1 00:01:10,970 --> 00:01:11,700 Здоро̀во. 2 00:01:14,130 --> 00:01:15,870 Кто ты такой? 3 00:01:19,920 --> 00:01:23,000 А ты меня удивил — взял да и выжил! 4 00:01:23,170 --> 00:01:25,550 Я-то думал, помер уже. 5 00:01:27,670 --> 00:01:30,560 Ну-ну, ты чего страшные рожи корчишь? 6 00:01:31,100 --> 00:01:34,420 Мы с тобой товарищи по несчастью, которые выжили! 7 00:01:34,920 --> 00:01:36,290 Ты тоже там был?! 8 00:01:36,470 --> 00:01:38,900 Да, и не так уж давно. 9 00:01:39,020 --> 00:01:41,570 Что они со мной сделали?! 10 00:01:41,870 --> 00:01:43,970 А тебе не плевать ли? 11 00:01:44,610 --> 00:01:49,650 Тут ведь главное, что выжив, мы стали избранными! 12 00:01:50,130 --> 00:01:54,600 Правда, я в итоге остался без обеих рук. 13 00:01:54,900 --> 00:01:57,100 Но ничего, мне сделали новые! 14 00:02:04,170 --> 00:02:04,970 Не понял?! 15 00:02:06,870 --> 00:02:09,100 Ты что, вышел оттуда целым?! 16 00:02:09,470 --> 00:02:10,600 О-о… 17 00:02:10,770 --> 00:02:14,550 А ведь говорят, что выжившие в основном калеками остаются. 18 00:02:14,900 --> 00:02:17,220 Представляю, как в «Скорлупе» удивились! 19 00:02:17,370 --> 00:02:18,270 Где?.. 20 00:02:18,470 --> 00:02:22,270 Чего? Ты что, даже название организации не знаешь? 21 00:02:22,570 --> 00:02:24,920 А-а, ладно. Иди за мной. 22 00:02:25,500 --> 00:02:28,300 Будешь послушным — научу всякому разному. 23 00:02:30,970 --> 00:02:32,010 Что застыл? 24 00:02:37,270 --> 00:02:38,600 Не пойду… 25 00:02:38,770 --> 00:02:39,770 Чего? 26 00:02:40,020 --> 00:02:43,500 Я хочу выбраться отсюда! Покажи, где выход! 27 00:02:43,700 --> 00:02:45,850 Совсем с головой не дружишь?! 28 00:02:51,820 --> 00:02:52,820 Что там? 29 00:02:58,170 --> 00:03:01,100 Гаро, дурень, вечно творит, что попало… 30 00:03:05,090 --> 00:03:07,670 А я ведь предложил за тобой приглядеть! 31 00:03:07,970 --> 00:03:10,500 Учись принимать чужую доброту! 32 00:03:10,970 --> 00:03:14,370 Или дело в чём-то другом? Может, семья снаружи ждёт? 33 00:03:14,930 --> 00:03:17,570 Я… один! 34 00:03:17,870 --> 00:03:19,870 У меня нет семьи! 35 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 Так, значит, и убегать тебе отсюда не нужно! 36 00:03:23,520 --> 00:03:25,470 «Скорлупа» — нечто! 37 00:03:25,620 --> 00:03:29,950 Нас одарят великой силой, если мы будем следовать им! 38 00:03:30,100 --> 00:03:31,970 Вроде такой! 39 00:03:32,170 --> 00:03:33,470 Не нужна она мне… 40 00:03:33,730 --> 00:03:36,000 Я хочу уйти… 41 00:03:36,570 --> 00:03:39,400 Мне не нужны… товарищи… 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,900 У тебя и так ни черта нет! А ты от всего отказываешься?! 43 00:03:43,270 --> 00:03:46,650 Вот же сумасшедший сопляк! Пустышка! 44 00:03:47,070 --> 00:03:49,670 Надо тебя перевоспитать. 45 00:03:49,830 --> 00:03:52,920 В душу вколочу, как вести себя надо! 46 00:03:56,170 --> 00:03:57,370 Не бойся, не убью. 47 00:03:57,430 --> 00:04:00,800 Разве что больно будет так, что сдохнуть захочешь! 48 00:04:01,500 --> 00:04:03,720 Что он, блин, вытворяет? 49 00:04:03,900 --> 00:04:07,130 Он же только после операции и не отошёл! 50 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 Нет, смотри. 51 00:04:32,830 --> 00:04:35,750 Подбородок! Мой подбородок! 52 00:04:38,030 --> 00:04:39,140 Получилось! 53 00:04:39,770 --> 00:04:42,520 Мир падёт на колени перед «Скорлупой»! 54 00:06:13,150 --> 00:06:17,820 {\an8}БОРУТО 55 00:06:15,570 --> 00:06:17,820 Новое поколение 56 00:06:23,540 --> 00:06:28,510 Пробуждение 57 00:06:41,800 --> 00:06:43,500 Вкусно, Дзигэн? 58 00:06:43,800 --> 00:06:46,120 И как только тебе кусок в горло лезет? 59 00:06:49,530 --> 00:06:53,030 Что не так, Дельта? Неужели за весом следишь? 60 00:06:54,170 --> 00:06:57,630 Не переживай, ты прекрасна, как и всегда. 61 00:06:57,700 --> 00:07:00,120 Давай без глупых шуток. 62 00:07:00,400 --> 00:07:03,070 После крушения я не чувствую вкуса еды. 63 00:07:03,370 --> 00:07:06,500 Все мысли о нашем любимом, драгоценном сосуде. 64 00:07:07,470 --> 00:07:08,430 Этот Кодзи… 65 00:07:09,070 --> 00:07:11,600 чего он там копается? 66 00:07:14,370 --> 00:07:16,300 Кодзи Касин способный человек. 67 00:07:16,420 --> 00:07:18,720 И таланта, и ума ему не занимать. 68 00:07:19,220 --> 00:07:21,620 Более того, он всегда выполняет задания. 69 00:07:21,950 --> 00:07:25,000 Он никогда не бросит работу на полпути. 70 00:07:26,950 --> 00:07:29,970 Другое дело, что он ещё и очень своевольный. 71 00:07:30,900 --> 00:07:36,270 Возможно, произошло нечто, приковавшее к себе его внимание. 72 00:07:45,300 --> 00:07:48,670 Это что ж такое интересное случилось, 73 00:07:48,900 --> 00:07:51,370 что он отвлёкся от поисков сосуда? 74 00:07:52,010 --> 00:07:53,010 Есть идеи? 75 00:07:55,900 --> 00:07:56,970 Успокойся. 76 00:07:57,170 --> 00:07:59,330 Я не закончил есть. 77 00:08:11,230 --> 00:08:13,770 А сосуд обязательно вернётся к нам. 78 00:08:14,200 --> 00:08:18,750 Он просто-напросто не может от меня скрыться. 79 00:08:21,000 --> 00:08:23,270 И не смотри на меня так страшно. 80 00:08:23,500 --> 00:08:26,970 Если хочешь, можешь сама всё проверить. 81 00:08:27,330 --> 00:08:29,700 Лишь бы только это тебя успокоило. 82 00:08:31,630 --> 00:08:32,870 Ой, правда? 83 00:08:33,230 --> 00:08:35,650 С радостью воспользуюсь предложением! 84 00:08:36,830 --> 00:08:40,500 Но не забывай, что задание я отдавал Кодзи. 85 00:08:41,170 --> 00:08:44,600 Поэтому действуй так, как скажет он. 86 00:08:45,070 --> 00:08:48,670 А если что-то всё равно случится — сообщи мне. 87 00:08:49,820 --> 00:08:52,500 Поняла. Спасибо, Дзигэн. 88 00:08:52,700 --> 00:08:55,230 Приятного тебе аппетита. 89 00:09:06,650 --> 00:09:11,300 Я лично выясню, что творится в голове у Кодзи Касина. 90 00:09:16,570 --> 00:09:18,100 Вот же простая девица… 91 00:09:21,430 --> 00:09:24,270 Уверен, что стоит её отпускать? 92 00:09:24,670 --> 00:09:25,600 Мне всё равно. 93 00:09:26,370 --> 00:09:28,800 Тяжело, когда все шляются, где хотят… 94 00:09:29,430 --> 00:09:31,430 У меня ведь свои планы есть! 95 00:09:31,650 --> 00:09:33,550 Повторюсь: мне всё равно. 96 00:09:36,970 --> 00:09:39,400 Какое-то время никого ко мне не пускай. 97 00:09:39,700 --> 00:09:41,000 Хорошо. 98 00:10:26,130 --> 00:10:26,930 Гаро? 99 00:10:27,200 --> 00:10:29,130 Это ты, Дельта? 100 00:10:29,600 --> 00:10:33,970 Вот так дела! Не ожидал, что ты сюда придёшь. 101 00:10:34,630 --> 00:10:36,600 Мы отправляемся в страну Огня. 102 00:10:37,100 --> 00:10:38,870 В страну Огня? 103 00:10:39,130 --> 00:10:39,930 Да. 104 00:10:40,100 --> 00:10:43,850 А там по ситуации можем и сосуд вернуть домой. 105 00:10:44,130 --> 00:10:45,130 Сосуд? 106 00:10:45,470 --> 00:10:47,200 Пустого сопляка, что ли? 107 00:10:49,170 --> 00:10:52,830 Думаю, ты и сам понимаешь, но постарайся его не покалечить. 108 00:10:53,170 --> 00:10:54,930 Ага! Без проблем! 109 00:11:03,700 --> 00:11:05,800 Вот это я понимаю, веселуха! 110 00:11:20,800 --> 00:11:22,400 Там кто-то лежит! 111 00:11:22,730 --> 00:11:24,830 А за ним ещё одна кукла… 112 00:11:25,370 --> 00:11:28,500 Погодите! Это он, получается, их уничтожил? 113 00:11:29,700 --> 00:11:33,650 Судя по реакции Тямару, тот человек ещё живой. 114 00:11:34,730 --> 00:11:36,850 Враг он или друг — мы не знаем. 115 00:11:37,170 --> 00:11:41,350 Но он может что-то знать о дирижабле и «Скорлупе»! 116 00:11:41,770 --> 00:11:43,430 Правда, это может быть ловушкой… 117 00:11:43,800 --> 00:11:47,230 Некогда раздумывать! Он же так помрёт! 118 00:11:48,300 --> 00:11:49,530 Боруто, подожди! 119 00:11:56,370 --> 00:11:58,230 Он явно сильно вымотался… 120 00:11:58,870 --> 00:12:00,300 Парень без сознания, 121 00:12:00,400 --> 00:12:02,800 да только все раны едва ли не царапины. 122 00:12:03,550 --> 00:12:04,970 Переломов тоже не видно. 123 00:12:05,750 --> 00:12:10,500 Между тем... больше всего меня смущает метка на руке. 124 00:12:14,870 --> 00:12:16,720 Она такая же, как у Боруто! 125 00:12:17,030 --> 00:12:17,850 И правда. 126 00:12:23,530 --> 00:12:26,220 Кто же он такой? 127 00:12:27,370 --> 00:12:30,800 Получается, куклы пришли сюда за ним? 128 00:12:31,730 --> 00:12:36,030 С трудом верится, что он победил их в одиночку… 129 00:12:40,800 --> 00:12:41,720 Ты чего?! 130 00:12:45,770 --> 00:12:47,250 Ему тоже больно? 131 00:12:48,170 --> 00:12:49,530 Прямо как мне?! 132 00:13:07,230 --> 00:13:10,970 Отдав сына, ты больше никогда его не увидишь. 133 00:13:15,870 --> 00:13:17,330 Понимаешь? 134 00:13:40,500 --> 00:13:41,630 Отныне… 135 00:13:44,050 --> 00:13:47,800 я твой отец, Каваки. 136 00:14:09,070 --> 00:14:11,930 Тебе совершенно нечего бояться. 137 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 А теперь… пойдём. 138 00:14:22,720 --> 00:14:24,290 Он очнулся! 139 00:14:25,900 --> 00:14:27,350 Не… 140 00:14:28,930 --> 00:14:30,820 трогай… 141 00:14:31,200 --> 00:14:32,930 Все назад, быстро! 142 00:14:33,750 --> 00:14:35,670 Назад! Сейчас же! 143 00:14:37,770 --> 00:14:39,270 Не трогай… 144 00:14:40,130 --> 00:14:44,730 меня! 145 00:15:37,980 --> 00:15:39,630 Что же это такое?! 146 00:15:42,900 --> 00:15:48,050 Судя по всему, можно быть уверенными: с куклами разобрался именно он. 147 00:15:50,820 --> 00:15:52,600 Вы ещё кто? 148 00:15:53,270 --> 00:15:55,100 Ищейки «Скорлупы»? 149 00:15:55,640 --> 00:15:58,270 Кто?! Никакие мы не ищейки! 150 00:15:58,270 --> 00:15:59,470 Боруто, тихо! 151 00:16:00,550 --> 00:16:04,250 Извини. Меня зовут Конохамару Сарутоби. 152 00:16:04,320 --> 00:16:06,750 Я синоби из Конохи, что в стране Огня. 153 00:16:24,520 --> 00:16:27,350 У тебя всегда всё на лице написано, Кодзи. 154 00:16:27,870 --> 00:16:30,620 Явно ведь не рад, что я сюда явилась. 155 00:16:31,020 --> 00:16:32,400 Обидненько! 156 00:16:33,170 --> 00:16:35,320 Наоборот, рад тебя видеть, Дельта. 157 00:16:35,800 --> 00:16:37,880 Но не помню, чтобы звал тебя. 158 00:16:38,250 --> 00:16:41,400 Если что, мне Дзигэн разрешил прийти. 159 00:16:41,550 --> 00:16:44,970 Интересно стало, чего ты копаешься. 160 00:16:46,750 --> 00:16:49,720 Как жаль, что мне совсем не доверяешь. 161 00:16:49,770 --> 00:16:52,950 Скажи лучше, почему Каваки пробудился? 162 00:16:53,050 --> 00:16:56,100 И вообще, почему ты просто стоишь и смотришь?! 163 00:16:56,620 --> 00:16:59,000 И «Внешний» этот, Ао, куда делся?! 164 00:16:59,970 --> 00:17:01,500 Ао уже мёртв. 165 00:17:02,170 --> 00:17:03,260 В смысле?! 166 00:17:03,750 --> 00:17:06,150 Так тем более пора вмешаться! 167 00:17:09,600 --> 00:17:13,820 Если сам не хочешь — ничего, я тебе помогу. 168 00:17:14,150 --> 00:17:16,620 Ты привела «Внешнего»? 169 00:17:16,770 --> 00:17:19,370 Да. Позвала Гаро. 170 00:17:19,650 --> 00:17:22,050 В общем, полюбуемся, как всё пройдёт. 171 00:17:22,570 --> 00:17:25,550 Ну и ну… Притащила одноклеточного? 172 00:17:31,970 --> 00:17:34,920 И что же синоби Листа от меня надо? 173 00:17:35,250 --> 00:17:38,080 Как минимум, навредить не хотим. 174 00:17:38,450 --> 00:17:43,770 Мы нашли тебя во время расследования крушения дирижабля близ границ. 175 00:17:44,300 --> 00:17:48,270 Хотим узнать, что случилось. Можешь рассказать? 176 00:17:48,820 --> 00:17:52,380 С какой стати я должен вам верить? 177 00:17:52,900 --> 00:17:54,700 Оставьте меня одного. 178 00:17:55,220 --> 00:17:58,670 К сожалению, не можем. 179 00:17:59,200 --> 00:18:02,220 По закону мы должны взять тебя под стражу. 180 00:18:02,420 --> 00:18:05,420 Если придётся — даже силой. 181 00:18:06,220 --> 00:18:08,550 Ясно. Я понял. 182 00:18:09,020 --> 00:18:11,000 Вы хотите сдохнуть. 183 00:18:11,450 --> 00:18:12,900 Да подожди ты! 184 00:18:13,350 --> 00:18:14,320 Что? 185 00:18:15,270 --> 00:18:17,300 Ты ведь знаешь, что это? 186 00:18:17,720 --> 00:18:19,750 У тебя тоже такая есть! 187 00:18:24,170 --> 00:18:25,500 Это же… 188 00:18:25,670 --> 00:18:27,920 Как это?! Что происходит?! 189 00:18:31,370 --> 00:18:32,620 Карма?! 190 00:18:34,200 --> 00:18:35,220 Откуда… 191 00:18:36,420 --> 00:18:38,000 Откуда она у тебя?! 192 00:18:38,450 --> 00:18:39,450 Карма? 193 00:18:40,170 --> 00:18:43,020 Эта штука «кармой» называется? 194 00:18:45,250 --> 00:18:48,520 Откуда… у этого мальчишки карма?! 195 00:18:49,050 --> 00:18:50,980 Две кармы… 196 00:18:51,300 --> 00:18:53,610 Что же… случится дальше? 197 00:18:57,220 --> 00:18:59,210 Объясни хоть, что это! 198 00:19:02,020 --> 00:19:05,420 Обмануть хотели?! Чёртовы рабы «Скорлупы»! 199 00:19:05,520 --> 00:19:07,200 Да не из «Скорлупы» мы! 200 00:19:07,270 --> 00:19:10,270 Пожалуйста! Успокойся и выслушай нас! 201 00:19:10,520 --> 00:19:13,720 Мне вообще плевать, кто вы такие! 202 00:19:13,800 --> 00:19:17,070 Хотите драться — рискните! Я вас здесь похороню! 203 00:19:19,250 --> 00:19:20,450 Что это?! 204 00:19:27,920 --> 00:19:31,680 Вы уж простите, что влез в разговор! 205 00:19:32,020 --> 00:19:37,220 Но мне ой как нужно… вернуть наш дорогой сосуд! 206 00:19:37,820 --> 00:19:39,320 А он кто такой?! 207 00:19:39,370 --> 00:19:41,820 То одно, то другое… Что происходит?! 208 00:19:41,950 --> 00:19:44,320 Скотина… Гаро! 209 00:19:44,800 --> 00:19:50,170 Надо же, синоби из Конохи так быстро разнюхали про наш сосуд? 210 00:19:50,620 --> 00:19:54,350 За тобой вроде старик Ао шёл, но, видимо, оплошал? 211 00:19:54,400 --> 00:19:57,170 Только имя «Внешних» в грязи вымазал! 212 00:19:57,600 --> 00:20:02,420 Впрочем, плевать. Спасибо деду — он сдох и шанс докатился до меня. 213 00:20:02,770 --> 00:20:07,850 Если схвачу тебя и притащу назад — сто процентов повысят до «Внутреннего»! 214 00:20:08,750 --> 00:20:11,850 Вот же дурень… Кто его за язык-то тянул? 215 00:20:12,620 --> 00:20:14,100 «Сосуд»?.. 216 00:20:14,650 --> 00:20:18,900 Он, видимо, о содержимом дирижабля, которое искал Ао… 217 00:20:19,050 --> 00:20:21,750 К тому же все эти «Внешние» и «Внутренние»… 218 00:20:21,870 --> 00:20:22,960 Что за дьявол? 219 00:20:23,600 --> 00:20:27,950 Ты, свинья тупорылая, гонору поубавь! Я тебе не вещь! 220 00:20:28,150 --> 00:20:31,700 За языком своим следи, пустышка! 221 00:20:32,220 --> 00:20:36,520 Не будешь рыпаться — верну тебя в целости и сохранности! 222 00:20:36,970 --> 00:20:38,450 Вернёт его? 223 00:20:39,150 --> 00:20:41,120 Так выходит, что «сосуд»… 224 00:20:41,570 --> 00:20:42,580 Да. 225 00:20:42,950 --> 00:20:46,420 Судя по всему, цель «Скорлупы»… 226 00:20:48,070 --> 00:20:51,950 «сосуд» — этот парнишка. 227 00:20:54,450 --> 00:20:56,500 Совсем страх потерял? 228 00:20:56,870 --> 00:21:00,070 В этот раз я тебе не только подбородок вынесу! 229 00:21:00,550 --> 00:21:05,220 О, про подбородок свой я не забыл, не волнуйся. 230 00:21:05,500 --> 00:21:07,220 Убивать не буду! 231 00:21:07,250 --> 00:21:10,420 Но тебе будет так больно, что захочется сдохнуть! 232 00:21:19,050 --> 00:21:19,980 Быстрый! 233 00:21:30,420 --> 00:21:32,820 Ты сейчас ой как слаб… 234 00:21:34,450 --> 00:21:37,150 Побить тебя будет плёвым делом. 235 00:21:38,000 --> 00:21:41,950 Можешь попрощаться со своей челюстью! 236 00:21:42,350 --> 00:21:44,150 Смешно… 237 00:21:44,550 --> 00:21:47,970 Против тебя и этих сил вполне достаточно. 238 00:23:26,800 --> 00:23:30,900 Ситуация слишком запутана — лишний раз не двигайтесь! 239 00:23:30,970 --> 00:23:34,000 Ты о чём, братец?! Его же так и утащить могут! 240 00:23:34,200 --> 00:23:38,820 По сути это уже миссия S-ранга! Она слишком опасна для вас! 241 00:23:38,950 --> 00:23:42,320 Моя задача сейчас — защитить всех вас! 242 00:23:43,130 --> 00:23:45,270 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 243 00:23:44,330 --> 00:23:54,270 Резонанс 244 00:23:45,270 --> 00:23:46,470 «Резонанс». 245 00:23:46,670 --> 00:23:47,420 Чёрт… 246 00:23:47,800 --> 00:23:50,170 Нам что, остаётся только смотреть?!