1
00:01:35,150 --> 00:01:42,620
{\an3}Passato
2
00:01:35,150 --> 00:01:42,620
{\an3}Passato
3
00:03:28,300 --> 00:03:31,130
Mi spiace se posso darti solo questo, stavolta.
4
00:03:31,130 --> 00:03:33,650
C'è crisi dappertutto, purtroppo.
5
00:03:34,120 --> 00:03:35,280
Grazie.
6
00:03:37,650 --> 00:03:39,610
Sakè
7
00:03:37,650 --> 00:03:39,610
Enoteca
8
00:03:37,650 --> 00:03:39,610
Vendita alcolici
9
00:03:37,650 --> 00:03:39,610
{\an1}Sakè\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSakè
10
00:03:43,550 --> 00:03:45,980
Vieni di nuovo per tuo padre?
11
00:03:45,980 --> 00:03:48,370
Sei così giovane e te la passi già così male...
12
00:03:51,870 --> 00:03:53,870
Vendiamo
pesci rossi
13
00:04:10,540 --> 00:04:12,230
Ti piacciono i pesci rossi?
14
00:04:16,990 --> 00:04:19,480
Sei il mio primo cliente
da quando sono arrivato in questo villaggio.
15
00:04:19,480 --> 00:04:20,940
Ti faccio un prezzo speciale!
16
00:04:22,420 --> 00:04:24,260
Sono belli i pesci rossi, vero?
17
00:04:24,260 --> 00:04:28,820
Sai che si dice che i pesci rossi siano un amuleto
che porta ricchezza e protegge dalla malasorte?
18
00:04:29,980 --> 00:04:31,640
Sei in giro per commissioni?
19
00:04:31,640 --> 00:04:32,980
Che bravo ragazzo!
20
00:04:32,980 --> 00:04:34,580
Te l'ha chiesto tuo padre?
21
00:04:37,180 --> 00:04:39,340
Non vuoi un pesce rosso?
22
00:04:40,000 --> 00:04:41,360
No.
23
00:04:41,360 --> 00:04:42,680
Non ho i soldi...
24
00:04:44,540 --> 00:04:46,600
Ti ho fatto una domanda inopportuna, eh?
25
00:04:47,480 --> 00:04:49,180
Ah, giusto!
26
00:04:49,460 --> 00:04:51,260
A breve nella città alle pendici della montagna
27
00:04:51,260 --> 00:04:53,180
si terrà una mostra di pesci rossi.
28
00:04:53,830 --> 00:04:56,560
Ci saranno tantissimi pesci rossi da tutti i villaggi.
29
00:04:56,560 --> 00:04:58,350
Sarà bella anche solo da vedere!
30
00:04:59,010 --> 00:05:01,320
Ovviamente l'ingresso è gratuito.
31
00:05:02,680 --> 00:05:04,870
Se faccio tardi, mio padre si arrabbierà.
32
00:05:05,460 --> 00:05:06,540
Mi scusi!
33
00:05:10,240 --> 00:05:12,380
Che tipo strano...
34
00:05:12,370 --> 00:05:14,000
Vendiamo
pesci rossi
35
00:05:14,380 --> 00:05:17,880
Senti... hai detto che questa era
la prima volta che venivi qui, giusto?
36
00:05:19,680 --> 00:05:21,880
Quel ragazzino vive assieme a suo padre,
37
00:05:21,880 --> 00:05:23,690
un ubriacone.
38
00:05:23,690 --> 00:05:27,340
Dicono che un tempo sua padre
fosse un ninja eccellente,
39
00:05:27,340 --> 00:05:29,630
ma ormai non si sa se sia vero oppure no.
40
00:05:30,020 --> 00:05:33,470
Lavora sodo, sudando per la fatica,
anche se lui lo picchia.
41
00:05:33,470 --> 00:05:35,980
E tutto quello che guadagna lo spende in sakè.
42
00:05:36,710 --> 00:05:38,610
È un bambino sfortunato.
43
00:05:38,610 --> 00:05:41,650
Se se la passa così male, perché non scappa?
44
00:05:41,650 --> 00:05:52,160
Vendiamo
pesci rossi
45
00:05:42,140 --> 00:05:45,590
Credi che un bambino della sua età
possa avere un posto dove scappare?
46
00:05:46,300 --> 00:05:48,460
È come quei pesci rossi.
47
00:05:48,460 --> 00:05:52,160
Se saltano fuori dalla loro acqua,
muoiono in un attimo.
48
00:05:52,870 --> 00:05:54,160
Alla fine, non resta loro che vivere
49
00:05:54,160 --> 00:05:56,740
per tutta la vita in una tinozza.
50
00:05:58,200 --> 00:06:00,150
Capisco...
51
00:06:00,150 --> 00:06:03,380
Potrei aver fatto qualcosa di cui mi pentirò.
52
00:06:12,930 --> 00:06:17,890
Pesci rossi
53
00:06:42,760 --> 00:06:44,420
Sono tornato.
54
00:06:47,320 --> 00:06:48,580
Sei in ritardo!
55
00:06:48,580 --> 00:06:50,040
Dov'è che stavi perdendo tempo, eh?
56
00:06:50,040 --> 00:06:51,720
Non stavo... perdendo tempo.
57
00:06:52,140 --> 00:06:53,980
Dammelo subito!
58
00:06:58,330 --> 00:07:00,320
Tutto qui?
59
00:07:00,320 --> 00:07:02,170
Quel maledetto vecchio dell'enoteca...
60
00:07:02,170 --> 00:07:05,120
Si prende gioco di me
perché tu sei un bambino!
61
00:07:05,120 --> 00:07:06,980
Scusami, papà.
62
00:07:06,980 --> 00:07:09,160
Domani te ne comprerò di più.
63
00:07:09,160 --> 00:07:11,240
Non fare le cose a metà!
64
00:07:12,560 --> 00:07:14,540
Posso... mangiare?
65
00:07:14,540 --> 00:07:16,480
Non vali niente,
66
00:07:16,480 --> 00:07:18,790
l'unica cosa in cui hai talento è mangiare!
67
00:07:27,720 --> 00:07:28,470
Ehi!
68
00:07:36,420 --> 00:07:39,160
Era questo che mi stavi nascondendo?
69
00:07:39,160 --> 00:07:41,020
Non sai nemmeno leggere cosa c'è scritto...
70
00:07:43,890 --> 00:07:48,100
Sei un incapace completamente inutile,
privo di ogni talento.
71
00:07:48,100 --> 00:07:50,150
Prova pure a uscire da questo villaggio.
72
00:07:50,150 --> 00:07:52,500
Diventeresti un bersaglio facilissimo per gli altri.
73
00:07:53,540 --> 00:07:55,470
Non credere agli estranei!
74
00:07:55,470 --> 00:07:58,700
Devi fidarti solo di quello che ti dico io.
75
00:07:58,700 --> 00:08:01,580
Perché lo dico per il tuo bene.
76
00:08:02,350 --> 00:08:03,160
Sì.
77
00:08:03,860 --> 00:08:06,710
E questa è la punizione per non avere obbedito
a quello che ti ho detto.
78
00:08:09,410 --> 00:08:11,930
Stanotte andrai a letto senza cena, canaglia!
79
00:08:13,600 --> 00:08:15,020
Vattene a dormire!
80
00:08:17,230 --> 00:08:19,200
Buonanotte, papà.
81
00:08:46,710 --> 00:08:49,710
Sakè
82
00:08:46,710 --> 00:08:49,710
Enoteca
83
00:08:46,710 --> 00:08:49,710
Vendita alcolici
84
00:08:46,710 --> 00:08:49,710
{\an1}Sakè\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSakè
85
00:08:53,440 --> 00:08:56,110
Se vuoi lamentarti,
vattelo a comprare da qualcun altro.
86
00:08:56,110 --> 00:08:58,730
Peccato che l'unica enoteca qui sia la mia.
87
00:09:17,960 --> 00:09:20,460
Salve. Sei di questo villaggio, ragazzino?
88
00:09:22,070 --> 00:09:24,460
Siccome in questa regione c'è un'epidemia,
89
00:09:24,460 --> 00:09:26,810
vorrei prelevarti un po' di sangue per esaminarlo
90
00:09:26,810 --> 00:09:29,760
e vedere se per caso
hai preso qualche brutta malattia.
91
00:09:31,940 --> 00:09:33,500
Ehi, aspetta!
92
00:09:38,160 --> 00:09:40,030
Mi hai fatto male!
93
00:09:41,400 --> 00:09:42,760
Scusa...
94
00:09:43,220 --> 00:09:44,400
Kawaki...
95
00:09:44,400 --> 00:09:46,940
Di nuovo a sgobbare per tuo padre?
96
00:09:47,640 --> 00:09:48,990
Ho fretta, scusate.
97
00:09:48,990 --> 00:09:51,040
Vita dura la tua, eh?
98
00:09:51,040 --> 00:09:53,490
Devi fare da balia a un padre fuori di testa!
99
00:09:54,640 --> 00:09:56,660
Sì, sì, infatti!
100
00:09:56,660 --> 00:10:00,780
Tuo padre ha perso la testa
dopo esser stato in guerra, vero?
101
00:10:03,020 --> 00:10:06,000
Non... parlate male di mio padre.
102
00:10:07,880 --> 00:10:10,540
Mio padre non è matto!
103
00:10:10,540 --> 00:10:12,860
Mio padre è un eroe!
104
00:10:12,860 --> 00:10:16,040
Non parlate di lui come se lo conosceste,
non ne sapete niente!
105
00:10:16,340 --> 00:10:18,640
Non alzare la voce con me!
106
00:10:21,010 --> 00:10:22,390
Lasciatelo stare!
107
00:10:23,320 --> 00:10:25,120
O volete mettervi nei guai?
108
00:10:26,920 --> 00:10:28,270
Andiamocene.
109
00:10:28,270 --> 00:10:29,150
Tsk!
110
00:10:29,650 --> 00:10:31,110
Sparite dalla mia vista!
111
00:10:33,700 --> 00:10:35,150
Grazie...
112
00:10:40,440 --> 00:10:42,070
Tieni, pulisciti.
113
00:10:43,950 --> 00:10:46,660
Ho sentito di tuo padre.
114
00:10:49,410 --> 00:10:53,040
Lo capisco, anche la mia famiglia
era come la tua.
115
00:10:53,040 --> 00:10:54,020
Però
116
00:10:54,020 --> 00:10:56,120
sopportare tutto questo
non ti porterà nulla di buono.
117
00:10:58,390 --> 00:10:59,370
Senti.
118
00:10:59,370 --> 00:11:01,580
Verresti con me a vendere i pesci rossi?
119
00:11:01,580 --> 00:11:03,480
Gireremo per tanti villaggi
120
00:11:03,480 --> 00:11:05,310
con la tinozza in spalla.
121
00:11:05,920 --> 00:11:08,850
Il lavoro te lo insegnerò io dalle basi.
122
00:11:09,660 --> 00:11:11,280
Non posso...
123
00:11:11,280 --> 00:11:13,380
Non posso lasciare solo mio padre.
124
00:11:13,380 --> 00:11:14,720
Però, insomma...
125
00:11:15,350 --> 00:11:17,220
Devo portargli subito il sakè...
126
00:11:20,520 --> 00:11:22,080
Si è rotta?
127
00:11:22,080 --> 00:11:23,760
Ehi, va tutto bene?!
128
00:11:23,760 --> 00:11:25,630
Scusami, non volevo!
129
00:11:42,930 --> 00:11:44,250
Perché...
130
00:11:44,250 --> 00:11:45,100
Perché?
131
00:11:45,840 --> 00:11:47,100
Come può essere successo?!
132
00:12:09,680 --> 00:12:11,620
Papà... scusami.
133
00:12:12,640 --> 00:12:13,920
Domani sarà diverso, giuro.
134
00:12:14,280 --> 00:12:15,660
Razza di moccioso!
135
00:12:16,000 --> 00:12:18,570
Papà, domani te ne comprerò quanto vuoi...
136
00:12:18,570 --> 00:12:20,390
Razza di parassita inutile!
137
00:12:20,390 --> 00:12:22,880
Non riesci nemmeno a comprare del sakè?!
138
00:12:26,420 --> 00:12:27,860
Smettila, papà!
139
00:12:34,310 --> 00:12:37,190
Perdonami, papà... Scusami!
140
00:12:41,140 --> 00:12:42,930
Fammi uscire, papà!
141
00:12:42,930 --> 00:12:44,510
Ti prego... Ti prego!
142
00:12:44,510 --> 00:12:45,560
Fai silenzio!
143
00:12:45,560 --> 00:12:47,160
Razza di imbecille inutile!
144
00:12:48,840 --> 00:12:50,180
Fammi uscire... papà...
145
00:12:50,180 --> 00:12:51,320
Papà...
146
00:12:52,100 --> 00:12:53,260
Papà...
147
00:13:25,960 --> 00:13:28,940
Chi diavolo è a quest'ora?!
148
00:13:30,280 --> 00:13:33,610
Mi scuso per essermi presentato
a tarda sera. Potrebbe aprire?
149
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
Non ho mai visto la tua faccia.
150
00:13:37,960 --> 00:13:39,500
Che vuoi?
151
00:13:40,840 --> 00:13:43,340
Ho una buona proposta per te.
152
00:13:53,760 --> 00:13:55,140
Papà...
153
00:13:55,140 --> 00:13:56,650
Chi è quest'uomo?
154
00:13:56,650 --> 00:14:01,040
Vuoi darmi tutti questi soldi
per un ragazzino incapace come lui?
155
00:14:01,040 --> 00:14:03,200
Che intenzioni hai con lui?
156
00:14:03,200 --> 00:14:05,150
Questo non la riguarda.
157
00:14:05,480 --> 00:14:07,020
Rispondimi, papà.
158
00:14:07,020 --> 00:14:09,910
Chi è questo signore?
Soldi? Di cosa parlate?
159
00:14:10,440 --> 00:14:12,610
Fai i bagagli, veloce!
160
00:14:12,610 --> 00:14:15,160
Tu non abiti più qui!
161
00:14:15,580 --> 00:14:17,160
Cosa vuoi dire?!
162
00:14:17,160 --> 00:14:18,900
Questa è casa mia, no?
163
00:14:18,900 --> 00:14:20,300
Fammi restare qui, papà!
164
00:14:20,680 --> 00:14:22,660
Non mi hai sentito?!
165
00:14:22,660 --> 00:14:25,550
Tu non abiti più qui, ho detto!
166
00:14:25,820 --> 00:14:27,650
Ma io non voglio andarmene!
167
00:14:27,650 --> 00:14:30,550
Farò il bravo bambino,
guadagnerò molto, molto di più!
168
00:14:30,550 --> 00:14:32,540
E ti comprerò un sacco di sakè!
169
00:14:32,880 --> 00:14:35,280
Tu sei solo un essere inutile!
170
00:14:35,280 --> 00:14:37,180
Ragazzino impertinente!
171
00:14:56,990 --> 00:14:58,460
Fai in fretta.
172
00:14:59,110 --> 00:15:02,310
Una volta che l'avrai lasciato andare,
non riavrai mai tuo figlio.
173
00:15:03,010 --> 00:15:04,460
Lo sai, vero?
174
00:15:05,780 --> 00:15:07,610
Questo qui è un guscio vuoto!
175
00:15:07,610 --> 00:15:09,630
Non ha nessun pregio!
176
00:15:09,630 --> 00:15:12,640
A parte quello di farmi da sacco per i pugni.
177
00:15:14,040 --> 00:15:17,580
Mi stai coprendo di soldi
per avere questo moccioso...
178
00:15:18,560 --> 00:15:20,720
Ma chi sei, una divinità o cosa?
179
00:15:27,750 --> 00:15:30,280
Eh?! Ma è incredibile!
180
00:15:31,020 --> 00:15:32,540
Sto sognando, per caso?!
181
00:15:38,320 --> 00:15:40,640
Che fortuna, che fortuna!
182
00:15:54,380 --> 00:15:58,310
Devi aver avuto molte esperienze dolorose finora.
183
00:15:58,310 --> 00:16:00,540
Ma da adesso non più.
184
00:16:00,540 --> 00:16:03,650
Ti prenderò io in custodia.
185
00:16:05,870 --> 00:16:08,240
Sei stato bravo a sopportare tutto.
186
00:16:08,240 --> 00:16:10,020
Tranquillo.
187
00:16:10,020 --> 00:16:11,150
D'ora in poi...
188
00:16:14,200 --> 00:16:18,420
sarò io a farti da padre, Kawaki.
189
00:16:21,370 --> 00:16:23,440
Non hai nulla da temere.
190
00:16:24,640 --> 00:16:26,820
Su... Vieni con me.
191
00:16:37,450 --> 00:16:39,260
Non vuoi andartene, eh?
192
00:16:41,940 --> 00:16:43,680
Dove mi vuoi portare?
193
00:16:44,710 --> 00:16:47,000
Tu non mi rispondi,
194
00:16:47,000 --> 00:16:48,810
eppure mi fai delle domande?
195
00:16:50,880 --> 00:16:52,750
Seguimi e lo capirai.
196
00:17:06,000 --> 00:17:09,090
Che c'è?
È la prima volta che esci dal tuo villaggio?
197
00:17:12,220 --> 00:17:15,710
Il tunnel che ci collega al tuo villaggio è da questa parte.
198
00:17:15,710 --> 00:17:18,100
Ho fatto parecchia fatica per trovarlo.
199
00:17:22,320 --> 00:17:26,310
Stai abbandonando il tuo paese natio,
eppure non sembri turbato.
200
00:17:28,140 --> 00:17:31,200
Da oggi in poi, la tua vita cambierà.
201
00:17:31,200 --> 00:17:34,620
L'hai fatto apposta a non portarti dietro
nessuna delle tue vecchie cose?
202
00:17:35,870 --> 00:17:39,250
Io non ho mai avuto cose mie.
203
00:17:39,740 --> 00:17:42,500
Hai mai desiderato avere qualcosa?
204
00:17:43,370 --> 00:17:44,240
No.
205
00:17:44,560 --> 00:17:48,740
Penserò a un regalo degno
per festeggiare il nostro incontro.
206
00:17:53,430 --> 00:17:55,030
Mio padre...
207
00:17:55,030 --> 00:17:57,460
Lui mi ha sempre detto...
208
00:17:57,460 --> 00:18:00,430
Di non fidarmi degli estranei.
209
00:18:00,430 --> 00:18:02,430
Perché cercano tutti di fregarmi.
210
00:18:02,770 --> 00:18:06,580
Ha sempre detto che ero un guscio vuoto,
inutile e incapace.
211
00:18:06,580 --> 00:18:08,850
E allora perché mi hai comprato?
212
00:18:08,850 --> 00:18:11,970
Cosa vuoi fare di me,
dopo avermi comprato per tutti quei soldi?!
213
00:18:12,400 --> 00:18:14,680
Vorrei saperlo anche io.
214
00:18:20,820 --> 00:18:22,700
Che vuoi farci con quel ragazzino?
215
00:18:23,110 --> 00:18:24,200
Tu chi sei?
216
00:18:24,460 --> 00:18:26,920
Te l'ho fatta io la domanda!
217
00:18:28,230 --> 00:18:29,780
Sei un trafficante di persone, vero?
218
00:18:29,780 --> 00:18:32,960
Li riconosco dall'odore... i miei colleghi.
219
00:18:34,720 --> 00:18:37,440
Però gli ho messo gli occhi addosso prima io.
220
00:18:37,440 --> 00:18:40,460
Pensavo che mi sarei guadagnato la fiducia
di questo scemotto e poi l'avrei venduto.
221
00:18:40,460 --> 00:18:42,460
E invece arriva uno
a mettermi i bastoni tra le ruote.
222
00:18:42,460 --> 00:18:44,460
Ehi, ragazzino, vieni qui.
223
00:18:45,100 --> 00:18:46,590
Mi hai... imbrogliato?
224
00:18:46,830 --> 00:18:50,270
Sembra che ci sia un malinteso.
225
00:18:50,270 --> 00:18:54,090
Possiamo parlare da soli
per risolvere la questione?
226
00:18:54,090 --> 00:18:55,910
E va bene.
227
00:18:55,910 --> 00:18:57,610
Vuoi negoziare?
228
00:18:57,870 --> 00:18:59,390
Vai pure, Kawaki.
229
00:18:59,390 --> 00:19:01,420
Aspettami fuori dal tunnel.
230
00:19:01,420 --> 00:19:03,630
Non ti servirà a nulla fuggire, ragazzino!
231
00:19:03,630 --> 00:19:05,030
Ti catturerò subito!
232
00:19:34,960 --> 00:19:36,590
Abbiamo raggiunto un accordo.
233
00:19:36,590 --> 00:19:39,280
Ha rinunciato di buon grado a te.
234
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Quell'uomo mi ha...
235
00:19:43,710 --> 00:19:48,590
Sembra che tu creda che essere un guscio vuoto
sia qualcosa di negativo.
236
00:19:48,590 --> 00:19:50,280
Ma non è affatto vero.
237
00:19:51,420 --> 00:19:54,170
Tu hai un grande valore, Kawaki.
238
00:19:57,510 --> 00:19:58,670
I pesci rossi...
239
00:20:00,740 --> 00:20:02,530
Io volevo...
240
00:20:02,530 --> 00:20:03,850
i pesci rossi.
241
00:20:05,090 --> 00:20:08,050
Sono molto felice
che tu abbia risposto alla mia domanda.
242
00:20:08,050 --> 00:20:09,530
E per ringraziarti,
243
00:20:09,530 --> 00:20:12,940
anche io risponderò a una delle tue.
244
00:20:13,760 --> 00:20:15,360
Nel posto dove stiamo andando
245
00:20:15,360 --> 00:20:18,940
ci sono tanti ragazzini della tua stessa età.
246
00:20:18,940 --> 00:20:23,200
E vengono un po' tutti
dalla tua stessa situazione.
247
00:20:30,250 --> 00:20:31,580
Questo posto...
248
00:20:32,580 --> 00:20:34,710
Questo è un posto sicuro.
249
00:20:34,710 --> 00:20:37,140
Non devi preoccuparti di niente.
250
00:20:52,670 --> 00:20:54,730
Questo è l'ultimo dei bambini, Jigen?
251
00:20:56,870 --> 00:20:58,340
Sì, proprio così.
252
00:20:58,340 --> 00:21:00,980
Lo affido alle tue cure, Amado.
253
00:21:01,640 --> 00:21:03,240
Conta su di me.
254
00:21:06,960 --> 00:21:08,890
Te l'ho detto, no, Kawaki?
255
00:21:08,890 --> 00:21:10,890
Non devi avere paura.
256
00:21:10,890 --> 00:21:14,510
Tu sei diventato il mio caro e unico figlio.
257
00:21:17,290 --> 00:21:21,740
Vorrei che mi riconoscessi
come tuo nuovo padre.
258
00:21:21,740 --> 00:21:24,000
E una volta che l'avrai fatto,
259
00:21:24,730 --> 00:21:27,010
non sarai più un guscio vuoto.
260
00:21:29,120 --> 00:21:32,900
Quando io e te saremo diventati
davvero padre e figlio,
261
00:21:33,900 --> 00:21:36,640
ti farò un regalo davvero speciale.
262
00:21:43,140 --> 00:21:44,320
Questo posto...
263
00:21:45,480 --> 00:21:47,960
Questo è un posto sicuro.
264
00:21:47,960 --> 00:21:50,200
Non devi preoccuparti di niente.
265
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
266
00:23:25,240 --> 00:23:27,120
L'ho preso io in custodia.
267
00:23:27,120 --> 00:23:28,500
Non sono d'accordo.
268
00:23:28,500 --> 00:23:30,480
È troppo pericoloso, Naruto.
269
00:23:30,480 --> 00:23:33,400
Finché avremo in mano
una carta preziosissima per il nemico,
270
00:23:33,400 --> 00:23:36,780
è evidente che i Kara
cercheranno di venire a riprenderselo.
271
00:23:36,780 --> 00:23:39,060
Sì, ed è proprio per questo
che l'ho fatto, e che cavolo.
272
00:23:39,400 --> 00:23:41,480
Sono il più adatto a ricoprire questo ruolo.
273
00:23:41,480 --> 00:23:43,310
A maggior ragione, se il nemico è davvero forte.
274
00:23:43,810 --> 00:23:46,610
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
275
00:23:46,440 --> 00:23:53,990
{\an3}Convivenza
276
00:23:46,610 --> 00:23:47,530
{\an9}Convivenza.
277
00:23:47,530 --> 00:23:49,240
{\an9}Non si era mai sentito...
278
00:23:49,240 --> 00:23:51,470
{\an9}Un Hokage che si mette a fare
da babysitter...