1 00:01:36,650 --> 00:01:42,580 {\an5}El pasado 2 00:03:28,560 --> 00:03:30,820 Siento no poder darte más. 3 00:03:31,310 --> 00:03:33,650 Todos estamos pasándolo mal. 4 00:03:34,010 --> 00:03:35,120 Gracias. 5 00:03:37,640 --> 00:03:39,600 {\an8}Bebidas Alcohólicas 6 00:03:43,740 --> 00:03:45,760 ¿Te envía tu papá otra vez? 7 00:03:46,200 --> 00:03:48,370 Tienes una vida muy dura, chico. 8 00:04:10,680 --> 00:04:12,300 ¿Te gustan las carpas? 9 00:04:17,150 --> 00:04:19,500 Eres mi primer cliente en esta aldea. 10 00:04:19,650 --> 00:04:21,050 Te haré un descuento. 11 00:04:22,440 --> 00:04:23,860 Son lindas, ¿eh? 12 00:04:24,360 --> 00:04:28,830 Se dice que son amuletos que atraen el dinero y alejan los males. 13 00:04:29,450 --> 00:04:31,400 ¿Estás haciendo un mandado? 14 00:04:31,790 --> 00:04:34,580 Eres un buen chico. ¿Te envió tu papá? 15 00:04:36,460 --> 00:04:39,340 ¿No quieres una carpa dorada? 16 00:04:40,170 --> 00:04:42,720 No. No tengo dinero. 17 00:04:44,800 --> 00:04:46,720 No debí hablarte de ello. 18 00:04:47,470 --> 00:04:49,200 Ya sé. 19 00:04:49,450 --> 00:04:53,260 Habrá una exposición de carpas doradas al pie de la montaña. 20 00:04:53,850 --> 00:04:56,560 Se verán de todo tipo. 21 00:04:56,730 --> 00:04:58,480 Será divertido. 22 00:04:59,020 --> 00:05:01,340 Y asistir es gratis. 23 00:05:02,820 --> 00:05:05,060 Si llego tarde, mi papá se enojará. 24 00:05:05,490 --> 00:05:06,580 Lo siento. 25 00:05:10,410 --> 00:05:12,360 Qué niño más raro. 26 00:05:14,500 --> 00:05:17,880 Es tu primera vez en la aldea, ¿no? 27 00:05:19,920 --> 00:05:23,420 Ese niño vive solo con su padre bebedor. 28 00:05:23,920 --> 00:05:27,400 Se rumorea que era un shinobi de renombre, 29 00:05:27,550 --> 00:05:29,420 pero no sé si es cierto. 30 00:05:30,140 --> 00:05:33,500 Por mucho que lo golpee, siempre trabaja duro 31 00:05:33,680 --> 00:05:36,120 y usa el dinero para comprarle bebidas. 32 00:05:36,850 --> 00:05:38,140 Me compadezco. 33 00:05:38,850 --> 00:05:41,650 Si tan duro es, ¿por qué no huye? 34 00:05:42,270 --> 00:05:45,620 ¿A dónde va a ir un niño de su edad? 35 00:05:46,490 --> 00:05:48,300 Es como tus carpas. 36 00:05:48,700 --> 00:05:52,180 Si salieran del agua, se acabarían secando. 37 00:05:52,990 --> 00:05:56,920 Tendrán que pasar su vida en una cubeta. 38 00:05:58,460 --> 00:05:59,860 Claro… 39 00:06:00,290 --> 00:06:03,400 Quizás fui cruel con él. 40 00:06:12,940 --> 00:06:17,890 {\an8}Carpas Doradas 41 00:06:42,960 --> 00:06:44,200 Ya estoy aquí. 42 00:06:47,360 --> 00:06:49,980 Llegas tarde. ¿Dónde perdiste el tiempo? 43 00:06:50,260 --> 00:06:51,720 No perdí el tiempo. 44 00:06:52,260 --> 00:06:53,740 Dámelo de una vez. 45 00:06:58,420 --> 00:07:00,200 ¿Esto es todo? 46 00:07:00,480 --> 00:07:05,000 El viejo del puesto de bebidas te timó. 47 00:07:05,260 --> 00:07:06,620 Lo siento, papá. 48 00:07:07,230 --> 00:07:09,260 Mañana compraré más. 49 00:07:09,650 --> 00:07:11,240 Que no te engañe más. 50 00:07:12,610 --> 00:07:14,460 ¿Puedo comer? 51 00:07:14,740 --> 00:07:18,920 Trabajas fatal, pero siempre tienes hambre, ¿eh? 52 00:07:27,940 --> 00:07:29,040 Eh. 53 00:07:36,400 --> 00:07:38,690 Conque estabas escondiendo esto. 54 00:07:39,160 --> 00:07:41,020 Si ni siquiera sabes leer. 55 00:07:44,020 --> 00:07:48,140 Si un inútil vacío como tú sale de la aldea, 56 00:07:48,400 --> 00:07:52,560 se convertirá en una presa al instante. 57 00:07:53,540 --> 00:07:55,320 No confíes en los extraños. 58 00:07:55,620 --> 00:07:58,420 Tú solo haz lo que yo te diga. 59 00:07:58,990 --> 00:08:01,700 Lo digo por tu bien. 60 00:08:02,210 --> 00:08:03,170 Sí. 61 00:08:04,000 --> 00:08:06,900 Como castigo por no obedecerme, 62 00:08:09,630 --> 00:08:11,940 hoy no comerás. 63 00:08:13,550 --> 00:08:15,020 Ve a dormir. 64 00:08:17,260 --> 00:08:19,140 Buenas noches, papá. 65 00:08:46,710 --> 00:08:49,710 {\an8}Bebidas Alcohólicas 66 00:08:53,590 --> 00:08:55,940 Si tienes quejas, cómprale a otro. 67 00:08:56,300 --> 00:08:58,720 Aunque en la aldea no hay nadie más. 68 00:09:18,120 --> 00:09:20,450 Hola. ¿Eres de la aldea? 69 00:09:22,200 --> 00:09:24,540 Hay una epidemia por la zona. 70 00:09:24,710 --> 00:09:29,460 Deja que extraigamos tu sangre para comprobar que no estás enfermo. 71 00:09:32,170 --> 00:09:33,510 ¡Oye! 72 00:09:38,260 --> 00:09:40,240 Eso duele. 73 00:09:41,600 --> 00:09:42,780 Lo siento. 74 00:09:43,350 --> 00:09:47,040 ¿Vuelves a hacer de recadero para tu papá, Kawaki? 75 00:09:47,770 --> 00:09:49,000 Tengo prisa. 76 00:09:49,150 --> 00:09:53,480 Debe ser duro cuidar de un padre loco. 77 00:09:54,650 --> 00:09:56,620 Es verdad. 78 00:09:56,780 --> 00:10:00,800 Dicen que tu papá enloqueció en la guerra. 79 00:10:03,160 --> 00:10:05,780 No se burlen de mi papá. 80 00:10:06,010 --> 00:10:06,920 ¿Qué? 81 00:10:07,910 --> 00:10:10,460 Mi papá no está loco. 82 00:10:10,790 --> 00:10:12,800 ¡Es un héroe! 83 00:10:13,590 --> 00:10:16,060 ¡No hablen de lo que no saben! 84 00:10:16,210 --> 00:10:18,630 No grites tanto, enano. 85 00:10:21,020 --> 00:10:22,390 ¡Ya basta! 86 00:10:23,430 --> 00:10:25,180 ¿Quieren vérselas conmigo? 87 00:10:27,100 --> 00:10:28,400 Vamos. 88 00:10:29,730 --> 00:10:31,100 ¡Largo! 89 00:10:33,820 --> 00:10:35,050 Gracias. 90 00:10:40,610 --> 00:10:42,180 Límpiate eso. 91 00:10:44,080 --> 00:10:46,320 Oí lo de tu papá. 92 00:10:49,290 --> 00:10:52,660 Yo viví en unas circunstancias parecidas. 93 00:10:53,290 --> 00:10:56,180 Pero no conseguirás nada bueno por aguantarte. 94 00:10:58,510 --> 00:11:01,420 ¿Vienes a vender carpas conmigo? 95 00:11:01,800 --> 00:11:05,420 Podemos cargar con el cubo juntos e ir a muchas aldeas. 96 00:11:05,970 --> 00:11:08,920 Te enseñaré a trabajar. 97 00:11:09,730 --> 00:11:13,460 No puedo dejar solo a mi papá. 98 00:11:13,610 --> 00:11:14,760 Pero… 99 00:11:15,440 --> 00:11:17,320 Tengo que llevarle la bebida. 100 00:11:20,610 --> 00:11:22,070 Se rompió, ¿no? 101 00:11:22,240 --> 00:11:25,800 ¿Estás bien? ¡Lo siento! 102 00:11:43,090 --> 00:11:47,350 ¿Por qué? ¿Por qué me pasa esto? 103 00:12:09,790 --> 00:12:11,720 Lo siento, papá. 104 00:12:12,620 --> 00:12:13,900 Mañana… 105 00:12:14,370 --> 00:12:15,670 ¡Maldito mocoso! 106 00:12:15,960 --> 00:12:18,420 ¡Mañana compraré más! 107 00:12:18,750 --> 00:12:22,960 ¡Inútil! ¿Ni siquiera sabes ir a comprar bebida? 108 00:12:26,510 --> 00:12:28,020 ¡Para, papá! 109 00:12:34,390 --> 00:12:36,820 ¡Perdóname, papá! ¡Lo siento! 110 00:12:41,280 --> 00:12:44,520 ¡Déjame salir, por favor! ¡Por favor! 111 00:12:44,700 --> 00:12:47,240 ¡Silencio, estúpido niño vacío! 112 00:12:48,910 --> 00:12:51,160 Déjame salir, papá. 113 00:12:52,160 --> 00:12:53,240 Papá… 114 00:13:26,070 --> 00:13:29,040 ¿Quién demonios será a estas horas? 115 00:13:30,330 --> 00:13:33,700 Siento molestar tan tarde. ¿Podría abrirme la puerta? 116 00:13:36,080 --> 00:13:37,660 No me suenas. 117 00:13:38,120 --> 00:13:39,520 ¿Qué quieres? 118 00:13:40,960 --> 00:13:43,420 Tengo una propuesta para ti. 119 00:13:53,970 --> 00:13:56,660 ¿Quién es ese, papá? 120 00:13:56,810 --> 00:14:01,100 ¿Tanto dinero vale ese inútil? 121 00:14:01,270 --> 00:14:03,160 ¿Qué piensas hacer? 122 00:14:03,440 --> 00:14:05,160 Nada que te concierna. 123 00:14:05,320 --> 00:14:07,100 Respóndeme, papá. 124 00:14:07,280 --> 00:14:09,910 ¿Quién es? ¿De qué dinero hablas? 125 00:14:10,530 --> 00:14:12,500 Recoge tus cosas. 126 00:14:12,830 --> 00:14:15,160 Tú ya no vivirás en esta casa. 127 00:14:15,700 --> 00:14:17,040 ¿Qué? 128 00:14:17,330 --> 00:14:20,300 ¡Esta es mi casa! ¡Deja que me quede! 129 00:14:20,830 --> 00:14:22,500 ¿No me oíste? 130 00:14:22,840 --> 00:14:25,550 ¡Ya no eres de esta familia! 131 00:14:25,920 --> 00:14:29,260 ¡No! ¡Seré bueno! ¡Conseguiré más dinero! 132 00:14:29,430 --> 00:14:32,560 ¡Y compraré más bebidas! 133 00:14:33,010 --> 00:14:35,160 Si eres un inútil. 134 00:14:35,470 --> 00:14:37,760 ¡Cierra el pico, mocoso! 135 00:14:57,080 --> 00:14:58,460 Date prisa. 136 00:14:59,160 --> 00:15:02,480 Si te deshaces de tu hijo, no lo podrás recuperar. 137 00:15:03,210 --> 00:15:04,460 ¿Lo comprendes? 138 00:15:06,000 --> 00:15:07,660 El niño está vacío. 139 00:15:07,840 --> 00:15:12,400 No sabe hacer nada. Solo sirve como saco de boxeo. 140 00:15:14,140 --> 00:15:17,680 Que me des tanto dinero por él es un milagro. 141 00:15:18,640 --> 00:15:20,730 ¿Eres Dios o qué? 142 00:15:27,650 --> 00:15:32,620 ¡Increíble! ¡Parece un sueño! 143 00:15:38,660 --> 00:15:40,620 Qué suerte. 144 00:15:54,510 --> 00:15:58,060 Sufriste mucho hasta ahora. 145 00:15:58,560 --> 00:16:00,260 Pero se acabó. 146 00:16:00,770 --> 00:16:03,640 Ahora yo cuidaré de ti. 147 00:16:06,020 --> 00:16:08,120 Aguantaste como un campeón. 148 00:16:08,440 --> 00:16:11,140 Tranquilo. A partir de ahora… 149 00:16:14,320 --> 00:16:18,120 yo seré tu padre, Kawaki. 150 00:16:21,500 --> 00:16:23,560 No tengas miedo. 151 00:16:24,710 --> 00:16:26,580 Ven conmigo. 152 00:16:37,600 --> 00:16:39,140 ¿Lo echarás de menos? 153 00:16:42,100 --> 00:16:43,690 ¿Adónde me llevas? 154 00:16:44,850 --> 00:16:48,840 ¿Vas a preguntar pese a que no responderé? 155 00:16:50,880 --> 00:16:52,620 Lo sabrás cuando lleguemos. 156 00:17:06,120 --> 00:17:09,100 ¿Es la primera vez que dejas la aldea? 157 00:17:12,260 --> 00:17:15,600 Este es el único túnel que da a tu aldea. 158 00:17:15,930 --> 00:17:18,080 Me costó bastante encontrarlo. 159 00:17:22,270 --> 00:17:26,340 Llevas poco equipaje considerando que dejas tu hogar. 160 00:17:28,230 --> 00:17:31,280 Hoy va a cambiarte la vida. 161 00:17:31,440 --> 00:17:34,620 Supongo que no tiene sentido llevarte cosas viejas. 162 00:17:36,030 --> 00:17:39,240 No tengo nada. 163 00:17:39,910 --> 00:17:42,490 ¿Y nunca deseaste nada? 164 00:17:43,300 --> 00:17:44,240 No. 165 00:17:44,660 --> 00:17:48,750 Pensaré en un regalo para conmemorar que nos conocimos. 166 00:17:53,510 --> 00:17:57,120 Mi papá… Él siempre decía 167 00:17:57,630 --> 00:17:59,900 que no confiara en extraños. 168 00:18:00,220 --> 00:18:02,130 Que todos intentan engañarte. 169 00:18:02,810 --> 00:18:06,320 También decía que soy un inútil y que estoy vacío. 170 00:18:06,770 --> 00:18:10,240 Entonces, ¿por qué me compraste por tanto dinero? 171 00:18:10,400 --> 00:18:11,980 ¿Qué harás conmigo? 172 00:18:12,480 --> 00:18:14,700 A mí también me interesa. 173 00:18:20,910 --> 00:18:22,700 ¿Qué vas a hacer con él? 174 00:18:23,280 --> 00:18:24,200 ¿Quién eres? 175 00:18:24,370 --> 00:18:27,020 Yo pregunté primero. 176 00:18:28,370 --> 00:18:32,980 Traficas con esclavos, ¿no? Puedo olerlo. Eres de los míos. 177 00:18:34,630 --> 00:18:37,460 Pero yo lo vi primero. 178 00:18:37,630 --> 00:18:40,440 Iba a hacer que confiara en mí para venderlo, 179 00:18:40,590 --> 00:18:42,360 pero te entrometiste. 180 00:18:42,530 --> 00:18:44,470 Ven conmigo, chico. 181 00:18:45,270 --> 00:18:46,620 ¿Me engañaste? 182 00:18:46,770 --> 00:18:49,900 Creo que malinterpretaste algo. 183 00:18:50,400 --> 00:18:54,020 ¿Por qué no hablamos a solas? 184 00:18:54,360 --> 00:18:57,600 De acuerdo. Negociemos. 185 00:18:57,780 --> 00:18:59,420 Ve, Kawaki. 186 00:18:59,570 --> 00:19:01,460 Espera a la salida del túnel. 187 00:19:01,610 --> 00:19:03,640 No pienses en huir. 188 00:19:03,780 --> 00:19:05,620 Te atraparé enseguida. 189 00:19:35,060 --> 00:19:36,680 Ya está solucionado. 190 00:19:36,860 --> 00:19:39,280 Decidió retirarse. 191 00:19:41,360 --> 00:19:43,280 ¿Me engañó? 192 00:19:43,820 --> 00:19:48,460 Parece que consideras que estar vacío es malo, 193 00:19:48,700 --> 00:19:50,280 pero no es así. 194 00:19:51,540 --> 00:19:54,160 Tienes valor, Kawaki. 195 00:19:57,610 --> 00:19:58,680 Carpas doradas. 196 00:20:00,840 --> 00:20:03,680 Quería unas carpas doradas. 197 00:20:05,260 --> 00:20:08,120 Gracias por responder a mi pregunta. 198 00:20:08,260 --> 00:20:09,460 Como agradecimiento, 199 00:20:09,620 --> 00:20:12,700 yo también responderé a una tuya. 200 00:20:13,850 --> 00:20:18,700 En el lugar al que vamos hay muchos niños como tú. 201 00:20:19,110 --> 00:20:22,780 Todos ellos están en circunstancias similares a las tuyas. 202 00:20:30,450 --> 00:20:31,500 ¿Qué es esto? 203 00:20:32,620 --> 00:20:34,720 Un lugar seguro. 204 00:20:34,870 --> 00:20:37,100 No te preocupes por nada. 205 00:20:52,770 --> 00:20:54,730 ¿Ese es el último, Jigen? 206 00:20:56,940 --> 00:20:58,000 Sí. 207 00:20:58,440 --> 00:21:00,980 Trátalo con cuidado, Amado. 208 00:21:01,820 --> 00:21:03,020 Por supuesto. 209 00:21:07,120 --> 00:21:10,720 Ya te dije que no has de tener miedo, Kawaki. 210 00:21:11,080 --> 00:21:14,500 Ahora eres uno de mis preciados niños. 211 00:21:17,420 --> 00:21:21,520 Quiero que me aceptes como tu nuevo padre. 212 00:21:21,920 --> 00:21:24,010 Así… 213 00:21:24,880 --> 00:21:26,680 ya no estarás vacío. 214 00:21:29,220 --> 00:21:32,900 Cuando nos convirtamos en padre e hijo de verdad, 215 00:21:34,060 --> 00:21:36,660 te haré un regalo espectacular. 216 00:21:43,230 --> 00:21:44,320 ¿Dónde estoy? 217 00:21:45,570 --> 00:21:47,860 Estás en un lugar seguro. 218 00:21:48,200 --> 00:21:50,200 No te preocupes por nada. 219 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 220 00:23:25,550 --> 00:23:27,180 Yo me encargaré de él. 221 00:23:27,340 --> 00:23:30,280 Estoy en contra. Es demasiado peligroso. 222 00:23:30,720 --> 00:23:33,360 Mientras tengamos la carta del enemigo, 223 00:23:33,640 --> 00:23:36,860 Kara podría venir a recuperarla en cualquier momento. 224 00:23:37,010 --> 00:23:41,040 Precisamente por eso soy el más adecuado para esto. 225 00:23:41,640 --> 00:23:43,310 Sobre todo si son fuertes. 226 00:23:43,860 --> 00:23:46,440 Próximo Boruto - Naruto Next Generations: 227 00:23:46,360 --> 00:23:55,720 {\an3}Convivir 228 00:23:46,610 --> 00:23:47,640 "Convivir". 229 00:23:47,650 --> 00:23:49,240 Esto no tiene precedentes. 230 00:23:49,400 --> 00:23:51,660 El Hokage en persona hará de niñera.