1
00:00:09,870 --> 00:00:12,230
Не ожидал,
что Ао окажется из «Скорлупы».
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,170
И всё же...
в конце он отдал свою жизнь за Боруто.
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,230
Как и Мугино,
который пожертвовал собой ради нас.
4
00:00:28,040 --> 00:00:30,940
Понимаю. Тяжёлая вам выпала миссия.
5
00:00:32,090 --> 00:00:32,810
Да.
6
00:00:36,070 --> 00:00:37,570
Смерть друзей — тяжкий груз.
7
00:00:38,170 --> 00:00:40,170
Но поэтому нельзя отдаваться горю!
8
00:00:40,490 --> 00:00:44,630
Нужно сделать всё, что сможем,
чтобы их жертва не стала напрасной.
9
00:00:47,200 --> 00:00:50,860
Эти данные я забрал из контейнера,
который был на борту.
10
00:00:51,470 --> 00:00:53,900
Может, хоть что-то сможем узнать.
11
00:00:54,970 --> 00:00:59,300
Хорошо. Отправлю расшифровщикам,
пускай разбираются.
12
00:00:59,930 --> 00:01:01,360
И ещё кое-что…
13
00:01:01,530 --> 00:01:03,690
Что будем делать с тем парнишкой?
14
00:01:04,270 --> 00:01:07,930
Ты, помнится, говорил,
что у него метка прямо как у Боруто?
15
00:01:08,470 --> 00:01:09,070
Да.
16
00:01:09,670 --> 00:01:11,970
Он называл её «Кармой».
17
00:01:12,330 --> 00:01:14,800
Мы думали привести его в деревню…
18
00:01:15,000 --> 00:01:19,210
Но на всякий случай сперва
отправили на проверку в Рютан.
19
00:01:19,600 --> 00:01:23,900
Мы не можем пускать
в Лист первых встречных…
20
00:01:25,020 --> 00:01:27,720
За этим юношей охотится «Скорлупа»!
21
00:01:27,840 --> 00:01:29,240
Они зовут его «сосудом».
22
00:01:29,320 --> 00:01:32,020
Судя по всему, мальчишка сильно им нужен.
23
00:01:34,430 --> 00:01:36,200
«Охотятся», говоришь?
24
00:01:36,500 --> 00:01:39,130
Интересно, так это или нет.
25
00:01:39,370 --> 00:01:40,730
В рапорте ты отметил,
26
00:01:40,860 --> 00:01:44,250
что мальчик крайне агрессивен
и собирался вас убить.
27
00:01:44,630 --> 00:01:47,570
Ну и что?
Он ведь всё ещё ребёнок.
28
00:01:47,980 --> 00:01:49,870
Рано его подозревать.
29
00:01:50,030 --> 00:01:54,400
Не согласен. Тут стоит быть готовым
к любому развитию событий.
30
00:01:54,500 --> 00:01:57,030
Излишняя доверчивость только навредит.
31
00:01:59,530 --> 00:02:02,170
Кстати, меня ещё кое-что беспокоит.
32
00:02:02,600 --> 00:02:03,730
Слушаю?
33
00:02:04,500 --> 00:02:06,530
Синоби, который убил Ао…
34
00:02:07,130 --> 00:02:08,730
Кодзи Касин, вроде?
35
00:02:09,930 --> 00:02:12,270
Он… использовал расенган.
36
00:02:13,870 --> 00:02:17,230
Тех, кто владеет расенганом,
по пальцам можно пересчитать.
37
00:02:17,900 --> 00:02:19,660
Ты, часом, не спутал?
38
00:02:20,250 --> 00:02:22,490
Нет. Я видел его своими глазами.
39
00:02:24,630 --> 00:02:28,750
Как вариант, он мог скопировать
расенган каким-нибудь нинджетом…
40
00:02:29,450 --> 00:02:30,960
Спасибо, что рассказал.
41
00:02:31,260 --> 00:02:34,170
Я лично займусь этим делом.
42
00:02:51,970 --> 00:02:53,700
Сволочи…
43
00:04:15,220 --> 00:04:19,820
{\an8}БОРУТО
44
00:04:17,600 --> 00:04:19,820
Новое поколение
45
00:04:25,500 --> 00:04:30,520
Побег
46
00:04:26,800 --> 00:04:31,480
Клетки тела этого мальчишки
делятся с невероятной скоростью.
47
00:04:32,070 --> 00:04:36,960
Благодаря этому он может прямо во время
боя как укрепить, так и ослабить себя.
48
00:04:37,300 --> 00:04:39,900
А ещё он быстро регенерирует.
49
00:04:40,170 --> 00:04:44,260
Он немного поспал во время обследования,
но чакра частично восстановилась.
50
00:04:44,460 --> 00:04:48,770
Значит, он может в любой момент
использовать «Карму»?
51
00:04:49,480 --> 00:04:52,880
Мы всё ещё ничего
не знаем об этой его метке.
52
00:04:53,270 --> 00:04:56,400
Впрочем, я сомневаюсь,
что ему сейчас хватит чакры,
53
00:04:56,520 --> 00:04:58,750
чтобы воспользоваться силой.
54
00:04:58,860 --> 00:05:01,520
Да и физически он к этому не готов.
55
00:05:04,020 --> 00:05:05,530
Карма…
56
00:05:05,830 --> 00:05:08,730
Почему она есть у нас обоих?
57
00:05:09,280 --> 00:05:12,480
К сожалению,
сейчас это выяснить невозможно.
58
00:05:12,780 --> 00:05:16,530
Простите, господин.
Мы продолжим исследование.
59
00:05:17,070 --> 00:05:19,500
Не извиняйся, доктор!
60
00:05:19,970 --> 00:05:23,500
И вообще, он, кажется,
за врагов нас держит.
61
00:05:23,830 --> 00:05:25,820
Отпускать его чревато…
62
00:05:26,080 --> 00:05:29,130
Неприятно, конечно,
держать юношу взаперти,
63
00:05:29,200 --> 00:05:31,370
но я поддерживаю ваше решение.
64
00:05:31,670 --> 00:05:33,200
Нужно быть начеку.
65
00:05:33,270 --> 00:05:36,460
Лишний раз лучше с ним не контактировать.
66
00:05:36,900 --> 00:05:38,430
Очень вас прошу!
67
00:05:38,570 --> 00:05:39,500
Есть.
68
00:05:39,630 --> 00:05:40,420
Не будем.
69
00:05:40,730 --> 00:05:41,670
Слушаюсь.
70
00:05:42,240 --> 00:05:43,220
Кстати, Сумирэ…
71
00:05:43,920 --> 00:05:48,660
Если вдруг мальчик выйдет из себя,
то на это может отреагировать Нуэ.
72
00:05:49,000 --> 00:05:50,630
Будь осторожнее.
73
00:05:50,870 --> 00:05:54,000
А-а… Да. Вы правы…
74
00:06:01,030 --> 00:06:02,700
Это что сейчас было?
75
00:06:03,330 --> 00:06:05,370
Доктор, у нас ЧП!
76
00:06:23,900 --> 00:06:25,130
Взбесился.
77
00:06:25,260 --> 00:06:27,630
Не остановим — и сбежать может.
78
00:06:28,960 --> 00:06:31,230
Нельзя его так оставлять.
79
00:06:31,430 --> 00:06:32,770
Неужели пробьёт дверь?
80
00:06:32,870 --> 00:06:37,640
Нет, все комнаты усилены так,
чтобы тестировать всевозможные нинджеты.
81
00:06:37,760 --> 00:06:40,640
А вот его телу такая активность
запросто навредит!
82
00:06:44,970 --> 00:06:47,030
Да из чего эта дверь, блин?!
83
00:06:53,300 --> 00:06:54,670
Сволочи!
84
00:06:57,400 --> 00:06:59,140
Силы не хватает…
85
00:06:59,520 --> 00:07:03,320
Было бы всё как обычно —
с одного удара бы её выбил!
86
00:07:16,270 --> 00:07:17,360
Чёрт!
87
00:07:24,000 --> 00:07:25,830
Мне надо…
88
00:07:26,500 --> 00:07:28,560
скорее бежать…
89
00:07:30,200 --> 00:07:32,300
Прочь от него…
90
00:07:44,560 --> 00:07:45,620
Что это?
91
00:07:45,680 --> 00:07:47,340
Не переживайте.
92
00:07:47,500 --> 00:07:50,300
Мы лишь на время погрузим его в сон.
93
00:07:50,570 --> 00:07:54,600
Раз он попытался сбежать,
боюсь, что и правда опасен.
94
00:08:17,630 --> 00:08:21,330
Отдав сына,
ты больше никогда его не увидишь.
95
00:08:26,180 --> 00:08:27,820
Понимаешь?
96
00:08:43,520 --> 00:08:45,140
Отныне…
97
00:08:47,420 --> 00:08:50,940
я твой отец, Каваки.
98
00:09:11,440 --> 00:09:14,230
Тебе совершенно нечего бояться.
99
00:09:14,720 --> 00:09:17,260
А теперь… пойдём.
100
00:09:31,730 --> 00:09:34,920
Ну почему не работает, когда надо?!
101
00:09:44,170 --> 00:09:44,860
Бесит!
102
00:09:45,460 --> 00:09:47,630
Нельзя мне сейчас под замком сидеть!
103
00:09:52,930 --> 00:09:54,800
Вот так да, какие люди.
104
00:09:57,600 --> 00:09:59,040
Мы принесли еды.
105
00:09:59,370 --> 00:10:01,270
Есть, наверное, тяжело будет…
106
00:10:01,420 --> 00:10:02,560
Ты уж прости.
107
00:10:02,800 --> 00:10:05,700
Не хватало ещё,
чтоб снова дебош устроил.
108
00:10:05,940 --> 00:10:07,780
Так что придётся пока побыть так.
109
00:10:14,830 --> 00:10:16,100
Вот, прошу.
110
00:10:19,830 --> 00:10:21,370
Староста, не поранилась?
111
00:10:21,570 --> 00:10:22,470
Нет…
112
00:10:23,930 --> 00:10:26,600
Придурок! Ты что творишь?!
113
00:10:26,730 --> 00:10:28,870
Вы ж наверняка её отравили!
114
00:10:29,030 --> 00:10:30,500
И не подумаю есть.
115
00:10:31,370 --> 00:10:34,200
Неправда! Зачем нам травить тебя?
116
00:10:34,500 --> 00:10:35,820
Где я?
117
00:10:36,230 --> 00:10:39,080
На кой чёрт вы меня здесь держите?
118
00:10:39,300 --> 00:10:41,400
Ничего нам от тебя не надо!
119
00:10:41,730 --> 00:10:46,300
Но и отпустить такого странного типа
на все четыре стороны просто не можем!
120
00:10:48,460 --> 00:10:49,360
Боруто!
121
00:10:50,670 --> 00:10:53,780
Ой! Прости, я не хотел…
122
00:10:55,270 --> 00:10:56,510
Пожалуйста, извини.
123
00:10:56,770 --> 00:10:59,420
Ты в лаборатории высоких технологий.
124
00:10:59,700 --> 00:11:02,430
Здесь мы изучаем нинджеты.
125
00:11:02,700 --> 00:11:06,330
Не бойся, мы правда не желаем тебе зла.
126
00:11:06,470 --> 00:11:07,530
Староста!
127
00:11:07,600 --> 00:11:11,530
Просто… ему явно неспокойно
из-за того, что так заперли.
128
00:11:12,430 --> 00:11:14,900
В общем, побудь пока так.
129
00:11:16,960 --> 00:11:18,070
Пойдёмте.
130
00:11:18,800 --> 00:11:20,100
Угу…
131
00:11:32,930 --> 00:11:35,060
Боруто, это перебор.
132
00:11:35,300 --> 00:11:38,060
Он же ещё не выздоровел!
133
00:11:38,100 --> 00:11:40,170
Да помню я!
134
00:11:40,930 --> 00:11:42,400
Ребята, смотрите!
135
00:11:48,100 --> 00:11:49,400
Что с ним?
136
00:11:50,420 --> 00:11:52,680
Эй, вы же меня слышите?
137
00:11:54,480 --> 00:11:57,100
Если да, бегом в мою комнату.
138
00:11:59,370 --> 00:12:01,300
Просьба есть.
139
00:12:11,760 --> 00:12:14,170
Так тебе в туалет захотелось?!
140
00:12:14,230 --> 00:12:16,020
И к чему был весь этот концерт…
141
00:12:16,470 --> 00:12:18,100
Так важная же проблема!
142
00:12:22,470 --> 00:12:24,900
Хокаге лично собирается в Рютан…
143
00:12:24,960 --> 00:12:26,600
А у меня есть выбор?
144
00:12:26,900 --> 00:12:31,840
Пока лично с ним не встречусь —
всё равно ничего не узнаю.
145
00:12:32,000 --> 00:12:36,100
Но не забывай, что он
может оказаться и нашим врагом.
146
00:12:36,670 --> 00:12:38,500
Нужно быть очень осторожными.
147
00:12:38,600 --> 00:12:39,340
Да.
148
00:12:39,600 --> 00:12:42,570
Со «Скорлупой» шутки плохи.
149
00:13:07,230 --> 00:13:09,920
Эй, туалет в той стороне!
150
00:13:10,270 --> 00:13:11,470
Иду…
151
00:13:14,400 --> 00:13:17,570
Мне нехорошо. Иди медленнее.
152
00:13:19,100 --> 00:13:21,940
Мне это в испытательную отнести надо?
153
00:13:22,100 --> 00:13:24,800
Да, будь осторожнее.
154
00:13:24,930 --> 00:13:28,470
Если взорвутся —
вмиг оглохнешь и ослепнешь.
155
00:13:37,370 --> 00:13:39,130
Эй! Ты чего?!
156
00:13:44,570 --> 00:13:45,730
Извините!
157
00:13:46,930 --> 00:13:49,960
Вы идите вперёд,
а я помогу все собрать.
158
00:13:50,080 --> 00:13:51,100
Хорошо.
159
00:14:24,170 --> 00:14:25,140
Что вам?!
160
00:14:25,500 --> 00:14:29,330
Уж прости,
но нам с тебя глаз сводить нельзя.
161
00:14:30,300 --> 00:14:32,660
Сочувствую, нелёгкая работка.
162
00:14:34,440 --> 00:14:37,660
Чёрт… Что же так тяжело-то?
163
00:14:38,630 --> 00:14:40,680
Ну, торопиться тебе некуда.
164
00:14:41,800 --> 00:14:42,660
Всё.
165
00:15:11,270 --> 00:15:12,800
Ничего не слышу!
166
00:15:13,100 --> 00:15:14,330
Что случилось?!
167
00:15:14,530 --> 00:15:17,020
Чёрт! Куда он делся?!
168
00:15:22,440 --> 00:15:23,400
Ваш чай.
169
00:15:24,940 --> 00:15:25,760
Спасибо!
170
00:15:28,330 --> 00:15:29,800
Пацан сбежал!
171
00:15:30,830 --> 00:15:33,070
И, кажется, стащил нинджет!
172
00:15:33,130 --> 00:15:36,000
Тут опасно, оставайтесь внизу!
173
00:15:36,280 --> 00:15:38,470
А нинджет ему зачем?!
174
00:15:38,530 --> 00:15:41,820
Полагаю, он как-то узнал,
чем мы здесь занимаемся…
175
00:15:44,720 --> 00:15:45,760
Неужели?..
176
00:15:45,900 --> 00:15:47,420
Ты чего, Сумирэ?
177
00:15:48,280 --> 00:15:49,300
Ты куда?!
178
00:15:49,360 --> 00:15:50,340
Сумирэ!
179
00:15:57,400 --> 00:16:00,130
Это я виновата, что рассказала ему всё!
180
00:16:00,200 --> 00:16:02,560
Нуэ, подожди меня здесь!
181
00:16:05,170 --> 00:16:07,570
Тебе нельзя! Пожалуйста, Нуэ!
182
00:16:29,600 --> 00:16:31,740
В ушах до сих пор звенит…
183
00:17:19,630 --> 00:17:20,630
Это же…
184
00:17:54,700 --> 00:17:56,160
Прочь с дороги!
185
00:17:56,420 --> 00:17:57,830
Никак не могу!
186
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
Я не отпущу тебя, обманщика!
187
00:18:01,880 --> 00:18:03,740
Какая упорная…
188
00:18:04,200 --> 00:18:07,370
Впрочем, без тебя я бы отсюда не выбрался.
189
00:18:08,430 --> 00:18:10,370
Но благодарить не буду.
190
00:18:12,030 --> 00:18:13,500
Никуда ты не уйдёшь!
191
00:18:14,700 --> 00:18:17,330
Тьфу! Совсем страх потеряла.
192
00:18:18,040 --> 00:18:20,700
Если сейчас же не свалишь —
будет больно!
193
00:18:27,960 --> 00:18:28,740
Вот тварь!
194
00:18:34,070 --> 00:18:35,940
Извини уж, но я тебя обездвижу!
195
00:18:36,430 --> 00:18:39,270
Твою ж… А я-то думал, ты добрячка!
196
00:18:39,330 --> 00:18:41,000
Молодец, обдурила!
197
00:18:41,530 --> 00:18:45,270
До прибытия Хокаге
мы больше не будем тебя слушать!
198
00:18:45,330 --> 00:18:47,600
Сам виноват,
что попытался сбежать!
199
00:19:01,070 --> 00:19:02,880
Опасненько…
200
00:19:12,500 --> 00:19:13,940
Не смей…
201
00:19:39,930 --> 00:19:41,570
Нуэ! Прекрати!
202
00:19:42,770 --> 00:19:45,500
Скотина… Отпусти…
203
00:19:49,030 --> 00:19:50,830
Пожалуйста, Нуэ!
204
00:20:01,380 --> 00:20:03,130
Хватит! Нуэ!
205
00:20:10,670 --> 00:20:12,020
Мразь…
206
00:20:12,100 --> 00:20:15,060
Прекрати! Хватит!
207
00:20:15,740 --> 00:20:18,170
Эта тварюга твоя, что ли?
208
00:20:19,560 --> 00:20:21,780
Ты же, блин, настоящее чудище!
209
00:20:22,130 --> 00:20:24,040
Прямо как я.
210
00:20:47,200 --> 00:20:48,400
Чёрт…
211
00:20:48,800 --> 00:20:52,300
Так жрать хочется,
что рука никак не восстановится…
212
00:21:01,470 --> 00:21:02,700
Его нигде нет!
213
00:21:02,970 --> 00:21:06,270
Чёрт! И куда этот придурок свалил?!
214
00:21:06,670 --> 00:21:09,700
Может… выбрался наружу?
215
00:21:17,100 --> 00:21:19,070
Ты же, блин, настоящее чудище!
216
00:21:19,280 --> 00:21:21,220
Прямо как я.
217
00:21:22,600 --> 00:21:24,000
Надо догнать его!
218
00:21:32,830 --> 00:21:35,240
Ладно, сейчас надо выбраться отсюда.
219
00:21:41,400 --> 00:21:42,580
Как можно дальше…
220
00:21:43,780 --> 00:21:46,940
Как можно дальше… от этой сволочи!
221
00:23:26,530 --> 00:23:29,800
Сбежать от тех чудиков я смог —
уже хорошо…
222
00:23:29,870 --> 00:23:33,230
Но раны от зубов монстра
до сих пор не зажили!
223
00:23:33,730 --> 00:23:36,330
Надо поесть… и вылечиться!
224
00:23:37,300 --> 00:23:40,400
Но я… понятия не имею,
где сейчас хвост…
225
00:23:40,800 --> 00:23:42,770
Нельзя попадаться на глаза!
226
00:23:43,030 --> 00:23:46,700
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
«Бродячий пёс».
227
00:23:46,000 --> 00:23:54,190
Бродячий пёс
228
00:23:47,470 --> 00:23:51,400
Чёрт! Некогда мне с этим возиться!