1 00:01:35,150 --> 00:01:42,620 {\an3}Passato 2 00:01:35,150 --> 00:01:42,620 {\an3}Passato 3 00:03:28,300 --> 00:03:31,130 Mi spiace se posso darti solo questo, stavolta. 4 00:03:31,130 --> 00:03:33,650 C'è crisi dappertutto, purtroppo. 5 00:03:34,120 --> 00:03:35,280 Grazie. 6 00:03:37,650 --> 00:03:39,610 Sakè 7 00:03:37,650 --> 00:03:39,610 Enoteca 8 00:03:37,650 --> 00:03:39,610 Vendita alcolici 9 00:03:37,650 --> 00:03:39,610 {\an1}Sakè\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSakè 10 00:03:43,550 --> 00:03:45,980 Vieni di nuovo per tuo padre? 11 00:03:45,980 --> 00:03:48,370 Sei così giovane e te la passi già così male... 12 00:03:51,870 --> 00:03:53,870 Vendiamo pesci rossi 13 00:04:10,540 --> 00:04:12,230 Ti piacciono i pesci rossi? 14 00:04:16,990 --> 00:04:19,480 Sei il mio primo cliente da quando sono arrivato in questo villaggio. 15 00:04:19,480 --> 00:04:20,940 Ti faccio un prezzo speciale! 16 00:04:22,420 --> 00:04:24,260 Sono belli i pesci rossi, vero? 17 00:04:24,260 --> 00:04:28,820 Sai che si dice che i pesci rossi siano un amuleto che porta ricchezza e protegge dalla malasorte? 18 00:04:29,980 --> 00:04:31,640 Sei in giro per commissioni? 19 00:04:31,640 --> 00:04:32,980 Che bravo ragazzo! 20 00:04:32,980 --> 00:04:34,580 Te l'ha chiesto tuo padre? 21 00:04:37,180 --> 00:04:39,340 Non vuoi un pesce rosso? 22 00:04:40,000 --> 00:04:41,360 No. 23 00:04:41,360 --> 00:04:42,680 Non ho i soldi... 24 00:04:44,540 --> 00:04:46,600 Ti ho fatto una domanda inopportuna, eh? 25 00:04:47,480 --> 00:04:49,180 Ah, giusto! 26 00:04:49,460 --> 00:04:51,260 A breve nella città alle pendici della montagna 27 00:04:51,260 --> 00:04:53,180 si terrà una mostra di pesci rossi. 28 00:04:53,830 --> 00:04:56,560 Ci saranno tantissimi pesci rossi da tutti i villaggi. 29 00:04:56,560 --> 00:04:58,350 Sarà bella anche solo da vedere! 30 00:04:59,010 --> 00:05:01,320 Ovviamente l'ingresso è gratuito. 31 00:05:02,680 --> 00:05:04,870 Se faccio tardi, mio padre si arrabbierà. 32 00:05:05,460 --> 00:05:06,540 Mi scusi! 33 00:05:10,240 --> 00:05:12,380 Che tipo strano... 34 00:05:12,370 --> 00:05:14,000 Vendiamo pesci rossi 35 00:05:14,380 --> 00:05:17,880 Senti... hai detto che questa era la prima volta che venivi qui, giusto? 36 00:05:19,680 --> 00:05:21,880 Quel ragazzino vive assieme a suo padre, 37 00:05:21,880 --> 00:05:23,690 un ubriacone. 38 00:05:23,690 --> 00:05:27,340 Dicono che un tempo sua padre fosse un ninja eccellente, 39 00:05:27,340 --> 00:05:29,630 ma ormai non si sa se sia vero oppure no. 40 00:05:30,020 --> 00:05:33,470 Lavora sodo, sudando per la fatica, anche se lui lo picchia. 41 00:05:33,470 --> 00:05:35,980 E tutto quello che guadagna lo spende in sakè. 42 00:05:36,710 --> 00:05:38,610 È un bambino sfortunato. 43 00:05:38,610 --> 00:05:41,650 Se se la passa così male, perché non scappa? 44 00:05:41,650 --> 00:05:52,160 Vendiamo pesci rossi 45 00:05:42,140 --> 00:05:45,590 Credi che un bambino della sua età possa avere un posto dove scappare? 46 00:05:46,300 --> 00:05:48,460 È come quei pesci rossi. 47 00:05:48,460 --> 00:05:52,160 Se saltano fuori dalla loro acqua, muoiono in un attimo. 48 00:05:52,870 --> 00:05:54,160 Alla fine, non resta loro che vivere 49 00:05:54,160 --> 00:05:56,740 per tutta la vita in una tinozza. 50 00:05:58,200 --> 00:06:00,150 Capisco... 51 00:06:00,150 --> 00:06:03,380 Potrei aver fatto qualcosa di cui mi pentirò. 52 00:06:12,930 --> 00:06:17,890 Pesci rossi 53 00:06:42,760 --> 00:06:44,420 Sono tornato. 54 00:06:47,320 --> 00:06:48,580 Sei in ritardo! 55 00:06:48,580 --> 00:06:50,040 Dov'è che stavi perdendo tempo, eh? 56 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 Non stavo... perdendo tempo. 57 00:06:52,140 --> 00:06:53,980 Dammelo subito! 58 00:06:58,330 --> 00:07:00,320 Tutto qui? 59 00:07:00,320 --> 00:07:02,170 Quel maledetto vecchio dell'enoteca... 60 00:07:02,170 --> 00:07:05,120 Si prende gioco di me perché tu sei un bambino! 61 00:07:05,120 --> 00:07:06,980 Scusami, papà. 62 00:07:06,980 --> 00:07:09,160 Domani te ne comprerò di più. 63 00:07:09,160 --> 00:07:11,240 Non fare le cose a metà! 64 00:07:12,560 --> 00:07:14,540 Posso... mangiare? 65 00:07:14,540 --> 00:07:16,480 Non vali niente, 66 00:07:16,480 --> 00:07:18,790 l'unica cosa in cui hai talento è mangiare! 67 00:07:27,720 --> 00:07:28,470 Ehi! 68 00:07:36,420 --> 00:07:39,160 Era questo che mi stavi nascondendo? 69 00:07:39,160 --> 00:07:41,020 Non sai nemmeno leggere cosa c'è scritto... 70 00:07:43,890 --> 00:07:48,100 Sei un incapace completamente inutile, privo di ogni talento. 71 00:07:48,100 --> 00:07:50,150 Prova pure a uscire da questo villaggio. 72 00:07:50,150 --> 00:07:52,500 Diventeresti un bersaglio facilissimo per gli altri. 73 00:07:53,540 --> 00:07:55,470 Non credere agli estranei! 74 00:07:55,470 --> 00:07:58,700 Devi fidarti solo di quello che ti dico io. 75 00:07:58,700 --> 00:08:01,580 Perché lo dico per il tuo bene. 76 00:08:02,350 --> 00:08:03,160 Sì. 77 00:08:03,860 --> 00:08:06,710 E questa è la punizione per non avere obbedito a quello che ti ho detto. 78 00:08:09,410 --> 00:08:11,930 Stanotte andrai a letto senza cena, canaglia! 79 00:08:13,600 --> 00:08:15,020 Vattene a dormire! 80 00:08:17,230 --> 00:08:19,200 Buonanotte, papà. 81 00:08:46,710 --> 00:08:49,710 Sakè 82 00:08:46,710 --> 00:08:49,710 Enoteca 83 00:08:46,710 --> 00:08:49,710 Vendita alcolici 84 00:08:46,710 --> 00:08:49,710 {\an1}Sakè\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSakè 85 00:08:53,440 --> 00:08:56,110 Se vuoi lamentarti, vattelo a comprare da qualcun altro. 86 00:08:56,110 --> 00:08:58,730 Peccato che l'unica enoteca qui sia la mia. 87 00:09:17,960 --> 00:09:20,460 Salve. Sei di questo villaggio, ragazzino? 88 00:09:22,070 --> 00:09:24,460 Siccome in questa regione c'è un'epidemia, 89 00:09:24,460 --> 00:09:26,810 vorrei prelevarti un po' di sangue per esaminarlo 90 00:09:26,810 --> 00:09:29,760 e vedere se per caso hai preso qualche brutta malattia. 91 00:09:31,940 --> 00:09:33,500 Ehi, aspetta! 92 00:09:38,160 --> 00:09:40,030 Mi hai fatto male! 93 00:09:41,400 --> 00:09:42,760 Scusa... 94 00:09:43,220 --> 00:09:44,400 Kawaki... 95 00:09:44,400 --> 00:09:46,940 Di nuovo a sgobbare per tuo padre? 96 00:09:47,640 --> 00:09:48,990 Ho fretta, scusate. 97 00:09:48,990 --> 00:09:51,040 Vita dura la tua, eh? 98 00:09:51,040 --> 00:09:53,490 Devi fare da balia a un padre fuori di testa! 99 00:09:54,640 --> 00:09:56,660 Sì, sì, infatti! 100 00:09:56,660 --> 00:10:00,780 Tuo padre ha perso la testa dopo esser stato in guerra, vero? 101 00:10:03,020 --> 00:10:06,000 Non... parlate male di mio padre. 102 00:10:07,880 --> 00:10:10,540 Mio padre non è matto! 103 00:10:10,540 --> 00:10:12,860 Mio padre è un eroe! 104 00:10:12,860 --> 00:10:16,040 Non parlate di lui come se lo conosceste, non ne sapete niente! 105 00:10:16,340 --> 00:10:18,640 Non alzare la voce con me! 106 00:10:21,010 --> 00:10:22,390 Lasciatelo stare! 107 00:10:23,320 --> 00:10:25,120 O volete mettervi nei guai? 108 00:10:26,920 --> 00:10:28,270 Andiamocene. 109 00:10:28,270 --> 00:10:29,150 Tsk! 110 00:10:29,650 --> 00:10:31,110 Sparite dalla mia vista! 111 00:10:33,700 --> 00:10:35,150 Grazie... 112 00:10:40,440 --> 00:10:42,070 Tieni, pulisciti. 113 00:10:43,950 --> 00:10:46,660 Ho sentito di tuo padre. 114 00:10:49,410 --> 00:10:53,040 Lo capisco, anche la mia famiglia era come la tua. 115 00:10:53,040 --> 00:10:54,020 Però 116 00:10:54,020 --> 00:10:56,120 sopportare tutto questo non ti porterà nulla di buono. 117 00:10:58,390 --> 00:10:59,370 Senti. 118 00:10:59,370 --> 00:11:01,580 Verresti con me a vendere i pesci rossi? 119 00:11:01,580 --> 00:11:03,480 Gireremo per tanti villaggi 120 00:11:03,480 --> 00:11:05,310 con la tinozza in spalla. 121 00:11:05,920 --> 00:11:08,850 Il lavoro te lo insegnerò io dalle basi. 122 00:11:09,660 --> 00:11:11,280 Non posso... 123 00:11:11,280 --> 00:11:13,380 Non posso lasciare solo mio padre. 124 00:11:13,380 --> 00:11:14,720 Però, insomma... 125 00:11:15,350 --> 00:11:17,220 Devo portargli subito il sakè... 126 00:11:20,520 --> 00:11:22,080 Si è rotta? 127 00:11:22,080 --> 00:11:23,760 Ehi, va tutto bene?! 128 00:11:23,760 --> 00:11:25,630 Scusami, non volevo! 129 00:11:42,930 --> 00:11:44,250 Perché... 130 00:11:44,250 --> 00:11:45,100 Perché? 131 00:11:45,840 --> 00:11:47,100 Come può essere successo?! 132 00:12:09,680 --> 00:12:11,620 Papà... scusami. 133 00:12:12,640 --> 00:12:13,920 Domani sarà diverso, giuro. 134 00:12:14,280 --> 00:12:15,660 Razza di moccioso! 135 00:12:16,000 --> 00:12:18,570 Papà, domani te ne comprerò quanto vuoi... 136 00:12:18,570 --> 00:12:20,390 Razza di parassita inutile! 137 00:12:20,390 --> 00:12:22,880 Non riesci nemmeno a comprare del sakè?! 138 00:12:26,420 --> 00:12:27,860 Smettila, papà! 139 00:12:34,310 --> 00:12:37,190 Perdonami, papà... Scusami! 140 00:12:41,140 --> 00:12:42,930 Fammi uscire, papà! 141 00:12:42,930 --> 00:12:44,510 Ti prego... Ti prego! 142 00:12:44,510 --> 00:12:45,560 Fai silenzio! 143 00:12:45,560 --> 00:12:47,160 Razza di imbecille inutile! 144 00:12:48,840 --> 00:12:50,180 Fammi uscire... papà... 145 00:12:50,180 --> 00:12:51,320 Papà... 146 00:12:52,100 --> 00:12:53,260 Papà... 147 00:13:25,960 --> 00:13:28,940 Chi diavolo è a quest'ora?! 148 00:13:30,280 --> 00:13:33,610 Mi scuso per essermi presentato a tarda sera. Potrebbe aprire? 149 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 Non ho mai visto la tua faccia. 150 00:13:37,960 --> 00:13:39,500 Che vuoi? 151 00:13:40,840 --> 00:13:43,340 Ho una buona proposta per te. 152 00:13:53,760 --> 00:13:55,140 Papà... 153 00:13:55,140 --> 00:13:56,650 Chi è quest'uomo? 154 00:13:56,650 --> 00:14:01,040 Vuoi darmi tutti questi soldi per un ragazzino incapace come lui? 155 00:14:01,040 --> 00:14:03,200 Che intenzioni hai con lui? 156 00:14:03,200 --> 00:14:05,150 Questo non la riguarda. 157 00:14:05,480 --> 00:14:07,020 Rispondimi, papà. 158 00:14:07,020 --> 00:14:09,910 Chi è questo signore? Soldi? Di cosa parlate? 159 00:14:10,440 --> 00:14:12,610 Fai i bagagli, veloce! 160 00:14:12,610 --> 00:14:15,160 Tu non abiti più qui! 161 00:14:15,580 --> 00:14:17,160 Cosa vuoi dire?! 162 00:14:17,160 --> 00:14:18,900 Questa è casa mia, no? 163 00:14:18,900 --> 00:14:20,300 Fammi restare qui, papà! 164 00:14:20,680 --> 00:14:22,660 Non mi hai sentito?! 165 00:14:22,660 --> 00:14:25,550 Tu non abiti più qui, ho detto! 166 00:14:25,820 --> 00:14:27,650 Ma io non voglio andarmene! 167 00:14:27,650 --> 00:14:30,550 Farò il bravo bambino, guadagnerò molto, molto di più! 168 00:14:30,550 --> 00:14:32,540 E ti comprerò un sacco di sakè! 169 00:14:32,880 --> 00:14:35,280 Tu sei solo un essere inutile! 170 00:14:35,280 --> 00:14:37,180 Ragazzino impertinente! 171 00:14:56,990 --> 00:14:58,460 Fai in fretta. 172 00:14:59,110 --> 00:15:02,310 Una volta che l'avrai lasciato andare, non riavrai mai tuo figlio. 173 00:15:03,010 --> 00:15:04,460 Lo sai, vero? 174 00:15:05,780 --> 00:15:07,610 Questo qui è un guscio vuoto! 175 00:15:07,610 --> 00:15:09,630 Non ha nessun pregio! 176 00:15:09,630 --> 00:15:12,640 A parte quello di farmi da sacco per i pugni. 177 00:15:14,040 --> 00:15:17,580 Mi stai coprendo di soldi per avere questo moccioso... 178 00:15:18,560 --> 00:15:20,720 Ma chi sei, una divinità o cosa? 179 00:15:27,750 --> 00:15:30,280 Eh?! Ma è incredibile! 180 00:15:31,020 --> 00:15:32,540 Sto sognando, per caso?! 181 00:15:38,320 --> 00:15:40,640 Che fortuna, che fortuna! 182 00:15:54,380 --> 00:15:58,310 Devi aver avuto molte esperienze dolorose finora. 183 00:15:58,310 --> 00:16:00,540 Ma da adesso non più. 184 00:16:00,540 --> 00:16:03,650 Ti prenderò io in custodia. 185 00:16:05,870 --> 00:16:08,240 Sei stato bravo a sopportare tutto. 186 00:16:08,240 --> 00:16:10,020 Tranquillo. 187 00:16:10,020 --> 00:16:11,150 D'ora in poi... 188 00:16:14,200 --> 00:16:18,420 sarò io a farti da padre, Kawaki. 189 00:16:21,370 --> 00:16:23,440 Non hai nulla da temere. 190 00:16:24,640 --> 00:16:26,820 Su... Vieni con me. 191 00:16:37,450 --> 00:16:39,260 Non vuoi andartene, eh? 192 00:16:41,940 --> 00:16:43,680 Dove mi vuoi portare? 193 00:16:44,710 --> 00:16:47,000 Tu non mi rispondi, 194 00:16:47,000 --> 00:16:48,810 eppure mi fai delle domande? 195 00:16:50,880 --> 00:16:52,750 Seguimi e lo capirai. 196 00:17:06,000 --> 00:17:09,090 Che c'è? È la prima volta che esci dal tuo villaggio? 197 00:17:12,220 --> 00:17:15,710 Il tunnel che ci collega al tuo villaggio è da questa parte. 198 00:17:15,710 --> 00:17:18,100 Ho fatto parecchia fatica per trovarlo. 199 00:17:22,320 --> 00:17:26,310 Stai abbandonando il tuo paese natio, eppure non sembri turbato. 200 00:17:28,140 --> 00:17:31,200 Da oggi in poi, la tua vita cambierà. 201 00:17:31,200 --> 00:17:34,620 L'hai fatto apposta a non portarti dietro nessuna delle tue vecchie cose? 202 00:17:35,870 --> 00:17:39,250 Io non ho mai avuto cose mie. 203 00:17:39,740 --> 00:17:42,500 Hai mai desiderato avere qualcosa? 204 00:17:43,370 --> 00:17:44,240 No. 205 00:17:44,560 --> 00:17:48,740 Penserò a un regalo degno per festeggiare il nostro incontro. 206 00:17:53,430 --> 00:17:55,030 Mio padre... 207 00:17:55,030 --> 00:17:57,460 Lui mi ha sempre detto... 208 00:17:57,460 --> 00:18:00,430 Di non fidarmi degli estranei. 209 00:18:00,430 --> 00:18:02,430 Perché cercano tutti di fregarmi. 210 00:18:02,770 --> 00:18:06,580 Ha sempre detto che ero un guscio vuoto, inutile e incapace. 211 00:18:06,580 --> 00:18:08,850 E allora perché mi hai comprato? 212 00:18:08,850 --> 00:18:11,970 Cosa vuoi fare di me, dopo avermi comprato per tutti quei soldi?! 213 00:18:12,400 --> 00:18:14,680 Vorrei saperlo anche io. 214 00:18:20,820 --> 00:18:22,700 Che vuoi farci con quel ragazzino? 215 00:18:23,110 --> 00:18:24,200 Tu chi sei? 216 00:18:24,460 --> 00:18:26,920 Te l'ho fatta io la domanda! 217 00:18:28,230 --> 00:18:29,780 Sei un trafficante di persone, vero? 218 00:18:29,780 --> 00:18:32,960 Li riconosco dall'odore... i miei colleghi. 219 00:18:34,720 --> 00:18:37,440 Però gli ho messo gli occhi addosso prima io. 220 00:18:37,440 --> 00:18:40,460 Pensavo che mi sarei guadagnato la fiducia di questo scemotto e poi l'avrei venduto. 221 00:18:40,460 --> 00:18:42,460 E invece arriva uno a mettermi i bastoni tra le ruote. 222 00:18:42,460 --> 00:18:44,460 Ehi, ragazzino, vieni qui. 223 00:18:45,100 --> 00:18:46,590 Mi hai... imbrogliato? 224 00:18:46,830 --> 00:18:50,270 Sembra che ci sia un malinteso. 225 00:18:50,270 --> 00:18:54,090 Possiamo parlare da soli per risolvere la questione? 226 00:18:54,090 --> 00:18:55,910 E va bene. 227 00:18:55,910 --> 00:18:57,610 Vuoi negoziare? 228 00:18:57,870 --> 00:18:59,390 Vai pure, Kawaki. 229 00:18:59,390 --> 00:19:01,420 Aspettami fuori dal tunnel. 230 00:19:01,420 --> 00:19:03,630 Non ti servirà a nulla fuggire, ragazzino! 231 00:19:03,630 --> 00:19:05,030 Ti catturerò subito! 232 00:19:34,960 --> 00:19:36,590 Abbiamo raggiunto un accordo. 233 00:19:36,590 --> 00:19:39,280 Ha rinunciato di buon grado a te. 234 00:19:41,160 --> 00:19:43,280 Quell'uomo mi ha... 235 00:19:43,710 --> 00:19:48,590 Sembra che tu creda che essere un guscio vuoto sia qualcosa di negativo. 236 00:19:48,590 --> 00:19:50,280 Ma non è affatto vero. 237 00:19:51,420 --> 00:19:54,170 Tu hai un grande valore, Kawaki. 238 00:19:57,510 --> 00:19:58,670 I pesci rossi... 239 00:20:00,740 --> 00:20:02,530 Io volevo... 240 00:20:02,530 --> 00:20:03,850 i pesci rossi. 241 00:20:05,090 --> 00:20:08,050 Sono molto felice che tu abbia risposto alla mia domanda. 242 00:20:08,050 --> 00:20:09,530 E per ringraziarti, 243 00:20:09,530 --> 00:20:12,940 anche io risponderò a una delle tue. 244 00:20:13,760 --> 00:20:15,360 Nel posto dove stiamo andando 245 00:20:15,360 --> 00:20:18,940 ci sono tanti ragazzini della tua stessa età. 246 00:20:18,940 --> 00:20:23,200 E vengono un po' tutti dalla tua stessa situazione. 247 00:20:30,250 --> 00:20:31,580 Questo posto... 248 00:20:32,580 --> 00:20:34,710 Questo è un posto sicuro. 249 00:20:34,710 --> 00:20:37,140 Non devi preoccuparti di niente. 250 00:20:52,670 --> 00:20:54,730 Questo è l'ultimo dei bambini, Jigen? 251 00:20:56,870 --> 00:20:58,340 Sì, proprio così. 252 00:20:58,340 --> 00:21:00,980 Lo affido alle tue cure, Amado. 253 00:21:01,640 --> 00:21:03,240 Conta su di me. 254 00:21:06,960 --> 00:21:08,890 Te l'ho detto, no, Kawaki? 255 00:21:08,890 --> 00:21:10,890 Non devi avere paura. 256 00:21:10,890 --> 00:21:14,510 Tu sei diventato il mio caro e unico figlio. 257 00:21:17,290 --> 00:21:21,740 Vorrei che mi riconoscessi come tuo nuovo padre. 258 00:21:21,740 --> 00:21:24,000 E una volta che l'avrai fatto, 259 00:21:24,730 --> 00:21:27,010 non sarai più un guscio vuoto. 260 00:21:29,120 --> 00:21:32,900 Quando io e te saremo diventati davvero padre e figlio, 261 00:21:33,900 --> 00:21:36,640 ti farò un regalo davvero speciale. 262 00:21:43,140 --> 00:21:44,320 Questo posto... 263 00:21:45,480 --> 00:21:47,960 Questo è un posto sicuro. 264 00:21:47,960 --> 00:21:50,200 Non devi preoccuparti di niente. 265 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 266 00:23:25,240 --> 00:23:27,120 L'ho preso io in custodia. 267 00:23:27,120 --> 00:23:28,500 Non sono d'accordo. 268 00:23:28,500 --> 00:23:30,480 È troppo pericoloso, Naruto. 269 00:23:30,480 --> 00:23:33,400 Finché avremo in mano una carta preziosissima per il nemico, 270 00:23:33,400 --> 00:23:36,780 è evidente che i Kara cercheranno di venire a riprenderselo. 271 00:23:36,780 --> 00:23:39,060 Sì, ed è proprio per questo che l'ho fatto, e che cavolo. 272 00:23:39,400 --> 00:23:41,480 Sono il più adatto a ricoprire questo ruolo. 273 00:23:41,480 --> 00:23:43,310 A maggior ragione, se il nemico è davvero forte. 274 00:23:43,810 --> 00:23:46,610 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 275 00:23:46,440 --> 00:23:53,990 {\an3}Convivenza 276 00:23:46,610 --> 00:23:47,530 {\an9}Convivenza. 277 00:23:47,530 --> 00:23:49,240 {\an9}Non si era mai sentito... 278 00:23:49,240 --> 00:23:51,470 {\an9}Un Hokage che si mette a fare da babysitter...