --> 00:19:51,090
Em outras palavras, ele precisa
criar uma esfera para absorver.
310
00:19:53,010 --> 00:19:54,490
Você está falando disso, né?
311
00:19:55,310 --> 00:19:56,610
Sim.
312
00:19:56,610 --> 00:19:58,780
Como podem ver, só demora um segundo,
313
00:19:58,780 --> 00:20:00,600
mas isso cria uma abertura.
314
00:20:02,940 --> 00:20:04,790
Isso é verdade.
315
00:20:05,480 --> 00:20:08,880
Se usarmos isso, poderemos lidar
com os Jutsus de Bomba do inimigo,
316
00:20:08,880 --> 00:20:11,060
e nos aproximar.
317
00:20:11,060 --> 00:20:13,550
Sim, nós vamos criar a abertura.
318
00:20:13,550 --> 00:20:15,490
Contamos com você
para derrotá-lo, Boruto.
319
00:20:16,490 --> 00:20:18,200
Podem contar comigo!
320
00:20:18,200 --> 00:20:19,560
Eu vou usar isto!
321
00:20:28,340 --> 00:20:30,080
Hã?
322
00:20:31,680 --> 00:20:32,550
O quê?
323
00:20:32,550 --> 00:20:34,590
Ei, Boruto!
324
00:20:41,560 --> 00:20:43,410
Você está bem, Boruto?
325
00:20:44,480 --> 00:20:46,270
Essa coisa é perigosa.
326
00:20:46,270 --> 00:20:48,850
O uso de Chakra não é piada!
327
00:20:48,850 --> 00:20:50,150
Tanto assim?
328
00:20:50,150 --> 00:20:54,030
Sim, consigo sentir minha força
sendo drenada rapidamente.
329
00:20:54,030 --> 00:20:56,130
Eu mencionei no laboratório,
330
00:20:56,130 --> 00:20:59,430
mas o protótipo ainda não
está bom para uso prático.
331
00:20:59,430 --> 00:21:02,700
O poder é impecável,
mas não é fácil de usar.
332
00:21:02,690 --> 00:21:04,730
Pensando bem,
eu lembro de você falar isso.
333
00:21:04,730 --> 00:21:05,810
Droga!
334
00:21:05,810 --> 00:21:08,900
Acho que terei que
ativar isso logo que atacar.
335
00:21:08,900 --> 00:21:11,360
Acabei de ajustar o tamanho da manopla.
336
00:21:11,800 --> 00:21:13,540
Por favor, ajuste o do pulso sozinho.
337
00:21:13,540 --> 00:21:14,920
Obrigado!
338
00:21:14,920 --> 00:21:16,440
Poxa vida.
339
00:21:16,440 --> 00:21:18,420
É literalmente uma espada de dois gumes.
340
00:21:19,220 --> 00:21:20,490
Isso mesmo.
341
00:21:20,490 --> 00:21:23,390
Ferramentas poderosas são assim.
342
00:21:23,390 --> 00:21:25,290
Esta é uma situação onde não há trapaças
343
00:21:25,290 --> 00:21:27,180
como em jogos, jovem mestre.
344
00:21:27,180 --> 00:21:29,540
Sim, eu sei.
345
00:21:30,190 --> 00:21:31,460
É como com Ninjutsus,
346
00:21:31,460 --> 00:21:34,940
onde a prática leva à perfeição, né?
347
00:21:38,330 --> 00:21:40,120
Certo, escutem.
348
00:21:40,120 --> 00:21:42,300
Vamos começar esse plano!
349
00:21:46,580 --> 00:21:48,600
Vamos ensinar para ele...
350
00:21:49,090 --> 00:21:52,610
como usar ferramentas
da maneira correta!
351
00:23:26,050 --> 00:23:28,780
Eu sei que escolheu um caminho
diferente do dos ninjas,
352
00:23:28,780 --> 00:23:31,350
mas ainda lhe restam sentimentos, né?
353
00:23:31,350 --> 00:23:33,060
Eu consigo ver.
354
00:23:33,060 --> 00:23:36,000
O ninja em mim está morto.
355
00:23:36,000 --> 00:23:39,230
A Kara me deu um novo poder.
356
00:23:39,230 --> 00:23:42,280
Eles me deram uma razão para
viver, como ferramenta deles.
357
00:23:42,280 --> 00:23:45,610
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
358
00:23:45,380 --> 00:23:54,440
{\an3}Como você a usa
359
00:23:45,610 --> 00:23:47,110
{\an9}"Como você a usa."
360
00:23:47,110 --> 00:23:49,370
{\an9}Se é uma ferramenta
e não mais um ninja...
361
00:23:49,370 --> 00:23:51,560
{\an9}Vou usar meu poder de
ninja para derrotá-lo!