1
00:01:10,970 --> 00:01:11,700
Здоро̀во.
2
00:01:14,130 --> 00:01:15,870
Кто ты такой?
3
00:01:19,920 --> 00:01:23,000
А ты меня удивил —
взял да и выжил!
4
00:01:23,170 --> 00:01:25,550
Я-то думал, помер уже.
5
00:01:27,670 --> 00:01:30,560
Ну-ну, ты чего страшные рожи корчишь?
6
00:01:31,100 --> 00:01:34,420
Мы с тобой товарищи по несчастью,
которые выжили!
7
00:01:34,920 --> 00:01:36,290
Ты тоже там был?!
8
00:01:36,470 --> 00:01:38,900
Да, и не так уж давно.
9
00:01:39,020 --> 00:01:41,570
Что они со мной сделали?!
10
00:01:41,870 --> 00:01:43,970
А тебе не плевать ли?
11
00:01:44,610 --> 00:01:49,650
Тут ведь главное, что выжив,
мы стали избранными!
12
00:01:50,130 --> 00:01:54,600
Правда, я в итоге остался без обеих рук.
13
00:01:54,900 --> 00:01:57,100
Но ничего, мне сделали новые!
14
00:02:04,170 --> 00:02:04,970
Не понял?!
15
00:02:06,870 --> 00:02:09,100
Ты что, вышел оттуда целым?!
16
00:02:09,470 --> 00:02:10,600
О-о…
17
00:02:10,770 --> 00:02:14,550
А ведь говорят, что выжившие
в основном калеками остаются.
18
00:02:14,900 --> 00:02:17,220
Представляю,
как в «Скорлупе» удивились!
19
00:02:17,370 --> 00:02:18,270
Где?..
20
00:02:18,470 --> 00:02:22,270
Чего? Ты что,
даже название организации не знаешь?
21
00:02:22,570 --> 00:02:24,920
А-а, ладно. Иди за мной.
22
00:02:25,500 --> 00:02:28,300
Будешь послушным —
научу всякому разному.
23
00:02:30,970 --> 00:02:32,010
Что застыл?
24
00:02:37,270 --> 00:02:38,600
Не пойду…
25
00:02:38,770 --> 00:02:39,770
Чего?
26
00:02:40,020 --> 00:02:43,500
Я хочу выбраться отсюда!
Покажи, где выход!
27
00:02:43,700 --> 00:02:45,850
Совсем с головой не дружишь?!
28
00:02:51,820 --> 00:02:52,820
Что там?
29
00:02:58,170 --> 00:03:01,100
Гаро, дурень,
вечно творит, что попало…
30
00:03:05,090 --> 00:03:07,670
А я ведь предложил за тобой приглядеть!
31
00:03:07,970 --> 00:03:10,500
Учись принимать чужую доброту!
32
00:03:10,970 --> 00:03:14,370
Или дело в чём-то другом?
Может, семья снаружи ждёт?
33
00:03:14,930 --> 00:03:17,570
Я… один!
34
00:03:17,870 --> 00:03:19,870
У меня нет семьи!
35
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
Так, значит,
и убегать тебе отсюда не нужно!
36
00:03:23,520 --> 00:03:25,470
«Скорлупа» — нечто!
37
00:03:25,620 --> 00:03:29,950
Нас одарят великой силой,
если мы будем следовать им!
38
00:03:30,100 --> 00:03:31,970
Вроде такой!
39
00:03:32,170 --> 00:03:33,470
Не нужна она мне…
40
00:03:33,730 --> 00:03:36,000
Я хочу уйти…
41
00:03:36,570 --> 00:03:39,400
Мне не нужны… товарищи…
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,900
У тебя и так ни черта нет!
А ты от всего отказываешься?!
43
00:03:43,270 --> 00:03:46,650
Вот же сумасшедший сопляк! Пустышка!
44
00:03:47,070 --> 00:03:49,670
Надо тебя перевоспитать.
45
00:03:49,830 --> 00:03:52,920
В душу вколочу, как вести себя надо!
46
00:03:56,170 --> 00:03:57,370
Не бойся, не убью.
47
00:03:57,430 --> 00:04:00,800
Разве что больно будет так,
что сдохнуть захочешь!
48
00:04:01,500 --> 00:04:03,720
Что он, блин, вытворяет?
49
00:04:03,900 --> 00:04:07,130
Он же только после операции
и не отошёл!
50
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
Нет, смотри.
51
00:04:32,830 --> 00:04:35,750
Подбородок! Мой подбородок!
52
00:04:38,030 --> 00:04:39,140
Получилось!
53
00:04:39,770 --> 00:04:42,520
Мир падёт на колени перед «Скорлупой»!
54
00:06:13,150 --> 00:06:17,820
{\an8}БОРУТО
55
00:06:15,570 --> 00:06:17,820
Новое поколение
56
00:06:23,540 --> 00:06:28,510
Пробуждение
57
00:06:41,800 --> 00:06:43,500
Вкусно, Дзигэн?
58
00:06:43,800 --> 00:06:46,120
И как только тебе кусок в горло лезет?
59
00:06:49,530 --> 00:06:53,030
Что не так, Дельта?
Неужели за весом следишь?
60
00:06:54,170 --> 00:06:57,630
Не переживай,
ты прекрасна, как и всегда.
61
00:06:57,700 --> 00:07:00,120
Давай без глупых шуток.
62
00:07:00,400 --> 00:07:03,070
После крушения
я не чувствую вкуса еды.
63
00:07:03,370 --> 00:07:06,500
Все мысли о нашем любимом,
драгоценном сосуде.
64
00:07:07,470 --> 00:07:08,430
Этот Кодзи…
65
00:07:09,070 --> 00:07:11,600
чего он там копается?
66
00:07:14,370 --> 00:07:16,300
Кодзи Касин способный человек.
67
00:07:16,420 --> 00:07:18,720
И таланта, и ума ему не занимать.
68
00:07:19,220 --> 00:07:21,620
Более того,
он всегда выполняет задания.
69
00:07:21,950 --> 00:07:25,000
Он никогда не бросит работу на полпути.
70
00:07:26,950 --> 00:07:29,970
Другое дело,
что он ещё и очень своевольный.
71
00:07:30,900 --> 00:07:36,270
Возможно, произошло нечто,
приковавшее к себе его внимание.
72
00:07:45,300 --> 00:07:48,670
Это что ж такое интересное случилось,
73
00:07:48,900 --> 00:07:51,370
что он отвлёкся от поисков сосуда?
74
00:07:52,010 --> 00:07:53,010
Есть идеи?
75
00:07:55,900 --> 00:07:56,970
Успокойся.
76
00:07:57,170 --> 00:07:59,330
Я не закончил есть.
77
00:08:11,230 --> 00:08:13,770
А сосуд обязательно вернётся к нам.
78
00:08:14,200 --> 00:08:18,750
Он просто-напросто
не может от меня скрыться.
79
00:08:21,000 --> 00:08:23,270
И не смотри на меня так страшно.
80
00:08:23,500 --> 00:08:26,970
Если хочешь,
можешь сама всё проверить.
81
00:08:27,330 --> 00:08:29,700
Лишь бы только это тебя успокоило.
82
00:08:31,630 --> 00:08:32,870
Ой, правда?
83
00:08:33,230 --> 00:08:35,650
С радостью воспользуюсь предложением!
84
00:08:36,830 --> 00:08:40,500
Но не забывай,
что задание я отдавал Кодзи.
85
00:08:41,170 --> 00:08:44,600
Поэтому действуй так, как скажет он.
86
00:08:45,070 --> 00:08:48,670
А если что-то всё равно случится —
сообщи мне.
87
00:08:49,820 --> 00:08:52,500
Поняла. Спасибо, Дзигэн.
88
00:08:52,700 --> 00:08:55,230
Приятного тебе аппетита.
89
00:09:06,650 --> 00:09:11,300
Я лично выясню,
что творится в голове у Кодзи Касина.
90
00:09:16,570 --> 00:09:18,100
Вот же простая девица…
91
00:09:21,430 --> 00:09:24,270
Уверен, что стоит её отпускать?
92
00:09:24,670 --> 00:09:25,600
Мне всё равно.
93
00:09:26,370 --> 00:09:28,800
Тяжело, когда все шляются, где хотят…
94
00:09:29,430 --> 00:09:31,430
У меня ведь свои планы есть!
95
00:09:31,650 --> 00:09:33,550
Повторюсь: мне всё равно.
96
00:09:36,970 --> 00:09:39,400
Какое-то время никого ко мне не пускай.
97
00:09:39,700 --> 00:09:41,000
Хорошо.
98
00:10:26,130 --> 00:10:26,930
Гаро?
99
00:10:27,200 --> 00:10:29,130
Это ты, Дельта?
100
00:10:29,600 --> 00:10:33,970
Вот так дела!
Не ожидал, что ты сюда придёшь.
101
00:10:34,630 --> 00:10:36,600
Мы отправляемся в страну Огня.
102
00:10:37,100 --> 00:10:38,870
В страну Огня?
103
00:10:39,130 --> 00:10:39,930
Да.
104
00:10:40,100 --> 00:10:43,850
А там по ситуации
можем и сосуд вернуть домой.
105
00:10:44,130 --> 00:10:45,130
Сосуд?
106
00:10:45,470 --> 00:10:47,200
Пустого сопляка, что ли?
107
00:10:49,170 --> 00:10:52,830
Думаю, ты и сам понимаешь,
но постарайся его не покалечить.
108
00:10:53,170 --> 00:10:54,930
Ага! Без проблем!
109
00:11:03,700 --> 00:11:05,800
Вот это я понимаю, веселуха!
110
00:11:20,800 --> 00:11:22,400
Там кто-то лежит!
111
00:11:22,730 --> 00:11:24,830
А за ним ещё одна кукла…
112
00:11:25,370 --> 00:11:28,500
Погодите! Это он,
получается, их уничтожил?
113
00:11:29,700 --> 00:11:33,650
Судя по реакции Тямару,
тот человек ещё живой.
114
00:11:34,730 --> 00:11:36,850
Враг он или друг — мы не знаем.
115
00:11:37,170 --> 00:11:41,350
Но он может что-то знать
о дирижабле и «Скорлупе»!
116
00:11:41,770 --> 00:11:43,430
Правда, это может быть ловушкой…
117
00:11:43,800 --> 00:11:47,230
Некогда раздумывать!
Он же так помрёт!
118
00:11:48,300 --> 00:11:49,530
Боруто, подожди!
119
00:11:56,370 --> 00:11:58,230
Он явно сильно вымотался…
120
00:11:58,870 --> 00:12:00,300
Парень без сознания,
121
00:12:00,400 --> 00:12:02,800
да только все раны
едва ли не царапины.
122
00:12:03,550 --> 00:12:04,970
Переломов тоже не видно.
123
00:12:05,750 --> 00:12:10,500
Между тем... больше всего
меня смущает метка на руке.
124
00:12:14,870 --> 00:12:16,720
Она такая же, как у Боруто!
125
00:12:17,030 --> 00:12:17,850
И правда.
126
00:12:23,530 --> 00:12:26,220
Кто же он такой?
127
00:12:27,370 --> 00:12:30,800
Получается, куклы пришли сюда за ним?
128
00:12:31,730 --> 00:12:36,030
С трудом верится,
что он победил их в одиночку…
129
00:12:40,800 --> 00:12:41,720
Ты чего?!
130
00:12:45,770 --> 00:12:47,250
Ему тоже больно?
131
00:12:48,170 --> 00:12:49,530
Прямо как мне?!
132
00:13:07,230 --> 00:13:10,970
Отдав сына,
ты больше никогда его не увидишь.
133
00:13:15,870 --> 00:13:17,330
Понимаешь?
134
00:13:40,500 --> 00:13:41,630
Отныне…
135
00:13:44,050 --> 00:13:47,800
я твой отец, Каваки.
136
00:14:09,070 --> 00:14:11,930
Тебе совершенно нечего бояться.
137
00:14:12,400 --> 00:14:15,000
А теперь… пойдём.
138
00:14:22,720 --> 00:14:24,290
Он очнулся!
139
00:14:25,900 --> 00:14:27,350
Не…
140
00:14:28,930 --> 00:14:30,820
трогай…
141
00:14:31,200 --> 00:14:32,930
Все назад, быстро!
142
00:14:33,750 --> 00:14:35,670
Назад! Сейчас же!
143
00:14:37,770 --> 00:14:39,270
Не трогай…
144
00:14:40,130 --> 00:14:44,730
меня!
145
00:15:37,980 --> 00:15:39,630
Что же это такое?!
146
00:15:42,900 --> 00:15:48,050
Судя по всему, можно быть уверенными:
с куклами разобрался именно он.
147
00:15:50,820 --> 00:15:52,600
Вы ещё кто?
148
00:15:53,270 --> 00:15:55,100
Ищейки «Скорлупы»?
149
00:15:55,640 --> 00:15:58,270
Кто?! Никакие мы не ищейки!
150
00:15:58,270 --> 00:15:59,470
Боруто, тихо!
151
00:16:00,550 --> 00:16:04,250
Извини. Меня зовут Конохамару Сарутоби.
152
00:16:04,320 --> 00:16:06,750
Я синоби из Конохи,
что в стране Огня.
153
00:16:24,520 --> 00:16:27,350
У тебя всегда всё на лице написано, Кодзи.
154
00:16:27,870 --> 00:16:30,620
Явно ведь не рад, что я сюда явилась.
155
00:16:31,020 --> 00:16:32,400
Обидненько!
156
00:16:33,170 --> 00:16:35,320
Наоборот, рад тебя видеть, Дельта.
157
00:16:35,800 --> 00:16:37,880
Но не помню, чтобы звал тебя.
158
00:16:38,250 --> 00:16:41,400
Если что, мне Дзигэн разрешил прийти.
159
00:16:41,550 --> 00:16:44,970
Интересно стало,
чего ты копаешься.
160
00:16:46,750 --> 00:16:49,720
Как жаль, что мне совсем не доверяешь.
161
00:16:49,770 --> 00:16:52,950
Скажи лучше, почему Каваки пробудился?
162
00:16:53,050 --> 00:16:56,100
И вообще, почему ты
просто стоишь и смотришь?!
163
00:16:56,620 --> 00:16:59,000
И «Внешний» этот, Ао, куда делся?!
164
00:16:59,970 --> 00:17:01,500
Ао уже мёртв.
165
00:17:02,170 --> 00:17:03,260
В смысле?!
166
00:17:03,750 --> 00:17:06,150
Так тем более пора вмешаться!
167
00:17:09,600 --> 00:17:13,820
Если сам не хочешь —
ничего, я тебе помогу.
168
00:17:14,150 --> 00:17:16,620
Ты привела «Внешнего»?
169
00:17:16,770 --> 00:17:19,370
Да. Позвала Гаро.
170
00:17:19,650 --> 00:17:22,050
В общем, полюбуемся, как всё пройдёт.
171
00:17:22,570 --> 00:17:25,550
Ну и ну…
Притащила одноклеточного?
172
00:17:31,970 --> 00:17:34,920
И что же синоби Листа от меня надо?
173
00:17:35,250 --> 00:17:38,080
Как минимум, навредить не хотим.
174
00:17:38,450 --> 00:17:43,770
Мы нашли тебя во время расследования
крушения дирижабля близ границ.
175
00:17:44,300 --> 00:17:48,270
Хотим узнать, что случилось.
Можешь рассказать?
176
00:17:48,820 --> 00:17:52,380
С какой стати я должен вам верить?
177
00:17:52,900 --> 00:17:54,700
Оставьте меня одного.
178
00:17:55,220 --> 00:17:58,670
К сожалению, не можем.
179
00:17:59,200 --> 00:18:02,220
По закону мы должны
взять тебя под стражу.
180
00:18:02,420 --> 00:18:05,420
Если придётся — даже силой.
181
00:18:06,220 --> 00:18:08,550
Ясно. Я понял.
182
00:18:09,020 --> 00:18:11,000
Вы хотите сдохнуть.
183
00:18:11,450 --> 00:18:12,900
Да подожди ты!
184
00:18:13,350 --> 00:18:14,320
Что?
185
00:18:15,270 --> 00:18:17,300
Ты ведь знаешь, что это?
186
00:18:17,720 --> 00:18:19,750
У тебя тоже такая есть!
187
00:18:24,170 --> 00:18:25,500
Это же…
188
00:18:25,670 --> 00:18:27,920
Как это?! Что происходит?!
189
00:18:31,370 --> 00:18:32,620
Карма?!
190
00:18:34,200 --> 00:18:35,220
Откуда…
191
00:18:36,420 --> 00:18:38,000
Откуда она у тебя?!
192
00:18:38,450 --> 00:18:39,450
Карма?
193
00:18:40,170 --> 00:18:43,020
Эта штука «кармой» называется?
194
00:18:45,250 --> 00:18:48,520
Откуда… у этого мальчишки карма?!
195
00:18:49,050 --> 00:18:50,980
Две кармы…
196
00:18:51,300 --> 00:18:53,610
Что же… случится дальше?
197
00:18:57,220 --> 00:18:59,210
Объясни хоть, что это!
198
00:19:02,020 --> 00:19:05,420
Обмануть хотели?!
Чёртовы рабы «Скорлупы»!
199
00:19:05,520 --> 00:19:07,200
Да не из «Скорлупы» мы!
200
00:19:07,270 --> 00:19:10,270
Пожалуйста!
Успокойся и выслушай нас!
201
00:19:10,520 --> 00:19:13,720
Мне вообще плевать, кто вы такие!
202
00:19:13,800 --> 00:19:17,070
Хотите драться — рискните!
Я вас здесь похороню!
203
00:19:19,250 --> 00:19:20,450
Что это?!
204
00:19:27,920 --> 00:19:31,680
Вы уж простите, что влез в разговор!
205
00:19:32,020 --> 00:19:37,220
Но мне ой как нужно…
вернуть наш дорогой сосуд!
206
00:19:37,820 --> 00:19:39,320
А он кто такой?!
207
00:19:39,370 --> 00:19:41,820
То одно, то другое…
Что происходит?!
208
00:19:41,950 --> 00:19:44,320
Скотина… Гаро!
209
00:19:44,800 --> 00:19:50,170
Надо же, синоби из Конохи
так быстро разнюхали про наш сосуд?
210
00:19:50,620 --> 00:19:54,350
За тобой вроде старик Ао шёл,
но, видимо, оплошал?
211
00:19:54,400 --> 00:19:57,170
Только имя «Внешних»
в грязи вымазал!
212
00:19:57,600 --> 00:20:02,420
Впрочем, плевать. Спасибо деду —
он сдох и шанс докатился до меня.
213
00:20:02,770 --> 00:20:07,850
Если схвачу тебя и притащу назад —
сто процентов повысят до «Внутреннего»!
214
00:20:08,750 --> 00:20:11,850
Вот же дурень…
Кто его за язык-то тянул?
215
00:20:12,620 --> 00:20:14,100
«Сосуд»?..
216
00:20:14,650 --> 00:20:18,900
Он, видимо, о содержимом
дирижабля, которое искал Ао…
217
00:20:19,050 --> 00:20:21,750
К тому же
все эти «Внешние» и «Внутренние»…
218
00:20:21,870 --> 00:20:22,960
Что за дьявол?
219
00:20:23,600 --> 00:20:27,950
Ты, свинья тупорылая,
гонору поубавь! Я тебе не вещь!
220
00:20:28,150 --> 00:20:31,700
За языком своим следи, пустышка!
221
00:20:32,220 --> 00:20:36,520
Не будешь рыпаться —
верну тебя в целости и сохранности!
222
00:20:36,970 --> 00:20:38,450
Вернёт его?
223
00:20:39,150 --> 00:20:41,120
Так выходит, что «сосуд»…
224
00:20:41,570 --> 00:20:42,580
Да.
225
00:20:42,950 --> 00:20:46,420
Судя по всему, цель «Скорлупы»…
226
00:20:48,070 --> 00:20:51,950
«сосуд» — этот парнишка.
227
00:20:54,450 --> 00:20:56,500
Совсем страх потерял?
228
00:20:56,870 --> 00:21:00,070
В этот раз я тебе
не только подбородок вынесу!
229
00:21:00,550 --> 00:21:05,220
О, про подбородок свой
я не забыл, не волнуйся.
230
00:21:05,500 --> 00:21:07,220
Убивать не буду!
231
00:21:07,250 --> 00:21:10,420
Но тебе будет так больно,
что захочется сдохнуть!
232
00:21:19,050 --> 00:21:19,980
Быстрый!
233
00:21:30,420 --> 00:21:32,820
Ты сейчас ой как слаб…
234
00:21:34,450 --> 00:21:37,150
Побить тебя будет плёвым делом.
235
00:21:38,000 --> 00:21:41,950
Можешь попрощаться
со своей челюстью!
236
00:21:42,350 --> 00:21:44,150
Смешно…
237
00:21:44,550 --> 00:21:47,970
Против тебя и этих сил вполне достаточно.
238
00:23:26,800 --> 00:23:30,900
Ситуация слишком запутана —
лишний раз не двигайтесь!
239
00:23:30,970 --> 00:23:34,000
Ты о чём, братец?!
Его же так и утащить могут!
240
00:23:34,200 --> 00:23:38,820
По сути это уже миссия S-ранга!
Она слишком опасна для вас!
241
00:23:38,950 --> 00:23:42,320
Моя задача сейчас — защитить всех вас!
242
00:23:43,130 --> 00:23:45,270
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
243
00:23:44,330 --> 00:23:54,270
Резонанс
244
00:23:45,270 --> 00:23:46,470
«Резонанс».
245
00:23:46,670 --> 00:23:47,420
Чёрт…
246
00:23:47,800 --> 00:23:50,170
Нам что, остаётся только смотреть?!