1 00:00:09,870 --> 00:00:12,230 Не ожидал, что Ао окажется из «Скорлупы». 2 00:00:14,400 --> 00:00:18,170 И всё же... в конце он отдал свою жизнь за Боруто. 3 00:00:19,800 --> 00:00:23,230 Как и Мугино, который пожертвовал собой ради нас. 4 00:00:28,040 --> 00:00:30,940 Понимаю. Тяжёлая вам выпала миссия. 5 00:00:32,090 --> 00:00:32,810 Да. 6 00:00:36,070 --> 00:00:37,570 Смерть друзей — тяжкий груз. 7 00:00:38,170 --> 00:00:40,170 Но поэтому нельзя отдаваться горю! 8 00:00:40,490 --> 00:00:44,630 Нужно сделать всё, что сможем, чтобы их жертва не стала напрасной. 9 00:00:47,200 --> 00:00:50,860 Эти данные я забрал из контейнера, который был на борту. 10 00:00:51,470 --> 00:00:53,900 Может, хоть что-то сможем узнать. 11 00:00:54,970 --> 00:00:59,300 Хорошо. Отправлю расшифровщикам, пускай разбираются. 12 00:00:59,930 --> 00:01:01,360 И ещё кое-что… 13 00:01:01,530 --> 00:01:03,690 Что будем делать с тем парнишкой? 14 00:01:04,270 --> 00:01:07,930 Ты, помнится, говорил, что у него метка прямо как у Боруто? 15 00:01:08,470 --> 00:01:09,070 Да. 16 00:01:09,670 --> 00:01:11,970 Он называл её «Кармой». 17 00:01:12,330 --> 00:01:14,800 Мы думали привести его в деревню… 18 00:01:15,000 --> 00:01:19,210 Но на всякий случай сперва отправили на проверку в Рютан. 19 00:01:19,600 --> 00:01:23,900 Мы не можем пускать в Лист первых встречных… 20 00:01:25,020 --> 00:01:27,720 За этим юношей охотится «Скорлупа»! 21 00:01:27,840 --> 00:01:29,240 Они зовут его «сосудом». 22 00:01:29,320 --> 00:01:32,020 Судя по всему, мальчишка сильно им нужен. 23 00:01:34,430 --> 00:01:36,200 «Охотятся», говоришь? 24 00:01:36,500 --> 00:01:39,130 Интересно, так это или нет. 25 00:01:39,370 --> 00:01:40,730 В рапорте ты отметил, 26 00:01:40,860 --> 00:01:44,250 что мальчик крайне агрессивен и собирался вас убить. 27 00:01:44,630 --> 00:01:47,570 Ну и что? Он ведь всё ещё ребёнок. 28 00:01:47,980 --> 00:01:49,870 Рано его подозревать. 29 00:01:50,030 --> 00:01:54,400 Не согласен. Тут стоит быть готовым к любому развитию событий. 30 00:01:54,500 --> 00:01:57,030 Излишняя доверчивость только навредит. 31 00:01:59,530 --> 00:02:02,170 Кстати, меня ещё кое-что беспокоит. 32 00:02:02,600 --> 00:02:03,730 Слушаю? 33 00:02:04,500 --> 00:02:06,530 Синоби, который убил Ао… 34 00:02:07,130 --> 00:02:08,730 Кодзи Касин, вроде? 35 00:02:09,930 --> 00:02:12,270 Он… использовал расенган. 36 00:02:13,870 --> 00:02:17,230 Тех, кто владеет расенганом, по пальцам можно пересчитать. 37 00:02:17,900 --> 00:02:19,660 Ты, часом, не спутал? 38 00:02:20,250 --> 00:02:22,490 Нет. Я видел его своими глазами. 39 00:02:24,630 --> 00:02:28,750 Как вариант, он мог скопировать расенган каким-нибудь нинджетом… 40 00:02:29,450 --> 00:02:30,960 Спасибо, что рассказал. 41 00:02:31,260 --> 00:02:34,170 Я лично займусь этим делом. 42 00:02:51,970 --> 00:02:53,700 Сволочи… 43 00:04:15,220 --> 00:04:19,820 {\an8}БОРУТО 44 00:04:17,600 --> 00:04:19,820 Новое поколение 45 00:04:25,500 --> 00:04:30,520 Побег 46 00:04:26,800 --> 00:04:31,480 Клетки тела этого мальчишки делятся с невероятной скоростью. 47 00:04:32,070 --> 00:04:36,960 Благодаря этому он может прямо во время боя как укрепить, так и ослабить себя. 48 00:04:37,300 --> 00:04:39,900 А ещё он быстро регенерирует. 49 00:04:40,170 --> 00:04:44,260 Он немного поспал во время обследования, но чакра частично восстановилась. 50 00:04:44,460 --> 00:04:48,770 Значит, он может в любой момент использовать «Карму»? 51 00:04:49,480 --> 00:04:52,880 Мы всё ещё ничего не знаем об этой его метке. 52 00:04:53,270 --> 00:04:56,400 Впрочем, я сомневаюсь, что ему сейчас хватит чакры, 53 00:04:56,520 --> 00:04:58,750 чтобы воспользоваться силой. 54 00:04:58,860 --> 00:05:01,520 Да и физически он к этому не готов. 55 00:05:04,020 --> 00:05:05,530 Карма… 56 00:05:05,830 --> 00:05:08,730 Почему она есть у нас обоих? 57 00:05:09,280 --> 00:05:12,480 К сожалению, сейчас это выяснить невозможно. 58 00:05:12,780 --> 00:05:16,530 Простите, господин. Мы продолжим исследование. 59 00:05:17,070 --> 00:05:19,500 Не извиняйся, доктор! 60 00:05:19,970 --> 00:05:23,500 И вообще, он, кажется, за врагов нас держит. 61 00:05:23,830 --> 00:05:25,820 Отпускать его чревато… 62 00:05:26,080 --> 00:05:29,130 Неприятно, конечно, держать юношу взаперти, 63 00:05:29,200 --> 00:05:31,370 но я поддерживаю ваше решение. 64 00:05:31,670 --> 00:05:33,200 Нужно быть начеку. 65 00:05:33,270 --> 00:05:36,460 Лишний раз лучше с ним не контактировать. 66 00:05:36,900 --> 00:05:38,430 Очень вас прошу! 67 00:05:38,570 --> 00:05:39,500 Есть. 68 00:05:39,630 --> 00:05:40,420 Не будем. 69 00:05:40,730 --> 00:05:41,670 Слушаюсь. 70 00:05:42,240 --> 00:05:43,220 Кстати, Сумирэ… 71 00:05:43,920 --> 00:05:48,660 Если вдруг мальчик выйдет из себя, то на это может отреагировать Нуэ. 72 00:05:49,000 --> 00:05:50,630 Будь осторожнее. 73 00:05:50,870 --> 00:05:54,000 А-а… Да. Вы правы… 74 00:06:01,030 --> 00:06:02,700 Это что сейчас было? 75 00:06:03,330 --> 00:06:05,370 Доктор, у нас ЧП! 76 00:06:23,900 --> 00:06:25,130 Взбесился. 77 00:06:25,260 --> 00:06:27,630 Не остановим — и сбежать может. 78 00:06:28,960 --> 00:06:31,230 Нельзя его так оставлять. 79 00:06:31,430 --> 00:06:32,770 Неужели пробьёт дверь? 80 00:06:32,870 --> 00:06:37,640 Нет, все комнаты усилены так, чтобы тестировать всевозможные нинджеты. 81 00:06:37,760 --> 00:06:40,640 А вот его телу такая активность запросто навредит! 82 00:06:44,970 --> 00:06:47,030 Да из чего эта дверь, блин?! 83 00:06:53,300 --> 00:06:54,670 Сволочи! 84 00:06:57,400 --> 00:06:59,140 Силы не хватает… 85 00:06:59,520 --> 00:07:03,320 Было бы всё как обычно — с одного удара бы её выбил! 86 00:07:16,270 --> 00:07:17,360 Чёрт! 87 00:07:24,000 --> 00:07:25,830 Мне надо… 88 00:07:26,500 --> 00:07:28,560 скорее бежать… 89 00:07:30,200 --> 00:07:32,300 Прочь от него… 90 00:07:44,560 --> 00:07:45,620 Что это? 91 00:07:45,680 --> 00:07:47,340 Не переживайте. 92 00:07:47,500 --> 00:07:50,300 Мы лишь на время погрузим его в сон. 93 00:07:50,570 --> 00:07:54,600 Раз он попытался сбежать, боюсь, что и правда опасен. 94 00:08:17,630 --> 00:08:21,330 Отдав сына, ты больше никогда его не увидишь. 95 00:08:26,180 --> 00:08:27,820 Понимаешь? 96 00:08:43,520 --> 00:08:45,140 Отныне… 97 00:08:47,420 --> 00:08:50,940 я твой отец, Каваки. 98 00:09:11,440 --> 00:09:14,230 Тебе совершенно нечего бояться. 99 00:09:14,720 --> 00:09:17,260 А теперь… пойдём. 100 00:09:31,730 --> 00:09:34,920 Ну почему не работает, когда надо?! 101 00:09:44,170 --> 00:09:44,860 Бесит! 102 00:09:45,460 --> 00:09:47,630 Нельзя мне сейчас под замком сидеть! 103 00:09:52,930 --> 00:09:54,800 Вот так да, какие люди. 104 00:09:57,600 --> 00:09:59,040 Мы принесли еды. 105 00:09:59,370 --> 00:10:01,270 Есть, наверное, тяжело будет… 106 00:10:01,420 --> 00:10:02,560 Ты уж прости. 107 00:10:02,800 --> 00:10:05,700 Не хватало ещё, чтоб снова дебош устроил. 108 00:10:05,940 --> 00:10:07,780 Так что придётся пока побыть так. 109 00:10:14,830 --> 00:10:16,100 Вот, прошу. 110 00:10:19,830 --> 00:10:21,370 Староста, не поранилась? 111 00:10:21,570 --> 00:10:22,470 Нет… 112 00:10:23,930 --> 00:10:26,600 Придурок! Ты что творишь?! 113 00:10:26,730 --> 00:10:28,870 Вы ж наверняка её отравили! 114 00:10:29,030 --> 00:10:30,500 И не подумаю есть. 115 00:10:31,370 --> 00:10:34,200 Неправда! Зачем нам травить тебя? 116 00:10:34,500 --> 00:10:35,820 Где я? 117 00:10:36,230 --> 00:10:39,080 На кой чёрт вы меня здесь держите? 118 00:10:39,300 --> 00:10:41,400 Ничего нам от тебя не надо! 119 00:10:41,730 --> 00:10:46,300 Но и отпустить такого странного типа на все четыре стороны просто не можем! 120 00:10:48,460 --> 00:10:49,360 Боруто! 121 00:10:50,670 --> 00:10:53,780 Ой! Прости, я не хотел… 122 00:10:55,270 --> 00:10:56,510 Пожалуйста, извини. 123 00:10:56,770 --> 00:10:59,420 Ты в лаборатории высоких технологий. 124 00:10:59,700 --> 00:11:02,430 Здесь мы изучаем нинджеты. 125 00:11:02,700 --> 00:11:06,330 Не бойся, мы правда не желаем тебе зла. 126 00:11:06,470 --> 00:11:07,530 Староста! 127 00:11:07,600 --> 00:11:11,530 Просто… ему явно неспокойно из-за того, что так заперли. 128 00:11:12,430 --> 00:11:14,900 В общем, побудь пока так. 129 00:11:16,960 --> 00:11:18,070 Пойдёмте. 130 00:11:18,800 --> 00:11:20,100 Угу… 131 00:11:32,930 --> 00:11:35,060 Боруто, это перебор. 132 00:11:35,300 --> 00:11:38,060 Он же ещё не выздоровел! 133 00:11:38,100 --> 00:11:40,170 Да помню я! 134 00:11:40,930 --> 00:11:42,400 Ребята, смотрите! 135 00:11:48,100 --> 00:11:49,400 Что с ним? 136 00:11:50,420 --> 00:11:52,680 Эй, вы же меня слышите? 137 00:11:54,480 --> 00:11:57,100 Если да, бегом в мою комнату. 138 00:11:59,370 --> 00:12:01,300 Просьба есть. 139 00:12:11,760 --> 00:12:14,170 Так тебе в туалет захотелось?! 140 00:12:14,230 --> 00:12:16,020 И к чему был весь этот концерт… 141 00:12:16,470 --> 00:12:18,100 Так важная же проблема! 142 00:12:22,470 --> 00:12:24,900 Хокаге лично собирается в Рютан… 143 00:12:24,960 --> 00:12:26,600 А у меня есть выбор? 144 00:12:26,900 --> 00:12:31,840 Пока лично с ним не встречусь — всё равно ничего не узнаю. 145 00:12:32,000 --> 00:12:36,100 Но не забывай, что он может оказаться и нашим врагом. 146 00:12:36,670 --> 00:12:38,500 Нужно быть очень осторожными. 147 00:12:38,600 --> 00:12:39,340 Да. 148 00:12:39,600 --> 00:12:42,570 Со «Скорлупой» шутки плохи. 149 00:13:07,230 --> 00:13:09,920 Эй, туалет в той стороне! 150 00:13:10,270 --> 00:13:11,470 Иду… 151 00:13:14,400 --> 00:13:17,570 Мне нехорошо. Иди медленнее. 152 00:13:19,100 --> 00:13:21,940 Мне это в испытательную отнести надо? 153 00:13:22,100 --> 00:13:24,800 Да, будь осторожнее. 154 00:13:24,930 --> 00:13:28,470 Если взорвутся — вмиг оглохнешь и ослепнешь. 155 00:13:37,370 --> 00:13:39,130 Эй! Ты чего?! 156 00:13:44,570 --> 00:13:45,730 Извините! 157 00:13:46,930 --> 00:13:49,960 Вы идите вперёд, а я помогу все собрать. 158 00:13:50,080 --> 00:13:51,100 Хорошо. 159 00:14:24,170 --> 00:14:25,140 Что вам?! 160 00:14:25,500 --> 00:14:29,330 Уж прости, но нам с тебя глаз сводить нельзя. 161 00:14:30,300 --> 00:14:32,660 Сочувствую, нелёгкая работка. 162 00:14:34,440 --> 00:14:37,660 Чёрт… Что же так тяжело-то? 163 00:14:38,630 --> 00:14:40,680 Ну, торопиться тебе некуда. 164 00:14:41,800 --> 00:14:42,660 Всё. 165 00:15:11,270 --> 00:15:12,800 Ничего не слышу! 166 00:15:13,100 --> 00:15:14,330 Что случилось?! 167 00:15:14,530 --> 00:15:17,020 Чёрт! Куда он делся?! 168 00:15:22,440 --> 00:15:23,400 Ваш чай. 169 00:15:24,940 --> 00:15:25,760 Спасибо! 170 00:15:28,330 --> 00:15:29,800 Пацан сбежал! 171 00:15:30,830 --> 00:15:33,070 И, кажется, стащил нинджет! 172 00:15:33,130 --> 00:15:36,000 Тут опасно, оставайтесь внизу! 173 00:15:36,280 --> 00:15:38,470 А нинджет ему зачем?! 174 00:15:38,530 --> 00:15:41,820 Полагаю, он как-то узнал, чем мы здесь занимаемся… 175 00:15:44,720 --> 00:15:45,760 Неужели?.. 176 00:15:45,900 --> 00:15:47,420 Ты чего, Сумирэ? 177 00:15:48,280 --> 00:15:49,300 Ты куда?! 178 00:15:49,360 --> 00:15:50,340 Сумирэ! 179 00:15:57,400 --> 00:16:00,130 Это я виновата, что рассказала ему всё! 180 00:16:00,200 --> 00:16:02,560 Нуэ, подожди меня здесь! 181 00:16:05,170 --> 00:16:07,570 Тебе нельзя! Пожалуйста, Нуэ! 182 00:16:29,600 --> 00:16:31,740 В ушах до сих пор звенит… 183 00:17:19,630 --> 00:17:20,630 Это же… 184 00:17:54,700 --> 00:17:56,160 Прочь с дороги! 185 00:17:56,420 --> 00:17:57,830 Никак не могу! 186 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 Я не отпущу тебя, обманщика! 187 00:18:01,880 --> 00:18:03,740 Какая упорная… 188 00:18:04,200 --> 00:18:07,370 Впрочем, без тебя я бы отсюда не выбрался. 189 00:18:08,430 --> 00:18:10,370 Но благодарить не буду. 190 00:18:12,030 --> 00:18:13,500 Никуда ты не уйдёшь! 191 00:18:14,700 --> 00:18:17,330 Тьфу! Совсем страх потеряла. 192 00:18:18,040 --> 00:18:20,700 Если сейчас же не свалишь — будет больно! 193 00:18:27,960 --> 00:18:28,740 Вот тварь! 194 00:18:34,070 --> 00:18:35,940 Извини уж, но я тебя обездвижу! 195 00:18:36,430 --> 00:18:39,270 Твою ж… А я-то думал, ты добрячка! 196 00:18:39,330 --> 00:18:41,000 Молодец, обдурила! 197 00:18:41,530 --> 00:18:45,270 До прибытия Хокаге мы больше не будем тебя слушать! 198 00:18:45,330 --> 00:18:47,600 Сам виноват, что попытался сбежать! 199 00:19:01,070 --> 00:19:02,880 Опасненько… 200 00:19:12,500 --> 00:19:13,940 Не смей… 201 00:19:39,930 --> 00:19:41,570 Нуэ! Прекрати! 202 00:19:42,770 --> 00:19:45,500 Скотина… Отпусти… 203 00:19:49,030 --> 00:19:50,830 Пожалуйста, Нуэ! 204 00:20:01,380 --> 00:20:03,130 Хватит! Нуэ! 205 00:20:10,670 --> 00:20:12,020 Мразь… 206 00:20:12,100 --> 00:20:15,060 Прекрати! Хватит! 207 00:20:15,740 --> 00:20:18,170 Эта тварюга твоя, что ли? 208 00:20:19,560 --> 00:20:21,780 Ты же, блин, настоящее чудище! 209 00:20:22,130 --> 00:20:24,040 Прямо как я. 210 00:20:47,200 --> 00:20:48,400 Чёрт… 211 00:20:48,800 --> 00:20:52,300 Так жрать хочется, что рука никак не восстановится… 212 00:21:01,470 --> 00:21:02,700 Его нигде нет! 213 00:21:02,970 --> 00:21:06,270 Чёрт! И куда этот придурок свалил?! 214 00:21:06,670 --> 00:21:09,700 Может… выбрался наружу? 215 00:21:17,100 --> 00:21:19,070 Ты же, блин, настоящее чудище! 216 00:21:19,280 --> 00:21:21,220 Прямо как я. 217 00:21:22,600 --> 00:21:24,000 Надо догнать его! 218 00:21:32,830 --> 00:21:35,240 Ладно, сейчас надо выбраться отсюда. 219 00:21:41,400 --> 00:21:42,580 Как можно дальше… 220 00:21:43,780 --> 00:21:46,940 Как можно дальше… от этой сволочи! 221 00:23:26,530 --> 00:23:29,800 Сбежать от тех чудиков я смог — уже хорошо… 222 00:23:29,870 --> 00:23:33,230 Но раны от зубов монстра до сих пор не зажили! 223 00:23:33,730 --> 00:23:36,330 Надо поесть… и вылечиться! 224 00:23:37,300 --> 00:23:40,400 Но я… понятия не имею, где сейчас хвост… 225 00:23:40,800 --> 00:23:42,770 Нельзя попадаться на глаза! 226 00:23:43,030 --> 00:23:46,700 Далее в «Боруто: Новое поколение»: «Бродячий пёс». 227 00:23:46,000 --> 00:23:54,190 Бродячий пёс 228 00:23:47,470 --> 00:23:51,400 Чёрт! Некогда мне с этим возиться!