1
00:01:36,650 --> 00:01:42,580
{\an5}El pasado
2
00:03:28,560 --> 00:03:30,820
Siento no poder darte más.
3
00:03:31,310 --> 00:03:33,650
Todos estamos pasándolo mal.
4
00:03:34,010 --> 00:03:35,120
Gracias.
5
00:03:37,640 --> 00:03:39,600
{\an8}Bebidas Alcohólicas
6
00:03:43,740 --> 00:03:45,760
¿Te envía tu papá otra vez?
7
00:03:46,200 --> 00:03:48,370
Tienes una vida muy dura, chico.
8
00:04:10,680 --> 00:04:12,300
¿Te gustan las carpas?
9
00:04:17,150 --> 00:04:19,500
Eres mi primer cliente en esta aldea.
10
00:04:19,650 --> 00:04:21,050
Te haré un descuento.
11
00:04:22,440 --> 00:04:23,860
Son lindas, ¿eh?
12
00:04:24,360 --> 00:04:28,830
Se dice que son amuletos
que atraen el dinero y alejan los males.
13
00:04:29,450 --> 00:04:31,400
¿Estás haciendo un mandado?
14
00:04:31,790 --> 00:04:34,580
Eres un buen chico. ¿Te envió tu papá?
15
00:04:36,460 --> 00:04:39,340
¿No quieres una carpa dorada?
16
00:04:40,170 --> 00:04:42,720
No. No tengo dinero.
17
00:04:44,800 --> 00:04:46,720
No debí hablarte de ello.
18
00:04:47,470 --> 00:04:49,200
Ya sé.
19
00:04:49,450 --> 00:04:53,260
Habrá una exposición de carpas doradas
al pie de la montaña.
20
00:04:53,850 --> 00:04:56,560
Se verán de todo tipo.
21
00:04:56,730 --> 00:04:58,480
Será divertido.
22
00:04:59,020 --> 00:05:01,340
Y asistir es gratis.
23
00:05:02,820 --> 00:05:05,060
Si llego tarde, mi papá se enojará.
24
00:05:05,490 --> 00:05:06,580
Lo siento.
25
00:05:10,410 --> 00:05:12,360
Qué niño más raro.
26
00:05:14,500 --> 00:05:17,880
Es tu primera vez en la aldea, ¿no?
27
00:05:19,920 --> 00:05:23,420
Ese niño vive solo con su padre bebedor.
28
00:05:23,920 --> 00:05:27,400
Se rumorea que era
un shinobi de renombre,
29
00:05:27,550 --> 00:05:29,420
pero no sé si es cierto.
30
00:05:30,140 --> 00:05:33,500
Por mucho que lo golpee,
siempre trabaja duro
31
00:05:33,680 --> 00:05:36,120
y usa el dinero para comprarle bebidas.
32
00:05:36,850 --> 00:05:38,140
Me compadezco.
33
00:05:38,850 --> 00:05:41,650
Si tan duro es, ¿por qué no huye?
34
00:05:42,270 --> 00:05:45,620
¿A dónde va a ir un niño de su edad?
35
00:05:46,490 --> 00:05:48,300
Es como tus carpas.
36
00:05:48,700 --> 00:05:52,180
Si salieran del agua,
se acabarían secando.
37
00:05:52,990 --> 00:05:56,920
Tendrán que pasar su vida en una cubeta.
38
00:05:58,460 --> 00:05:59,860
Claro…
39
00:06:00,290 --> 00:06:03,400
Quizás fui cruel con él.
40
00:06:12,940 --> 00:06:17,890
{\an8}Carpas Doradas
41
00:06:42,960 --> 00:06:44,200
Ya estoy aquí.
42
00:06:47,360 --> 00:06:49,980
Llegas tarde. ¿Dónde perdiste el tiempo?
43
00:06:50,260 --> 00:06:51,720
No perdí el tiempo.
44
00:06:52,260 --> 00:06:53,740
Dámelo de una vez.
45
00:06:58,420 --> 00:07:00,200
¿Esto es todo?
46
00:07:00,480 --> 00:07:05,000
El viejo del puesto de bebidas te timó.
47
00:07:05,260 --> 00:07:06,620
Lo siento, papá.
48
00:07:07,230 --> 00:07:09,260
Mañana compraré más.
49
00:07:09,650 --> 00:07:11,240
Que no te engañe más.
50
00:07:12,610 --> 00:07:14,460
¿Puedo comer?
51
00:07:14,740 --> 00:07:18,920
Trabajas fatal,
pero siempre tienes hambre, ¿eh?
52
00:07:27,940 --> 00:07:29,040
Eh.
53
00:07:36,400 --> 00:07:38,690
Conque estabas escondiendo esto.
54
00:07:39,160 --> 00:07:41,020
Si ni siquiera sabes leer.
55
00:07:44,020 --> 00:07:48,140
Si un inútil vacío como tú
sale de la aldea,
56
00:07:48,400 --> 00:07:52,560
se convertirá en una presa al instante.
57
00:07:53,540 --> 00:07:55,320
No confíes en los extraños.
58
00:07:55,620 --> 00:07:58,420
Tú solo haz lo que yo te diga.
59
00:07:58,990 --> 00:08:01,700
Lo digo por tu bien.
60
00:08:02,210 --> 00:08:03,170
Sí.
61
00:08:04,000 --> 00:08:06,900
Como castigo por no obedecerme,
62
00:08:09,630 --> 00:08:11,940
hoy no comerás.
63
00:08:13,550 --> 00:08:15,020
Ve a dormir.
64
00:08:17,260 --> 00:08:19,140
Buenas noches, papá.
65
00:08:46,710 --> 00:08:49,710
{\an8}Bebidas Alcohólicas
66
00:08:53,590 --> 00:08:55,940
Si tienes quejas, cómprale a otro.
67
00:08:56,300 --> 00:08:58,720
Aunque en la aldea no hay nadie más.
68
00:09:18,120 --> 00:09:20,450
Hola. ¿Eres de la aldea?
69
00:09:22,200 --> 00:09:24,540
Hay una epidemia por la zona.
70
00:09:24,710 --> 00:09:29,460
Deja que extraigamos tu sangre
para comprobar que no estás enfermo.
71
00:09:32,170 --> 00:09:33,510
¡Oye!
72
00:09:38,260 --> 00:09:40,240
Eso duele.
73
00:09:41,600 --> 00:09:42,780
Lo siento.
74
00:09:43,350 --> 00:09:47,040
¿Vuelves a hacer de recadero
para tu papá, Kawaki?
75
00:09:47,770 --> 00:09:49,000
Tengo prisa.
76
00:09:49,150 --> 00:09:53,480
Debe ser duro cuidar de un padre loco.
77
00:09:54,650 --> 00:09:56,620
Es verdad.
78
00:09:56,780 --> 00:10:00,800
Dicen que tu papá
enloqueció en la guerra.
79
00:10:03,160 --> 00:10:05,780
No se burlen de mi papá.
80
00:10:06,010 --> 00:10:06,920
¿Qué?
81
00:10:07,910 --> 00:10:10,460
Mi papá no está loco.
82
00:10:10,790 --> 00:10:12,800
¡Es un héroe!
83
00:10:13,590 --> 00:10:16,060
¡No hablen de lo que no saben!
84
00:10:16,210 --> 00:10:18,630
No grites tanto, enano.
85
00:10:21,020 --> 00:10:22,390
¡Ya basta!
86
00:10:23,430 --> 00:10:25,180
¿Quieren vérselas conmigo?
87
00:10:27,100 --> 00:10:28,400
Vamos.
88
00:10:29,730 --> 00:10:31,100
¡Largo!
89
00:10:33,820 --> 00:10:35,050
Gracias.
90
00:10:40,610 --> 00:10:42,180
Límpiate eso.
91
00:10:44,080 --> 00:10:46,320
Oí lo de tu papá.
92
00:10:49,290 --> 00:10:52,660
Yo viví
en unas circunstancias parecidas.
93
00:10:53,290 --> 00:10:56,180
Pero no conseguirás
nada bueno por aguantarte.
94
00:10:58,510 --> 00:11:01,420
¿Vienes a vender carpas conmigo?
95
00:11:01,800 --> 00:11:05,420
Podemos cargar con el cubo juntos
e ir a muchas aldeas.
96
00:11:05,970 --> 00:11:08,920
Te enseñaré a trabajar.
97
00:11:09,730 --> 00:11:13,460
No puedo dejar solo a mi papá.
98
00:11:13,610 --> 00:11:14,760
Pero…
99
00:11:15,440 --> 00:11:17,320
Tengo que llevarle la bebida.
100
00:11:20,610 --> 00:11:22,070
Se rompió, ¿no?
101
00:11:22,240 --> 00:11:25,800
¿Estás bien? ¡Lo siento!
102
00:11:43,090 --> 00:11:47,350
¿Por qué? ¿Por qué me pasa esto?
103
00:12:09,790 --> 00:12:11,720
Lo siento, papá.
104
00:12:12,620 --> 00:12:13,900
Mañana…
105
00:12:14,370 --> 00:12:15,670
¡Maldito mocoso!
106
00:12:15,960 --> 00:12:18,420
¡Mañana compraré más!
107
00:12:18,750 --> 00:12:22,960
¡Inútil! ¿Ni siquiera sabes ir
a comprar bebida?
108
00:12:26,510 --> 00:12:28,020
¡Para, papá!
109
00:12:34,390 --> 00:12:36,820
¡Perdóname, papá! ¡Lo siento!
110
00:12:41,280 --> 00:12:44,520
¡Déjame salir, por favor! ¡Por favor!
111
00:12:44,700 --> 00:12:47,240
¡Silencio, estúpido niño vacío!
112
00:12:48,910 --> 00:12:51,160
Déjame salir, papá.
113
00:12:52,160 --> 00:12:53,240
Papá…
114
00:13:26,070 --> 00:13:29,040
¿Quién demonios será a estas horas?
115
00:13:30,330 --> 00:13:33,700
Siento molestar tan tarde.
¿Podría abrirme la puerta?
116
00:13:36,080 --> 00:13:37,660
No me suenas.
117
00:13:38,120 --> 00:13:39,520
¿Qué quieres?
118
00:13:40,960 --> 00:13:43,420
Tengo una propuesta para ti.
119
00:13:53,970 --> 00:13:56,660
¿Quién es ese, papá?
120
00:13:56,810 --> 00:14:01,100
¿Tanto dinero vale ese inútil?
121
00:14:01,270 --> 00:14:03,160
¿Qué piensas hacer?
122
00:14:03,440 --> 00:14:05,160
Nada que te concierna.
123
00:14:05,320 --> 00:14:07,100
Respóndeme, papá.
124
00:14:07,280 --> 00:14:09,910
¿Quién es? ¿De qué dinero hablas?
125
00:14:10,530 --> 00:14:12,500
Recoge tus cosas.
126
00:14:12,830 --> 00:14:15,160
Tú ya no vivirás en esta casa.
127
00:14:15,700 --> 00:14:17,040
¿Qué?
128
00:14:17,330 --> 00:14:20,300
¡Esta es mi casa! ¡Deja que me quede!
129
00:14:20,830 --> 00:14:22,500
¿No me oíste?
130
00:14:22,840 --> 00:14:25,550
¡Ya no eres de esta familia!
131
00:14:25,920 --> 00:14:29,260
¡No! ¡Seré bueno!
¡Conseguiré más dinero!
132
00:14:29,430 --> 00:14:32,560
¡Y compraré más bebidas!
133
00:14:33,010 --> 00:14:35,160
Si eres un inútil.
134
00:14:35,470 --> 00:14:37,760
¡Cierra el pico, mocoso!
135
00:14:57,080 --> 00:14:58,460
Date prisa.
136
00:14:59,160 --> 00:15:02,480
Si te deshaces de tu hijo,
no lo podrás recuperar.
137
00:15:03,210 --> 00:15:04,460
¿Lo comprendes?
138
00:15:06,000 --> 00:15:07,660
El niño está vacío.
139
00:15:07,840 --> 00:15:12,400
No sabe hacer nada.
Solo sirve como saco de boxeo.
140
00:15:14,140 --> 00:15:17,680
Que me des tanto dinero por él
es un milagro.
141
00:15:18,640 --> 00:15:20,730
¿Eres Dios o qué?
142
00:15:27,650 --> 00:15:32,620
¡Increíble! ¡Parece un sueño!
143
00:15:38,660 --> 00:15:40,620
Qué suerte.
144
00:15:54,510 --> 00:15:58,060
Sufriste mucho hasta ahora.
145
00:15:58,560 --> 00:16:00,260
Pero se acabó.
146
00:16:00,770 --> 00:16:03,640
Ahora yo cuidaré de ti.
147
00:16:06,020 --> 00:16:08,120
Aguantaste como un campeón.
148
00:16:08,440 --> 00:16:11,140
Tranquilo. A partir de ahora…
149
00:16:14,320 --> 00:16:18,120
yo seré tu padre, Kawaki.
150
00:16:21,500 --> 00:16:23,560
No tengas miedo.
151
00:16:24,710 --> 00:16:26,580
Ven conmigo.
152
00:16:37,600 --> 00:16:39,140
¿Lo echarás de menos?
153
00:16:42,100 --> 00:16:43,690
¿Adónde me llevas?
154
00:16:44,850 --> 00:16:48,840
¿Vas a preguntar
pese a que no responderé?
155
00:16:50,880 --> 00:16:52,620
Lo sabrás cuando lleguemos.
156
00:17:06,120 --> 00:17:09,100
¿Es la primera vez que dejas la aldea?
157
00:17:12,260 --> 00:17:15,600
Este es el único túnel
que da a tu aldea.
158
00:17:15,930 --> 00:17:18,080
Me costó bastante encontrarlo.
159
00:17:22,270 --> 00:17:26,340
Llevas poco equipaje
considerando que dejas tu hogar.
160
00:17:28,230 --> 00:17:31,280
Hoy va a cambiarte la vida.
161
00:17:31,440 --> 00:17:34,620
Supongo que no tiene sentido
llevarte cosas viejas.
162
00:17:36,030 --> 00:17:39,240
No tengo nada.
163
00:17:39,910 --> 00:17:42,490
¿Y nunca deseaste nada?
164
00:17:43,300 --> 00:17:44,240
No.
165
00:17:44,660 --> 00:17:48,750
Pensaré en un regalo
para conmemorar que nos conocimos.
166
00:17:53,510 --> 00:17:57,120
Mi papá… Él siempre decía
167
00:17:57,630 --> 00:17:59,900
que no confiara en extraños.
168
00:18:00,220 --> 00:18:02,130
Que todos intentan engañarte.
169
00:18:02,810 --> 00:18:06,320
También decía
que soy un inútil y que estoy vacío.
170
00:18:06,770 --> 00:18:10,240
Entonces, ¿por qué me compraste
por tanto dinero?
171
00:18:10,400 --> 00:18:11,980
¿Qué harás conmigo?
172
00:18:12,480 --> 00:18:14,700
A mí también me interesa.
173
00:18:20,910 --> 00:18:22,700
¿Qué vas a hacer con él?
174
00:18:23,280 --> 00:18:24,200
¿Quién eres?
175
00:18:24,370 --> 00:18:27,020
Yo pregunté primero.
176
00:18:28,370 --> 00:18:32,980
Traficas con esclavos, ¿no?
Puedo olerlo. Eres de los míos.
177
00:18:34,630 --> 00:18:37,460
Pero yo lo vi primero.
178
00:18:37,630 --> 00:18:40,440
Iba a hacer que confiara en mí
para venderlo,
179
00:18:40,590 --> 00:18:42,360
pero te entrometiste.
180
00:18:42,530 --> 00:18:44,470
Ven conmigo, chico.
181
00:18:45,270 --> 00:18:46,620
¿Me engañaste?
182
00:18:46,770 --> 00:18:49,900
Creo que malinterpretaste algo.
183
00:18:50,400 --> 00:18:54,020
¿Por qué no hablamos a solas?
184
00:18:54,360 --> 00:18:57,600
De acuerdo. Negociemos.
185
00:18:57,780 --> 00:18:59,420
Ve, Kawaki.
186
00:18:59,570 --> 00:19:01,460
Espera a la salida del túnel.
187
00:19:01,610 --> 00:19:03,640
No pienses en huir.
188
00:19:03,780 --> 00:19:05,620
Te atraparé enseguida.
189
00:19:35,060 --> 00:19:36,680
Ya está solucionado.
190
00:19:36,860 --> 00:19:39,280
Decidió retirarse.
191
00:19:41,360 --> 00:19:43,280
¿Me engañó?
192
00:19:43,820 --> 00:19:48,460
Parece que consideras
que estar vacío es malo,
193
00:19:48,700 --> 00:19:50,280
pero no es así.
194
00:19:51,540 --> 00:19:54,160
Tienes valor, Kawaki.
195
00:19:57,610 --> 00:19:58,680
Carpas doradas.
196
00:20:00,840 --> 00:20:03,680
Quería unas carpas doradas.
197
00:20:05,260 --> 00:20:08,120
Gracias por responder a mi pregunta.
198
00:20:08,260 --> 00:20:09,460
Como agradecimiento,
199
00:20:09,620 --> 00:20:12,700
yo también responderé a una tuya.
200
00:20:13,850 --> 00:20:18,700
En el lugar al que vamos
hay muchos niños como tú.
201
00:20:19,110 --> 00:20:22,780
Todos ellos están
en circunstancias similares a las tuyas.
202
00:20:30,450 --> 00:20:31,500
¿Qué es esto?
203
00:20:32,620 --> 00:20:34,720
Un lugar seguro.
204
00:20:34,870 --> 00:20:37,100
No te preocupes por nada.
205
00:20:52,770 --> 00:20:54,730
¿Ese es el último, Jigen?
206
00:20:56,940 --> 00:20:58,000
Sí.
207
00:20:58,440 --> 00:21:00,980
Trátalo con cuidado, Amado.
208
00:21:01,820 --> 00:21:03,020
Por supuesto.
209
00:21:07,120 --> 00:21:10,720
Ya te dije
que no has de tener miedo, Kawaki.
210
00:21:11,080 --> 00:21:14,500
Ahora eres uno de mis preciados niños.
211
00:21:17,420 --> 00:21:21,520
Quiero que me aceptes
como tu nuevo padre.
212
00:21:21,920 --> 00:21:24,010
Así…
213
00:21:24,880 --> 00:21:26,680
ya no estarás vacío.
214
00:21:29,220 --> 00:21:32,900
Cuando nos convirtamos
en padre e hijo de verdad,
215
00:21:34,060 --> 00:21:36,660
te haré un regalo espectacular.
216
00:21:43,230 --> 00:21:44,320
¿Dónde estoy?
217
00:21:45,570 --> 00:21:47,860
Estás en un lugar seguro.
218
00:21:48,200 --> 00:21:50,200
No te preocupes por nada.
219
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
220
00:23:25,550 --> 00:23:27,180
Yo me encargaré de él.
221
00:23:27,340 --> 00:23:30,280
Estoy en contra. Es demasiado peligroso.
222
00:23:30,720 --> 00:23:33,360
Mientras tengamos la carta del enemigo,
223
00:23:33,640 --> 00:23:36,860
Kara podría venir a recuperarla
en cualquier momento.
224
00:23:37,010 --> 00:23:41,040
Precisamente por eso
soy el más adecuado para esto.
225
00:23:41,640 --> 00:23:43,310
Sobre todo si son fuertes.
226
00:23:43,860 --> 00:23:46,440
Próximo
Boruto - Naruto Next Generations:
227
00:23:46,360 --> 00:23:55,720
{\an3}Convivir
228
00:23:46,610 --> 00:23:47,640
"Convivir".
229
00:23:47,650 --> 00:23:49,240
Esto no tiene precedentes.
230
00:23:49,400 --> 00:23:51,660
El Hokage en persona hará de niñera.