1 00:00:21,410 --> 00:00:24,190 Por favor, fique parado um pouco, Konohamaru. 2 00:00:24,190 --> 00:00:26,490 Vai demorar mais pra curar, se você se mover. 3 00:00:26,490 --> 00:00:28,880 Isso vai mesmo me curar? 4 00:00:28,880 --> 00:00:33,160 Essa espuma aumenta sua habilidade natural de cura. 5 00:00:33,160 --> 00:00:36,270 Pense como se fosse uma atadura melhorada. 6 00:00:36,840 --> 00:00:38,690 Atadura... 7 00:00:38,690 --> 00:00:42,270 Suas ferramentas científicas ninja são mesmo incríveis. 8 00:00:45,020 --> 00:00:46,780 Por favor, não... 9 00:00:53,480 --> 00:00:56,540 Não parece que nossos perseguidores estão se aproximando. 10 00:00:56,530 --> 00:00:58,550 Assim que acabarmos de tratar o Konohamaru, 11 00:00:58,550 --> 00:01:00,290 precisamos sair daqui. 12 00:01:04,160 --> 00:01:05,510 Mugino! 13 00:01:06,080 --> 00:01:07,560 Droga! 14 00:01:08,000 --> 00:01:10,540 O ataque de Ao foi fatal. 15 00:01:10,540 --> 00:01:14,440 Ele tomou a decisão de se sacrificar para proteger seus companheiros. 16 00:01:21,640 --> 00:01:23,060 Você não sabe quando morrer. 17 00:01:23,060 --> 00:01:24,440 Que pena. 18 00:01:26,100 --> 00:01:27,450 Estilo Terra! 19 00:01:27,890 --> 00:01:30,200 Quebrador de Pedras! 20 00:01:40,160 --> 00:01:42,800 Pessoal, fujam! 21 00:01:44,200 --> 00:01:46,470 Não se preocupem comigo... 22 00:01:46,910 --> 00:01:48,640 Vão! 23 00:01:48,640 --> 00:01:50,880 Não podemos, mano! 24 00:01:50,880 --> 00:01:52,670 Para trás, Boruto! 25 00:01:55,250 --> 00:01:59,610 Não se esqueça do que eu pedi! 26 00:02:09,770 --> 00:02:11,500 Ele estava na minha frente. 27 00:02:12,150 --> 00:02:15,080 Mas não pude fazer nada! 28 00:02:16,480 --> 00:02:18,540 Não há tempo para ficarmos tristes. 29 00:02:19,190 --> 00:02:20,920 Ainda estamos vivos. 30 00:02:20,920 --> 00:02:23,510 Nós que devemos carregar seu desejo daqui pra frente. 31 00:02:25,370 --> 00:02:27,140 Eu sei! 32 00:02:27,700 --> 00:02:30,510 Mas isso é demais para mim. 33 00:02:31,250 --> 00:02:32,600 Boruto... 34 00:04:07,240 --> 00:04:12,250 Ferramentas 35 00:04:11,090 --> 00:04:13,920 Nunca pensei que um herói da Grande Guerra Ninja 36 00:04:13,920 --> 00:04:15,720 acabaria se tornando um inimigo. 37 00:04:15,720 --> 00:04:18,130 Ele é um Jonin que lutou pela Vila da Névoa 38 00:04:18,130 --> 00:04:20,220 desde a época do antigo Mizukage. 39 00:04:20,750 --> 00:04:22,600 Suas habilidades são assustadoras. 40 00:04:22,600 --> 00:04:23,640 E, além disso, 41 00:04:23,640 --> 00:04:26,290 a ferramenta científica ninja implantada em seu corpo 42 00:04:26,290 --> 00:04:27,540 pode ser problemática. 43 00:04:31,090 --> 00:04:33,270 Ele estava procurando o conteúdo daquele contêiner 44 00:04:33,270 --> 00:04:35,360 que estava dentro do dirigível. 45 00:04:35,970 --> 00:04:40,550 E ele pretende se livrar de nós, por termos ido dar uma olhada. 46 00:04:40,550 --> 00:04:44,790 O que havia lá, que era tão importante? 47 00:04:44,790 --> 00:04:46,390 Eu não sei. 48 00:04:46,390 --> 00:04:47,910 Mas... 49 00:04:47,910 --> 00:04:50,810 nós temos que fazer o possível para levar esses dados à vila 50 00:04:50,810 --> 00:04:52,460 para uma análise minuciosa. 51 00:04:53,030 --> 00:04:55,630 Pode dar dicas sobre nosso inimigo. 52 00:04:55,630 --> 00:04:59,680 Mas ele deve estar por perto, nos procurando. 53 00:04:59,680 --> 00:05:01,320 Escapar vai ser difícil, né? 54 00:05:01,870 --> 00:05:03,200 Sim. 55 00:05:03,200 --> 00:05:07,580 Se quisermos priorizar a entrega disto, 56 00:05:07,580 --> 00:05:10,560 será melhor nos separarmos em dois times. 57 00:05:10,560 --> 00:05:11,790 Espera aí! 58 00:05:11,790 --> 00:05:15,460 Eu vou trabalhar sozinho, como isca, para atrasá-lo. 59 00:05:15,460 --> 00:05:17,210 Konohamaru! 60 00:05:17,210 --> 00:05:20,170 Levem isto para a vila. 61 00:05:20,170 --> 00:05:21,160 Entendido? 62 00:05:22,090 --> 00:05:24,070 Nós vamos perder você também, mano? 63 00:05:24,070 --> 00:05:26,100 Isso não é certo! 64 00:05:26,100 --> 00:05:28,660 Espera, não entenda errado. 65 00:05:28,660 --> 00:05:33,070 A decisão é para que as informações sejam entregues. 66 00:05:33,070 --> 00:05:35,280 Mas você já está exausto. 67 00:05:35,280 --> 00:05:36,250 É perigoso demais! 68 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Isso mesmo. 69 00:05:37,250 --> 00:05:39,070 Não podemos deixar você fazer isso sozinho. 70 00:05:39,070 --> 00:05:40,780 Vamos derrotá-lo. 71 00:05:40,780 --> 00:05:43,370 Vamos vingar a morte do Mugino. 72 00:05:43,370 --> 00:05:44,660 Boruto! 73 00:05:45,870 --> 00:05:48,240 Entendo como se sente. 74 00:05:48,240 --> 00:05:49,020 Mas— 75 00:05:49,020 --> 00:05:50,540 Tudo bem por você, Mano? 76 00:05:50,540 --> 00:05:52,440 Claro que não! 77 00:05:53,250 --> 00:05:58,030 Mas é exatamente por isso que precisamos decidir com calma! 78 00:05:58,030 --> 00:05:59,690 Se eu tivesse acabado morrendo, 79 00:05:59,690 --> 00:06:01,400 sei que Mugino faria a mesma coisa. 80 00:06:02,180 --> 00:06:03,530 Mano... 81 00:06:06,020 --> 00:06:08,930 Eu tenho uma sugestão. 82 00:06:11,230 --> 00:06:14,060 Eu acho que sou uma isca melhor. 83 00:06:14,060 --> 00:06:16,370 Por favor, deixem comigo. 84 00:06:16,370 --> 00:06:17,650 O quê? 85 00:06:17,650 --> 00:06:18,820 Dr. Katasuke?! 86 00:06:18,820 --> 00:06:20,030 Espera aí! 87 00:06:20,030 --> 00:06:23,070 Não há razão para fazer isso. 88 00:06:24,740 --> 00:06:26,720 Mas há uma razão. 89 00:06:27,710 --> 00:06:32,290 Pode-se dizer que a culpa de tudo isso é minha. 90 00:06:32,630 --> 00:06:34,100 Sua, Doutor? 91 00:06:34,100 --> 00:06:35,290 Como assim? 92 00:06:37,970 --> 00:06:40,690 Foi mais ou menos na época do Exame Chunin. 93 00:06:41,180 --> 00:06:43,860 Eu caí em um Genjutsu... 94 00:06:43,860 --> 00:06:46,450 e fui psicologicamente manipulado, pelo que parece. 95 00:06:48,060 --> 00:06:48,890 O quê?! 96 00:06:49,440 --> 00:06:54,390 E vazei meus conhecimentos sobre as ferramentas científicas ninja. 97 00:06:55,190 --> 00:06:56,920 O que você está falando? 98 00:06:57,740 --> 00:07:00,670 Era um mistério total... 99 00:07:00,670 --> 00:07:02,230 quem tinha usado aquele Genjutsu em mim, 100 00:07:02,230 --> 00:07:04,550 mas, com o que acabou de acontecer, ficou claro o culpado. 101 00:07:05,530 --> 00:07:06,610 Ao. 102 00:07:06,610 --> 00:07:07,680 Sim. 103 00:07:08,160 --> 00:07:12,290 Por isso eu disse que causei esta situação. 104 00:07:12,670 --> 00:07:15,980 Para resumir, o inimigo nos atacou com ferramentas desenvolvidas 105 00:07:15,980 --> 00:07:19,000 com tecnologias roubadas de você, Dr. Katasuke? 106 00:07:19,000 --> 00:07:20,230 Correto. 107 00:07:20,230 --> 00:07:21,860 Nem tudo é meu, 108 00:07:21,860 --> 00:07:24,530 mas eles devem ter usado minha tecnologia. 109 00:07:24,530 --> 00:07:27,930 Então é por isso que o inimigo tinha ferramentas tão avançadas. 110 00:07:29,930 --> 00:07:32,040 Não é sua culpa, Doutor! 111 00:07:32,040 --> 00:07:33,580 Não tem jeito. 112 00:07:34,020 --> 00:07:38,650 O inimigo é o culpado por manipular você com Genjutsu. 113 00:07:39,490 --> 00:07:41,440 Durante o Exame Chunin... 114 00:07:41,440 --> 00:07:44,550 Então você me usar naquela hora foi... 115 00:07:44,550 --> 00:07:47,220 Desculpa, jovem mestre. 116 00:07:47,220 --> 00:07:50,070 Parcialmente, fui eu. 117 00:07:50,070 --> 00:07:54,450 Genjutsu também pode amplificar traços existentes. 118 00:07:54,920 --> 00:07:55,980 Não pode ser! 119 00:07:55,980 --> 00:07:58,420 Você devia ter me dito antes! 120 00:07:58,420 --> 00:08:01,520 Esse assunto ainda é considerado secreto. 121 00:08:01,520 --> 00:08:05,460 Se não estivéssemos nessa situação, ele teria ficado quieto. 122 00:08:05,460 --> 00:08:06,970 Está tudo bem. 123 00:08:06,970 --> 00:08:11,270 Eu fiz algo que justifica o ódio. 124 00:08:11,270 --> 00:08:13,200 O uso errado de ferramentas científicas ninja, 125 00:08:13,200 --> 00:08:16,580 mesmo inadvertido, acabou criando um monstro como Ao. 126 00:08:16,970 --> 00:08:19,670 E, por isso, o Mugino... 127 00:08:23,240 --> 00:08:25,610 Meu arrependimento não tem fim. 128 00:08:25,610 --> 00:08:28,430 Eu não culpo você, jovem mestre, por decidir não me perdoar. 129 00:08:28,870 --> 00:08:33,180 E estava tão perto de reatar nossa amizade... 130 00:08:34,170 --> 00:08:38,100 Acho que sou só um adulto covarde e mentiroso. 131 00:08:38,100 --> 00:08:42,210 Tive o que mereci, mas ainda almejo por mais. 132 00:08:43,170 --> 00:08:44,650 Dr. Katasuke... 133 00:08:45,470 --> 00:08:50,910 Por isso mesmo que quero me responsabilizar por tudo. 134 00:08:58,020 --> 00:08:59,350 Sim. 135 00:08:59,350 --> 00:09:02,170 Ferramentas científicas ninjas não deviam ter 136 00:09:02,170 --> 00:09:04,380 sido inventadas, para começo de conversa! 137 00:09:05,060 --> 00:09:07,070 Ei, espera! 138 00:09:07,070 --> 00:09:10,860 Espero que não esteja pensando nisso, Dr. Katasuke. 139 00:09:12,200 --> 00:09:13,550 Jovem mestre? 140 00:09:16,790 --> 00:09:18,480 Eu costumava pensar nisso também. 141 00:09:18,960 --> 00:09:21,210 E depois de tudo que aconteceu durante o Exame Chunin, 142 00:09:21,210 --> 00:09:23,400 queria que coisas assim nunca existissem. 143 00:09:25,470 --> 00:09:28,630 Mas as ferramentas científicas ninja do seu laboratório eram diferentes. 144 00:09:31,060 --> 00:09:32,990 Elas eram muito divertidas. 145 00:09:34,100 --> 00:09:36,390 Eu não pude conter minha animação. 146 00:09:40,150 --> 00:09:41,640 Eu entendo agora. 147 00:09:44,940 --> 00:09:47,550 Tô voando! 148 00:09:49,280 --> 00:09:53,550 As ferramentas foram criadas para que todos sorrissem. 149 00:09:55,150 --> 00:09:57,530 Elas não são pra fazer as pessoas ficarem tristes. 150 00:09:57,530 --> 00:09:58,660 Não é?! 151 00:10:01,590 --> 00:10:03,400 Mas o Ao é diferente. 152 00:10:03,840 --> 00:10:05,730 Ele usou as ferramentas científicas ninja de maneira errada 153 00:10:05,730 --> 00:10:08,150 e matou o Mugino por motivos egoístas. 154 00:10:10,050 --> 00:10:12,200 Não posso ignorar isso. 155 00:10:14,220 --> 00:10:15,570 Boruto... 156 00:10:16,230 --> 00:10:18,180 Por isso não posso ignorar isso. 157 00:10:18,180 --> 00:10:21,540 Se ele ficar solto, haverá mais vítimas. 158 00:10:22,110 --> 00:10:24,420 E todos entenderão as ferramentas científicas ninja de forma errada. 159 00:10:25,150 --> 00:10:27,210 Todos as odiarão sem nem saber de nada. 160 00:10:27,950 --> 00:10:29,480 Assim como eu costumava fazer. 161 00:10:32,530 --> 00:10:35,180 Essas são ferramentas para fazer todos sorrirem, né? 162 00:10:35,180 --> 00:10:36,680 Então... 163 00:10:37,410 --> 00:10:40,490 Você não precisa ser quem sorrirá primeiro, Doutor? 164 00:10:42,460 --> 00:10:44,020 Jovem mestre! 165 00:10:44,710 --> 00:10:46,060 Sim! 166 00:10:53,720 --> 00:10:54,910 Então... 167 00:10:54,910 --> 00:10:57,680 acho que isso quer dizer que não usaremos a estratégia da isca, né, mano? 168 00:10:59,060 --> 00:11:00,350 Eu também... 169 00:11:00,350 --> 00:11:03,140 concordo com Boruto, Konohamaru! 170 00:11:03,140 --> 00:11:04,180 Eu também. 171 00:11:05,150 --> 00:11:06,850 Vocês estão certos. 172 00:11:06,850 --> 00:11:09,960 Vamos derrotar Ao sem deixar ninguém morrer. 173 00:11:10,650 --> 00:11:12,980 Essa é nossa condição de vitória. 174 00:11:12,980 --> 00:11:15,030 É isso. 175 00:11:15,030 --> 00:11:15,840 Certo! 176 00:11:15,840 --> 00:11:18,740 Vamos pensar em uma maneira de sairmos desta vivos! 177 00:11:18,740 --> 00:11:19,890 Sim! 178 00:11:21,670 --> 00:11:23,140 Jovem mestre! 179 00:11:23,140 --> 00:11:24,640 Pessoal! 180 00:11:33,930 --> 00:11:34,990 Certo. 181 00:11:34,990 --> 00:11:38,320 Eu preciso testar os resultados da manutenção. 182 00:11:50,820 --> 00:11:53,480 Isso é pelo que fiz antes, Code? 183 00:11:59,120 --> 00:12:01,210 Se quer brigar, então pode vir pra cima. 184 00:12:01,210 --> 00:12:04,870 Eu vou usar você para testar minha manutenção. 185 00:12:04,870 --> 00:12:05,980 Venha! 186 00:12:08,090 --> 00:12:11,190 Você pode nunca mais precisar de manutenção depois dessa. 187 00:12:14,550 --> 00:12:16,300 Mas que palavras cheias de coragem. 188 00:12:17,010 --> 00:12:19,530 Acha que consegue me derrotar? 189 00:12:20,100 --> 00:12:22,550 Até seus pensamentos são de dar pena. 190 00:12:23,150 --> 00:12:26,810 Eu não vou perder contra uma traidora. 191 00:12:29,150 --> 00:12:30,520 Do que me chamou? 192 00:12:30,520 --> 00:12:32,690 Não se faça de idiota. 193 00:12:32,690 --> 00:12:35,720 Há um traidor entre os membros internos. 194 00:12:35,720 --> 00:12:38,090 Foi isso o que o Jigen disse. 195 00:12:40,250 --> 00:12:42,040 Entre nós? 196 00:12:42,040 --> 00:12:45,270 O Jigen acredita que eles são responsáveis 197 00:12:45,270 --> 00:12:47,870 por bater o dirigível onde o receptáculo estava. 198 00:12:49,960 --> 00:12:51,120 Você não estava por trás daquilo? 199 00:12:51,120 --> 00:12:53,080 Por que eu faria isso? 200 00:12:53,080 --> 00:12:56,010 Então você me emboscou pensando que eu tinha feito aquilo? 201 00:12:56,010 --> 00:12:56,950 Não. 202 00:12:56,950 --> 00:12:59,220 Na verdade, qualquer um teria sido bom. 203 00:12:59,220 --> 00:13:00,450 O quê? 204 00:13:01,520 --> 00:13:04,750 Se eu torturasse vocês em ordem numérica, 205 00:13:04,750 --> 00:13:07,040 eventualmente encontraria o culpado. 206 00:13:07,040 --> 00:13:10,230 Eu acho que essa é uma boa ideia. 207 00:13:10,230 --> 00:13:11,390 Hã? 208 00:13:11,390 --> 00:13:14,460 Ah, mas como não arrumou desculpas, 209 00:13:14,460 --> 00:13:18,760 acho que isso quer dizer que admite que é a traidora. 210 00:13:21,900 --> 00:13:23,930 Você só pode estar de brincadeira. 211 00:13:23,930 --> 00:13:26,430 Você quer mesmo morrer, né? 212 00:13:27,540 --> 00:13:29,150 Mas é estranho. 213 00:13:30,160 --> 00:13:31,670 O quê? 214 00:13:31,670 --> 00:13:33,040 Não percebeu? 215 00:13:33,040 --> 00:13:34,280 Do meu ponto de vista, 216 00:13:34,280 --> 00:13:37,050 você é o mais suspeito, Code. 217 00:13:37,050 --> 00:13:38,180 Eu? 218 00:13:38,180 --> 00:13:42,770 A pessoa mais feliz em perder o receptáculo... 219 00:13:42,770 --> 00:13:44,410 é você, né? 220 00:13:46,480 --> 00:13:49,310 Retire o que acabou de falar. 221 00:13:49,310 --> 00:13:52,810 Está zangado que adivinhei corretamente? 222 00:13:52,810 --> 00:13:54,170 Você é um ridículo! 223 00:13:54,170 --> 00:13:55,810 Retire isso! 224 00:14:12,710 --> 00:14:14,190 Ei! 225 00:14:14,190 --> 00:14:17,210 Por que vocês estão tão doidos? 226 00:14:17,210 --> 00:14:19,450 Me deem um tempo, pessoal. 227 00:14:20,640 --> 00:14:23,030 Poxa, é sempre assim com vocês. 228 00:14:23,030 --> 00:14:26,130 Quantos problemas vão criar para mim? 229 00:14:26,130 --> 00:14:29,560 Nunca vou ter antiácidos o bastante para lidar com isso. 230 00:14:29,560 --> 00:14:31,580 Você está tentando apagar o fogo? 231 00:14:33,070 --> 00:14:34,630 Bom, só escutem. 232 00:14:35,070 --> 00:14:38,690 Pegar traidores costuma ser meu trabalho. 233 00:14:38,690 --> 00:14:41,550 Vou explicar de maneira que entendam. 234 00:14:41,990 --> 00:14:43,970 É verdade que o Jigen acredita 235 00:14:43,970 --> 00:14:46,620 que pode haver um traidor entre os membros internos. 236 00:14:49,750 --> 00:14:52,660 Mas não há provas suficientes. 237 00:14:52,660 --> 00:14:55,820 Deduzir isso só por causa de um problema com um dirigível 238 00:14:55,820 --> 00:14:57,500 pode ser um exagero. 239 00:14:58,180 --> 00:15:01,690 Por isso nos inspecionou falando sobre uma manutenção? 240 00:15:01,690 --> 00:15:02,700 Sim. 241 00:15:03,180 --> 00:15:05,470 Mas não consegui resultados. 242 00:15:05,470 --> 00:15:07,140 Mas que conveniente para você! 243 00:15:07,140 --> 00:15:09,390 Eu fiz isso para resolver tudo pacificamente. 244 00:15:09,380 --> 00:15:15,030 Mas suas ações estão acabando com o meu esforço. 245 00:15:15,030 --> 00:15:16,980 Isso não é bom o bastante. 246 00:15:16,980 --> 00:15:19,550 Eu vou encontrar o culpado. 247 00:15:22,490 --> 00:15:26,550 Escuta, o Jigen não ficará feliz, se fizerem isso. 248 00:15:26,550 --> 00:15:27,500 O quê? 249 00:15:27,500 --> 00:15:29,520 De fato, isso o deixaria triste. 250 00:15:31,500 --> 00:15:34,040 Coloquem isso em suas cabeças e fiquem tranquilos. 251 00:15:38,010 --> 00:15:43,220 Mas não há garantia de que não devemos suspeitar de você, né, Amado? 252 00:15:43,220 --> 00:15:45,680 Me dá um tempo. 253 00:15:45,680 --> 00:15:47,370 Se eu fosse o traidor, 254 00:15:47,370 --> 00:15:50,300 não teria razão para detê-los agora. 255 00:15:52,230 --> 00:15:53,870 Eu não sei bem sobre isso. 256 00:15:55,610 --> 00:15:58,560 Pode ser só uma tática para fazer a gente confiar em você. 257 00:15:59,150 --> 00:16:01,160 Se querem suspeitar, então podem suspeitar de mim. 258 00:16:01,160 --> 00:16:04,440 Não é como se eu acreditasse que são inocentes 259 00:16:04,440 --> 00:16:07,600 só porque nada apareceu durante a manutenção. 260 00:16:14,590 --> 00:16:17,270 Mas isso deixa o Boro ainda mais suspeito, 261 00:16:17,270 --> 00:16:19,190 por não fazer a manutenção. 262 00:16:19,190 --> 00:16:22,550 O Kashin Koji também não passou pela manutenção. 263 00:16:22,550 --> 00:16:24,820 Não é ruim, 264 00:16:24,820 --> 00:16:27,840 deixar alguém assim encarregado de encontrar o receptáculo? 265 00:16:27,840 --> 00:16:30,740 Agora que falou, onde ele está agora? 266 00:16:59,420 --> 00:17:02,300 O destino é cheio de ironias. 267 00:17:02,300 --> 00:17:04,880 Eu não esperava que meu inimigo fosse o filho do Hokage. 268 00:17:05,720 --> 00:17:07,410 Kashin Koji... 269 00:17:13,350 --> 00:17:16,790 Você não é de deixar o alvo fugir. 270 00:17:16,790 --> 00:17:20,890 Eles fizeram você se emocionar, querido ex-ninja? 271 00:17:21,990 --> 00:17:24,800 O ninja em mim morreu há muito tempo. 272 00:17:25,410 --> 00:17:29,150 Eu sou só uma ferramenta sendo mantida viva pela ciência. 273 00:17:32,160 --> 00:17:33,110 Sim... 274 00:17:33,110 --> 00:17:35,350 Uma ferramenta que existe só para cumprir seus deveres 275 00:17:35,350 --> 00:17:37,580 como um membro externo da Kara. 276 00:17:37,580 --> 00:17:40,020 Mas que profissionalismo incrível. 277 00:17:40,020 --> 00:17:42,670 É isso que gosto em você. 278 00:17:42,670 --> 00:17:46,520 Mas o mesmo pode ser dito sobre o outro lado. 279 00:17:46,520 --> 00:17:48,150 Parece que eles farão o que for preciso 280 00:17:48,150 --> 00:17:49,910 para acabar com você como ninja. 281 00:17:50,890 --> 00:17:53,200 Pode ser só questão de tempo até descobrirem 282 00:17:53,200 --> 00:17:55,120 a identidade verdadeira do receptáculo. 283 00:17:56,440 --> 00:18:00,310 Por que não lida com eles sozinho? 284 00:18:01,150 --> 00:18:03,690 Este também é um teste para você. 285 00:18:06,110 --> 00:18:08,200 É fácil falar o que acabou de afirmar. 286 00:18:08,200 --> 00:18:10,300 Mas você pode mesmo descartar suas emoções 287 00:18:10,300 --> 00:18:14,610 e eliminar seus antigos compatriotas? 288 00:18:19,500 --> 00:18:23,190 Com o virar de um interruptor, eu mataria o inimigo, como uma ferramenta científica ninja. 289 00:18:23,800 --> 00:18:26,050 Eu não tenho emoções. 290 00:18:26,050 --> 00:18:27,340 Ótimo! 291 00:18:27,340 --> 00:18:28,630 Estou ansioso pelos seus resultados. 292 00:18:34,640 --> 00:18:38,850 Meu objetivo é sair da vida de ninja. 293 00:18:38,850 --> 00:18:43,640 E para provar isso, vou derrotá-los com ferramentas científicas ninja. 294 00:18:55,750 --> 00:18:56,780 Escutem. 295 00:18:56,780 --> 00:19:01,620 Ele tem a Manopla de Absorção de Jutsu que roubou de Katasuke. 296 00:19:01,620 --> 00:19:05,670 Então ele pode absorver a maioria dos ataques de Ninjutsu, se não todos, né? 297 00:19:06,670 --> 00:19:08,190 Rasengan! 298 00:19:18,060 --> 00:19:20,930 Mas vamos tirar vantagem disso. 299 00:19:24,480 --> 00:19:26,440 Vamos usar Jutsus nele. 300 00:19:26,440 --> 00:19:28,300 E enquanto ele se distrai absorvendo, 301 00:19:28,300 --> 00:19:30,320 vamos atacar do ponto cego. 302 00:19:30,320 --> 00:19:31,660 Entendi. 303 00:19:31,660 --> 00:19:33,630 Ele não tinha um ponto cego 304 00:19:33,630 --> 00:19:36,450 quando possuía o Byakugan no olho direito. 305 00:19:36,450 --> 00:19:39,850 Mas ele perdeu aquele olho na Grande Guerra. 306 00:19:39,850 --> 00:19:42,330 Quer dizer que podemos usar ataques surpresa nele. 307 00:19:42,880 --> 00:19:44,900 Para absorver Jutsus usando a manopla, 308 00:19:44,900 --> 00:19:46,730 primeiro é necessária a criação da Esfera de Absorção. 309 00:19:46,730 --> 00:19:51,090 Em outras palavras, ele precisa criar uma esfera para absorver. 310 00:19:53,010 --> 00:19:54,490 Você está falando disso, né? 311 00:19:55,310 --> 00:19:56,610 Sim. 312 00:19:56,610 --> 00:19:58,780 Como podem ver, só demora um segundo, 313 00:19:58,780 --> 00:20:00,600 mas isso cria uma abertura. 314 00:20:02,940 --> 00:20:04,790 Isso é verdade. 315 00:20:05,480 --> 00:20:08,880 Se usarmos isso, poderemos lidar com os Jutsus de Bomba do inimigo, 316 00:20:08,880 --> 00:20:11,060 e nos aproximar. 317 00:20:11,060 --> 00:20:13,550 Sim, nós vamos criar a abertura. 318 00:20:13,550 --> 00:20:15,490 Contamos com você para derrotá-lo, Boruto. 319 00:20:16,490 --> 00:20:18,200 Podem contar comigo! 320 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 Eu vou usar isto! 321 00:20:28,340 --> 00:20:30,080 Hã? 322 00:20:31,680 --> 00:20:32,550 O quê? 323 00:20:32,550 --> 00:20:34,590 Ei, Boruto! 324 00:20:41,560 --> 00:20:43,410 Você está bem, Boruto? 325 00:20:44,480 --> 00:20:46,270 Essa coisa é perigosa. 326 00:20:46,270 --> 00:20:48,850 O uso de Chakra não é piada! 327 00:20:48,850 --> 00:20:50,150 Tanto assim? 328 00:20:50,150 --> 00:20:54,030 Sim, consigo sentir minha força sendo drenada rapidamente. 329 00:20:54,030 --> 00:20:56,130 Eu mencionei no laboratório, 330 00:20:56,130 --> 00:20:59,430 mas o protótipo ainda não está bom para uso prático. 331 00:20:59,430 --> 00:21:02,700 O poder é impecável, mas não é fácil de usar. 332 00:21:02,690 --> 00:21:04,730 Pensando bem, eu lembro de você falar isso. 333 00:21:04,730 --> 00:21:05,810 Droga! 334 00:21:05,810 --> 00:21:08,900 Acho que terei que ativar isso logo que atacar. 335 00:21:08,900 --> 00:21:11,360 Acabei de ajustar o tamanho da manopla. 336 00:21:11,800 --> 00:21:13,540 Por favor, ajuste o do pulso sozinho. 337 00:21:13,540 --> 00:21:14,920 Obrigado! 338 00:21:14,920 --> 00:21:16,440 Poxa vida. 339 00:21:16,440 --> 00:21:18,420 É literalmente uma espada de dois gumes. 340 00:21:19,220 --> 00:21:20,490 Isso mesmo. 341 00:21:20,490 --> 00:21:23,390 Ferramentas poderosas são assim. 342 00:21:23,390 --> 00:21:25,290 Esta é uma situação onde não há trapaças 343 00:21:25,290 --> 00:21:27,180 como em jogos, jovem mestre. 344 00:21:27,180 --> 00:21:29,540 Sim, eu sei. 345 00:21:30,190 --> 00:21:31,460 É como com Ninjutsus, 346 00:21:31,460 --> 00:21:34,940 onde a prática leva à perfeição, né? 347 00:21:38,330 --> 00:21:40,120 Certo, escutem. 348 00:21:40,120 --> 00:21:42,300 Vamos começar esse plano! 349 00:21:46,580 --> 00:21:48,600 Vamos ensinar para ele... 350 00:21:49,090 --> 00:21:52,610 como usar ferramentas da maneira correta! 351 00:23:26,050 --> 00:23:28,780 Eu sei que escolheu um caminho diferente do dos ninjas, 352 00:23:28,780 --> 00:23:31,350 mas ainda lhe restam sentimentos, né? 353 00:23:31,350 --> 00:23:33,060 Eu consigo ver. 354 00:23:33,060 --> 00:23:36,000 O ninja em mim está morto. 355 00:23:36,000 --> 00:23:39,230 A Kara me deu um novo poder. 356 00:23:39,230 --> 00:23:42,280 Eles me deram uma razão para viver, como ferramenta deles. 357 00:23:42,280 --> 00:23:45,610 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 358 00:23:45,380 --> 00:23:54,440 {\an3}Como você a usa 359 00:23:45,610 --> 00:23:47,110 {\an9}"Como você a usa." 360 00:23:47,110 --> 00:23:49,370 {\an9}Se é uma ferramenta e não mais um ninja... 361 00:23:49,370 --> 00:23:51,560 {\an9}Vou usar meu poder de ninja para derrotá-lo!