1
00:00:18,650 --> 00:00:19,550
أين أنا؟
2
00:00:20,950 --> 00:00:23,020
.هذا مكان آمن
3
00:00:23,490 --> 00:00:25,250
.لا شيء يدعو للقلق
4
00:00:27,520 --> 00:00:28,290
الهوكاغي
السّابع
5
00:00:28,290 --> 00:00:28,820
الهوكاغي
السّابع
6
00:00:28,290 --> 00:00:28,820
!أنت
7
00:00:30,190 --> 00:00:31,390
.اهدأ
8
00:00:32,690 --> 00:00:34,190
.لن نؤذيك
9
00:00:34,490 --> 00:00:37,490
.إن كنّا سنأكلك لكنّا هضمناك الآن
10
00:02:16,540 --> 00:02:21,400
{\an3}تعايش
11
00:02:20,970 --> 00:02:22,400
،هذه ثاني مرّة نلتقي
12
00:02:22,470 --> 00:02:24,240
...لكنّي لم أقدّم نفسي كما يجب
13
00:02:24,470 --> 00:02:26,140
.أنا أوزوماكي ناروتو
14
00:02:26,840 --> 00:02:28,370
.وأنا الهوكاغي
15
00:02:29,070 --> 00:02:32,500
.يمكنك أن تقول أنّني زعيم قرية الورق
16
00:02:35,540 --> 00:02:37,340
لا يبدو ذلك عليّ، أليس كذلك؟
17
00:02:42,300 --> 00:02:45,140
.أنا ضدّ هذه الفكرة. إنّها خطيرة للغاية
18
00:02:45,970 --> 00:02:48,300
سمعت تقرير كونوهامارو، أليس كذلك؟
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,840
،احتفاظنا ببطاقة العدوّ الثّمينة
20
00:02:52,300 --> 00:02:54,070
.يعرّضنا للخطر
21
00:02:54,500 --> 00:02:58,470
.ستخطو الكارا لاسترجاعه بلا أدنى شكّ
22
00:02:58,800 --> 00:03:01,270
!وثمّة احتمال أن يكون الولد بنفسه جاسوسًا
23
00:03:01,570 --> 00:03:05,040
.إذًا إنّه سبب آخر... يجعلني الأكثر تأهيلًا لهذا
24
00:03:05,940 --> 00:03:08,400
.لا سيّما إن كانوا بتلك القوّة حقًّا
25
00:03:09,700 --> 00:03:11,470
!هذا غير مسبوق
26
00:03:11,970 --> 00:03:16,570
سواء كان طفلًا أم لا، يظلّ خطرًا
.أمنيًّا يوضع تحت الحجز الصّارم عادةً
27
00:03:16,970 --> 00:03:20,070
!لكن بأن يُعتنى به من قِبل الهوكاغي شخصيًّا؟
28
00:03:21,070 --> 00:03:22,640
.أنا جينتشوريكي
29
00:03:24,140 --> 00:03:29,370
في الماضي، كان كوراما الّذي بداخلي
.مُهابًا لكونه روح الثّعلب ذي الذّيول التّسعة
30
00:03:29,440 --> 00:03:31,840
،لولا أنّ الجدّ الثّالث دعمني
31
00:03:32,240 --> 00:03:35,040
...لوُضعت في الحجز أيضًا
32
00:03:36,240 --> 00:03:41,100
.أعي ما تقول، لكنّ الكارا ليست مشكلتنا الوحيدة
33
00:03:41,540 --> 00:03:44,300
.لا يمكنك أن تقرّر هذا لوحدك
34
00:03:44,800 --> 00:03:47,140
.أجل، أعلم
35
00:03:47,940 --> 00:03:50,170
نار
36
00:03:51,100 --> 00:03:56,000
كما ترون، لقد رصدنا أدوات نينجا
.طبّيّة بأحجام نانونيّة من حول جسده
37
00:03:56,400 --> 00:04:00,770
.نعتقد أنّها تقوم بتغييرات غريبة على خلاياه
38
00:04:02,070 --> 00:04:05,800
يملك جسده القدرة على التوسّع المفاجئ
،بسبب الانقسام الخلويّ فائق السّرعة
39
00:04:05,870 --> 00:04:09,670
.وكذلك التصلّب أو التليّن الفوريّ
40
00:04:10,070 --> 00:04:16,470
في إحدى الحالات، رأيته يعيد تشكيل جزء من ذراعه
.اليمنى إلى سلاح ضخم يشبه الرّمح ويهاجم هدفًا
41
00:04:17,500 --> 00:04:21,600
ارتباطه بالعلم غير واضح، لكن
،بالإضافة إلى ذلك، على ذراعه اليسرى
42
00:04:21,670 --> 00:04:24,940
.يمكنكم رؤية علامة تدعى بالوتد
43
00:04:25,770 --> 00:04:27,500
...بحدّ علمنا
44
00:04:27,570 --> 00:04:32,040
.يبدو أنّ قدرتها الرّئيسيّة هي إبطال جيتسو الخصم
45
00:04:32,740 --> 00:04:38,170
نعتقد أنّها تشبه مفهوميًّا تقنيّة أداة
.النّينجا العلميّة الّتي تبحث فيها قرية الورق
46
00:04:39,000 --> 00:04:42,600
،تمّ التّأكّد من تواجد هذا الوتد أيضًا على أوزوماكي بوروتو
47
00:04:42,670 --> 00:04:45,240
.ابن الهوكاغي
48
00:04:46,600 --> 00:04:48,770
.ونحن الآن بصدد التحرّي عن علاقتهما
49
00:04:49,540 --> 00:04:51,540
.أظنّني فهمت الوضع
50
00:04:52,100 --> 00:04:55,200
.إنّه كيان خطير لا يمكن أن نغفل عنه
51
00:04:55,640 --> 00:05:00,440
...كنتُ أتساءل لمَ استدعيتَ قمّةً للكاغي الخمسة
52
00:05:01,100 --> 00:05:03,100
.كان ذلك مقنعًا تمامًا
53
00:05:03,570 --> 00:05:05,570
.أنا ممتنّ من أجل المعلومة
54
00:05:05,870 --> 00:05:08,970
.أبلغتنا عن تلك المنظّمة المدعوّة بالكارا من قبل
55
00:05:09,040 --> 00:05:11,270
،إن كان لذلك الفتى علاقة بهم
56
00:05:11,470 --> 00:05:14,570
فمن المؤكّد أنّ هذه المسألة لا يمكن
.أن تُؤتمن لقرية الورق وحدها
57
00:05:14,940 --> 00:05:16,640
هل تعرفون ما الّذي يسعون له؟
58
00:05:17,070 --> 00:05:22,540
لا نعرف أيّ شيء عدا حقيقة أنّ الكارا
.تحاول باستماتة استرجاع ذلك الصّبيّ
59
00:05:22,900 --> 00:05:23,940
.آسف
60
00:05:24,600 --> 00:05:28,170
.ما زال ذلك الصّبيّ يأبى حتّى إبلاغنا باسمه
61
00:05:28,470 --> 00:05:30,770
،قلت هذا سابقًا
62
00:05:30,840 --> 00:05:32,800
لكنّك لا تملك أيّ نيّة في حجزه، أليس كذلك؟
63
00:05:32,970 --> 00:05:34,470
.أجل، صحيح
64
00:05:35,170 --> 00:05:38,170
.بدلًا من ذلك، سيكون تحت إشرافي
65
00:05:38,640 --> 00:05:40,470
.سيلازمني في كلّ لحظة
66
00:05:40,570 --> 00:05:44,000
كيف ستهتمّ بواجباتك اليوميّة هكذا؟
67
00:05:45,440 --> 00:05:47,770
.بالمناسبة، هذا تصوير حيّ
68
00:05:48,240 --> 00:05:52,740
،كما ترون، فإنّ الهوكاغي-دونو يراقب الهدف
69
00:05:52,800 --> 00:05:55,500
.بينما يحضر هذا المؤتمر في نفس الوقت
70
00:05:56,200 --> 00:05:58,940
فهمت... نسخ ظلّ إذًا؟
71
00:05:59,300 --> 00:06:00,970
.يا لها من تقنيّة مفيدة فعلًا
72
00:06:01,800 --> 00:06:06,170
.حاليًّا، سأقاوم رغبتي بالتأكّد من منكما الحقيقيّ
73
00:06:07,700 --> 00:06:10,800
.أنا شخصيًّا أؤيّد مسار عمل ناروتو
74
00:06:11,340 --> 00:06:16,970
.كوني جينتشوريكي أيضًا، أعلم معاناة الحجز
75
00:06:18,470 --> 00:06:24,100
.كما أنّ كون ناروتو معه سيكون أأمن من أيّ قفص ماديّ
76
00:06:25,500 --> 00:06:29,640
.في الواقع، أمضيت سنوات إلى جانب جينتشوريكي أيضًا
77
00:06:29,970 --> 00:06:32,470
،لو أنّك اقترحت إبقاء ذلك الفتى في الحجز
78
00:06:32,540 --> 00:06:34,840
.لخيّب ظنّي فيك
79
00:06:35,440 --> 00:06:36,600
.لا أعترض
80
00:06:36,670 --> 00:06:38,300
.أنا مع الهوكاغي
81
00:06:40,940 --> 00:06:42,800
.يبدو أنّه قرار بالإجماع
82
00:06:43,140 --> 00:06:44,600
!شكرًا لكم
83
00:06:45,140 --> 00:06:47,540
...لكن، كما ذكرتَ قبل قليل
84
00:06:47,600 --> 00:06:50,570
فإنّ ابنك يملك ذاك الشّيء المدعو بالوتد أيضًا، صحيح؟
85
00:06:50,940 --> 00:06:51,900
هل سيكون بخير؟
86
00:06:52,940 --> 00:06:55,770
.لإحقاق الحقّ، ثمّة الكثير ممّا نجهله
87
00:06:56,540 --> 00:07:00,700
،لكن بما أنّ بوروتو يملك نفس الشّيء الّذي يملكه ذلك الصّبيّ
88
00:07:00,770 --> 00:07:04,240
.فآمل أن يساعد حضوره في تهدئته
89
00:07:05,400 --> 00:07:07,940
.لا أدري كيف ستؤول الأمور
90
00:07:22,600 --> 00:07:23,740
،حاليًّا
91
00:07:23,800 --> 00:07:27,340
ذاك الفتى الّذي يملك الوتد مثلك في المستشفى، صحيح؟
92
00:07:27,570 --> 00:07:29,870
،بعد ما حدث في ريوتان
93
00:07:29,940 --> 00:07:31,670
ماذا تظنّان أنّه سيحدث له؟
94
00:07:32,270 --> 00:07:35,740
...يبدو أنّه مهمّ جدًّا للكارا
95
00:07:36,200 --> 00:07:37,800
.لا شيء يدعو للقلق
96
00:07:38,140 --> 00:07:40,170
.أبي والبقيّة يراقبونه
97
00:07:40,440 --> 00:07:43,570
.لن نراه مجدّدًا على الأغلب
98
00:07:44,300 --> 00:07:45,240
ما الخطب؟
99
00:07:45,470 --> 00:07:47,740
.هناك ما يجب أن أفعله
100
00:07:47,900 --> 00:07:49,400
!كم هذا غريب
101
00:07:49,470 --> 00:07:52,100
.لم أتوقّعك أن تذهب للبيت مبكّرًا بعد مهمّة
102
00:07:53,740 --> 00:07:54,870
.لن أذهب للبيت
103
00:07:55,440 --> 00:07:58,170
.إنّها مجرّد مأموريّة سريعة
104
00:08:03,940 --> 00:08:06,240
.سأدخل يا موغينو-سان
105
00:08:07,040 --> 00:08:09,600
...المفتاح
106
00:08:14,700 --> 00:08:18,070
.يبدو هذا المكان مقفرًا أكثر الآن
107
00:08:23,140 --> 00:08:25,870
!حسنًا، حسنًا. آسف على التأخّر
108
00:08:26,370 --> 00:08:27,570
.سأطعمك الآن
109
00:08:31,170 --> 00:08:31,870
!ها أنت ذا
110
00:08:33,300 --> 00:08:34,070
!مؤلم
111
00:08:34,740 --> 00:08:37,070
،يا إلهي، مهما أطعمتك من مرّة
112
00:08:37,140 --> 00:08:38,900
!فأنت لا تتودّد لي إطلاقًا
113
00:08:40,270 --> 00:08:43,840
.أنا آسف لأنّني تركت صاحبك يموت
114
00:08:44,600 --> 00:08:46,700
.طلب منّي موغينو-سان فعل هذا
115
00:08:46,940 --> 00:08:49,470
!—سآخذك إلى البيت معي و
116
00:08:49,570 --> 00:08:50,600
!بـ-بوروتو؟
117
00:08:51,440 --> 00:08:52,340
!أخي
118
00:08:52,600 --> 00:08:54,470
ماذا تفعل هنا؟
119
00:08:54,640 --> 00:08:58,240
.طلب منّي موغينو-سان فعل شيء
120
00:08:59,300 --> 00:09:01,070
ماذا تفعل هنا يا أخي؟
121
00:09:01,570 --> 00:09:04,440
.ارتأيت في تنظيم الأشياء الّتي تركها
122
00:09:05,470 --> 00:09:06,700
...لكن
123
00:09:08,040 --> 00:09:10,340
.تبدو هذه الغرفة حزينة وفارغة
124
00:09:11,100 --> 00:09:15,440
.قال موغينو-سان أنّه لا يحبّ الارتباط بالأشياء
125
00:09:15,970 --> 00:09:17,740
.هذا يبدو من طبعه
126
00:09:18,600 --> 00:09:20,240
.سأساعدك
127
00:09:20,570 --> 00:09:21,740
.شكرًا
128
00:09:22,270 --> 00:09:25,370
.لكن لا يوجد أيّ شيء يتطلّب تكاتف شخصين على ما يبدو
129
00:09:25,440 --> 00:09:26,200
!توقّف
130
00:09:27,500 --> 00:09:29,540
!الأرض متعفّنة هناك
131
00:09:30,470 --> 00:09:33,300
.كدت تجلب على نفسك عملًا إضافيًّا
132
00:09:34,000 --> 00:09:36,470
!هل أتيت إلى هنا من قبل؟
133
00:09:37,070 --> 00:09:39,640
.هذه أوّل مرّة بالنّسبة لي
134
00:09:40,140 --> 00:09:42,040
...بشأن ذلك
135
00:09:43,640 --> 00:09:44,740
.انتظر لحظة
136
00:09:44,970 --> 00:09:46,140
مـ-ماذا؟
137
00:09:56,500 --> 00:09:58,370
.ما عدتُ أملك فلسًا
138
00:09:59,040 --> 00:09:59,740
.شكرًا لك
139
00:09:59,800 --> 00:10:01,000
!لن أنسى جميلك أبدًا
140
00:10:01,070 --> 00:10:01,940
!هذا مقرف
141
00:10:02,170 --> 00:10:03,800
،لم تكتفِ بجعلي أدفع دينك
142
00:10:03,870 --> 00:10:05,770
!بل وجعلتَ غينين يدفع ثمن وجبتك
143
00:10:06,200 --> 00:10:07,540
ألا تشعر بالخجل؟
144
00:10:07,940 --> 00:10:09,700
.بالكاد تناولت أيّ شيء
145
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
،لكن إلّم تستطع تسديد دينك
146
00:10:12,470 --> 00:10:17,070
فلمَ لا تعتمد على أخي كونوهامارو بدلًا منّي؟
147
00:10:17,600 --> 00:10:19,140
.لا أستطيع
148
00:10:19,840 --> 00:10:22,800
.التوسّل لصديق ليعطيك المال ينافي الأخلاق
149
00:10:24,240 --> 00:10:26,800
.لا أصدّق أنّك صرف راتب غينين بالكامل
150
00:10:26,870 --> 00:10:29,100
.إنّه مجنون حقًّا
151
00:10:29,300 --> 00:10:31,200
.ليس بشيء يُسخر منه
152
00:10:31,600 --> 00:10:34,840
!اضطررت للعمل بجدّ وتعديل ميزانيّتي بعد ذلك
153
00:10:35,800 --> 00:10:41,670
على أيّ حال، أنا متفاجئ أكثر لأنّ هذه
.أوّل مرّة تأتي فيها إلى مسكن موغينو-سان
154
00:10:42,240 --> 00:10:45,700
.لم يتحدّث كثيرًا عن نفسه قطّ
155
00:10:46,900 --> 00:10:50,370
.كان غامضًا حتّى النّهاية
156
00:10:50,770 --> 00:10:54,100
كان موغينو-سان غريبًا حقًّا، أليس كذلك؟
157
00:10:54,300 --> 00:10:57,600
.أجل، لطالما كان جادًّا جدًّا أثناء المهامّ
158
00:10:58,700 --> 00:11:00,200
،عرفته منذ وقت طويل
159
00:11:00,270 --> 00:11:03,600
.لكن حتّى أنا لم أره يقول نكتة في مهمّةٍ قطّ
160
00:11:04,370 --> 00:11:06,970
.وجّه لي الكثير من الكلام القاسي أيضًا
161
00:11:07,140 --> 00:11:10,100
.لكن بفضل ذلك، تعلّمت الكثير
162
00:11:10,670 --> 00:11:13,070
،وكلّما نرجع إلى القرية
163
00:11:13,140 --> 00:11:14,940
كان يذهب للتسكّع في الحانة في كلّ ليلة
164
00:11:15,000 --> 00:11:16,940
.وكانت محفظته فارغة على الدّوام
165
00:11:17,800 --> 00:11:19,900
.كان يصعب التّصديق أنّه نفس الشّخص
166
00:11:20,740 --> 00:11:24,970
.لم أقابل أيّ أحد بمثل أسلوب الحياة السّخيف هذا
167
00:11:25,270 --> 00:11:26,400
!صحيح
168
00:11:26,800 --> 00:11:29,370
...وما كان سيّئًا بالخصوص
169
00:11:31,900 --> 00:11:35,270
.كان حقيقة أنّك لا تستطيع كرهه على الرّغم من كلّ ذلك
170
00:11:37,470 --> 00:11:38,240
.أجل
171
00:11:44,370 --> 00:11:46,600
على أيّ حال... لا يوجد أيّ شيء هنا، أليس كذلك؟
172
00:11:47,170 --> 00:11:47,900
173
00:11:52,840 --> 00:11:53,700
ما هذه؟
174
00:11:54,740 --> 00:11:56,470
.يبدو هذا كخطّ يد جدّي
175
00:11:57,000 --> 00:12:00,840
احتفظت بشيء كهذا؟
176
00:12:02,240 --> 00:12:05,070
،يبدو أنّه كان يتطلّع لجدّي
177
00:12:05,800 --> 00:12:08,340
.لكن بالتّفكير في الأمر، لم يخبرني بالسّبب
178
00:12:09,270 --> 00:12:10,570
...بشأن ذلك
179
00:12:11,840 --> 00:12:14,200
.لا أستطيع صياغة امتناني بالكلمات
180
00:12:14,700 --> 00:12:16,200
.لم أعلم أنّ ذلك حدث
181
00:12:16,840 --> 00:12:19,270
.أنت أوّل من أخبره بهذه القصّة
182
00:12:19,340 --> 00:12:21,340
إذًا حتّى أخي كونوهامارو لا يعرف عنها؟
183
00:12:21,400 --> 00:12:22,700
.بالطّبع
184
00:12:23,140 --> 00:12:25,700
.إنّها قصّة محرجة جدًّا
185
00:12:29,340 --> 00:12:30,500
ما الخطب يا بوروتو؟
186
00:12:30,770 --> 00:12:32,240
...لا شيء
187
00:12:33,070 --> 00:12:36,670
.أظنّ أنّك يجب أن تحتفظ بها
188
00:12:38,240 --> 00:12:41,940
.لا شكّ أنّ موغينو-سان سيحبّ ذلك
189
00:12:44,700 --> 00:12:46,840
.فهمت
190
00:12:51,100 --> 00:12:53,440
سبق وأطعمتك، أتذكر؟
191
00:12:54,740 --> 00:12:56,870
!لم أعلم أنّ لديه سلحفاة
192
00:12:57,670 --> 00:12:59,440
!—احترس، إنّه
193
00:13:02,740 --> 00:13:03,870
حقًّا؟
194
00:13:07,700 --> 00:13:10,840
ألا بأس إن تبنّيت سلحفاته يا بوروتو؟
195
00:13:11,340 --> 00:13:13,870
.أجل. افعل رجاءً
196
00:13:21,800 --> 00:13:22,700
.أنت
197
00:13:23,240 --> 00:13:24,670
إلى أين تأخذني؟
198
00:13:25,700 --> 00:13:27,040
.إلى بيتي
199
00:13:27,500 --> 00:13:28,570
.سنذهب إلى البيت
200
00:13:28,870 --> 00:13:31,240
.سنعيش سويًّا اعتبارًا من اليوم
201
00:13:32,800 --> 00:13:35,040
!طبخ زوجتي جيّد للغاية
202
00:13:35,400 --> 00:13:36,740
.تطلّع له
203
00:13:40,840 --> 00:13:41,870
.توقّعت هذا
204
00:13:44,070 --> 00:13:45,400
.غبيّ
205
00:13:45,600 --> 00:13:47,770
...قد تكون الهوكاغي أو أيًّا كنت، لكن
206
00:13:47,840 --> 00:13:49,670
.لن أدعك تستخدمني كيفما تشاء
207
00:14:05,900 --> 00:14:06,640
.مرحبًا
208
00:14:07,570 --> 00:14:09,740
.عرفت أنّ الأمر لن يكون بهذه السّهولة
209
00:14:31,440 --> 00:14:32,940
هل رضيت؟
210
00:14:34,000 --> 00:14:35,170
!ماذا؟
211
00:14:35,470 --> 00:14:37,640
.سلكتُ طريقًا مستقيمًا
212
00:14:38,170 --> 00:14:42,670
!لكنّه سبقني رغم أخذه لمنعطف؟
213
00:14:43,470 --> 00:14:46,470
.إنّه طريق قصير بعض الشّيء بالنّسبة لركض ما قبل الطّعام
214
00:14:46,770 --> 00:14:47,740
هل انتهيت؟
215
00:14:48,170 --> 00:14:49,000
.لنذهب
216
00:14:51,000 --> 00:14:53,800
.أظنّ أنّه سيكون من المستحيل الهرب منه
217
00:14:59,600 --> 00:15:01,070
.وصلنا
218
00:15:02,070 --> 00:15:04,370
.بدءًا من اليوم، سيكون هذا بيتك
219
00:15:17,110 --> 00:15:18,410
ألا بأس بالشّاي؟
220
00:15:18,610 --> 00:15:20,280
!أجل، شكرًا
221
00:15:21,140 --> 00:15:25,640
...اعتبر هذا بيتك واسترخ رجاءً
222
00:15:27,080 --> 00:15:31,210
ألم يحن الوقت لتخبرنا باسمك؟
223
00:15:31,980 --> 00:15:38,080
ما أنفكّ عن إخبارك أنّني لستُ عضوًا في
.الكارا ولا أملك معلومات تستحق معرفتها
224
00:15:38,340 --> 00:15:41,910
.بربّك، استرخ قليلًا
225
00:15:42,410 --> 00:15:45,980
.كما قلت، سيكون هذا بيتك في الوقت الرّاهن
226
00:15:46,340 --> 00:15:47,940
!توقّف، هذا مخيف
227
00:15:48,240 --> 00:15:49,740
ما بالك؟
228
00:15:49,910 --> 00:15:51,180
ما الّذي تسعى إليه؟
229
00:15:52,380 --> 00:15:54,910
.أعضاء الكارا يسعون وراءك
230
00:15:55,280 --> 00:15:58,480
.قصدي أنّنا قد نستطيع حمايتك
231
00:15:59,110 --> 00:16:02,810
.تريد أن تبقيني قريبًا منك ما دمت مفيدًا لك
232
00:16:03,480 --> 00:16:06,410
.يجدر بقواك أن تكون درعًا لك
233
00:16:06,980 --> 00:16:11,580
!يا إلهي... إنّه متهكّم حقًّا
234
00:16:12,310 --> 00:16:15,940
.لن أهرب بعد الآن... للوقت الرّاهن
235
00:16:16,480 --> 00:16:18,840
.حسنًا، آمل أن نستطيع التعرّف على بعضنا أكثر
236
00:16:20,140 --> 00:16:20,980
!لقد عدت
237
00:16:21,310 --> 00:16:22,680
!مرحبًا بعودتك يا أخي
238
00:16:23,040 --> 00:16:26,080
.عاد في الوقت المناسب
239
00:16:28,010 --> 00:16:29,440
أمّي، هل العشاء جا—؟
240
00:16:31,980 --> 00:16:33,180
!—أنت
241
00:16:33,780 --> 00:16:36,180
!أنت... ذاك الفتى صاحب الوتد
242
00:16:36,780 --> 00:16:38,840
!ماذا تفعل في بيتي؟
243
00:16:39,480 --> 00:16:40,780
.اسمع يا بوروتو
244
00:16:41,240 --> 00:16:44,310
...بسبب بعض الظّروف، سيعيش معنا لفترة
245
00:16:44,980 --> 00:16:46,940
.سأسرّ إن تفاهمتما
246
00:16:47,010 --> 00:16:47,940
247
00:16:48,440 --> 00:16:50,010
!معنا؟
248
00:16:51,040 --> 00:16:52,440
!ما معنى هذا؟
249
00:16:52,640 --> 00:16:55,710
،ارتأيت أنّ هذا أفضل
250
00:16:56,010 --> 00:16:57,440
...باعتبار الأوضاع الرّاهنة
251
00:16:57,510 --> 00:16:58,880
.حاول أن تفهم
252
00:16:58,940 --> 00:16:59,980
!كيف لي أن أفهم؟
253
00:17:00,140 --> 00:17:03,540
!تسبّب هذا الشّخص تلك الفوضى العارمة في ريوتان
254
00:17:04,180 --> 00:17:05,180
...أجل
255
00:17:05,280 --> 00:17:08,510
.كما أنّه هرب من مختبر أبحاث فائق الأمان
256
00:17:08,580 --> 00:17:10,180
،استضافة شخص مثله في البيت
257
00:17:10,240 --> 00:17:13,310
!كما لو أنّك تدعوه ليعيث فسادًا
258
00:17:13,380 --> 00:17:15,280
أنت صاخب بحقّ، ألستَ كذلك؟
259
00:17:15,580 --> 00:17:16,380
260
00:17:16,580 --> 00:17:17,940
هذا بيتك، أليس كذلك؟
261
00:17:18,210 --> 00:17:19,540
.استرخ
262
00:17:21,710 --> 00:17:22,910
!ماذا قلت؟
263
00:17:24,610 --> 00:17:27,140
.لا أوافق هذا بتاتًا
264
00:17:27,380 --> 00:17:30,740
...ليس بما فعلت في ريوتان أو تركك تمكث هنا
265
00:17:31,880 --> 00:17:33,510
.ستمدّد ثيابي
266
00:17:33,740 --> 00:17:34,840
.دعني
267
00:17:35,140 --> 00:17:36,540
!توقّفا أنتما الاثنان
268
00:17:39,280 --> 00:17:41,680
.توقّف يا بوروتو
269
00:17:46,680 --> 00:17:48,280
فيمَ تفكّر؟
270
00:17:49,010 --> 00:17:51,510
.لا تنظر إليّ بهذه النّظرة المخيفة
271
00:17:51,740 --> 00:17:53,140
.هذا ليس وقت الضّحك
272
00:17:53,640 --> 00:17:55,080
...رأيت ما فعل
273
00:17:55,440 --> 00:17:57,240
!عندما كان يهيج
274
00:17:57,980 --> 00:18:01,180
!كيف أمكنك أن تدع شخصًا مثله يعيش هنا مع أمّي وهيما؟
275
00:18:01,640 --> 00:18:03,010
.لا تقلق
276
00:18:03,680 --> 00:18:06,540
.سأراقب تحرّكاته على الدّوام
277
00:18:06,880 --> 00:18:08,940
.لكنّ ذلك ليس مضمونًا
278
00:18:09,510 --> 00:18:11,910
!إنّه قويّ للغاية
279
00:18:14,880 --> 00:18:17,110
،لا أدري ما مرّ به
280
00:18:17,480 --> 00:18:19,610
...كما لا أدري فيمض يفكّر
281
00:18:20,280 --> 00:18:22,840
.لا أتخيّل ما قد يفعله
282
00:18:25,610 --> 00:18:30,480
هل عرفت أنّه كان هناك في قرية الورق شخص مثله تمامًا؟
283
00:18:30,740 --> 00:18:31,410
284
00:18:31,640 --> 00:18:32,910
!لا تغيّر الموضوع
285
00:18:32,980 --> 00:18:34,580
...اسمعني
286
00:18:35,410 --> 00:18:39,940
.لم يطلب ذلك، لكنّه كان قويًّا للغاية
287
00:18:40,010 --> 00:18:42,180
.وبسبب ذلك، ظلّ النّاس بعيدين عنه
288
00:18:44,210 --> 00:18:46,240
.كان وحيدًا دائمًا
289
00:18:47,210 --> 00:18:48,340
...أنت
290
00:18:49,540 --> 00:18:50,810
تتحدّث عن نفسك، أليس كذلك؟
291
00:18:51,410 --> 00:18:52,210
.أجل
292
00:18:55,380 --> 00:18:57,140
.كان وقتًا موجعًا
293
00:18:57,580 --> 00:19:02,680
.كانت النّظرات الباردة الموجّهة لي أشدّ ألمًا من أيّ تدريب
294
00:19:05,980 --> 00:19:07,640
،دون أصدقائي
295
00:19:07,710 --> 00:19:11,010
.لكنتُ قد انهرت على الأغلب
296
00:19:12,380 --> 00:19:13,240
...أبي
297
00:19:13,880 --> 00:19:19,540
.أمّا الآن، أفهم نوعًا ما لمَ كان النّاس ينظرون إليّ بنظرات باردة
298
00:19:20,640 --> 00:19:23,110
.أنا واثق أنّهم كانوا خائفين
299
00:19:23,380 --> 00:19:24,640
ولمَ لا؟
300
00:19:25,140 --> 00:19:27,480
،كنتُ شقيًّا لا يتحكّم في نفسه
301
00:19:27,540 --> 00:19:30,380
.وكان يملك القوّة لتدمير القرية أيضًا
302
00:19:32,480 --> 00:19:34,010
...لكن يا بوروتو
303
00:19:35,180 --> 00:19:39,110
.إن أمكن، لا أريدك أن تكون مثل أولئك النّاس
304
00:19:39,680 --> 00:19:40,940
.من منظور شخصيّ
305
00:20:04,040 --> 00:20:04,940
!بوروتو
306
00:20:05,010 --> 00:20:06,040
...انتظري
307
00:20:06,110 --> 00:20:06,740
308
00:20:07,310 --> 00:20:10,110
.لا أثق بك بتاتًا
309
00:20:10,440 --> 00:20:14,080
لكن لا أريد أن أفترض أنّك سيّئ أيضًا
310
00:20:14,140 --> 00:20:16,510
.لمجرّد أنّني لا أدري فيمَ تفكّر
311
00:20:19,710 --> 00:20:20,710
...ولهذا السّبب
312
00:20:20,780 --> 00:20:22,240
.سأحرص بنفسي
313
00:20:22,610 --> 00:20:25,710
.إن كنت تريد البقاء هنا، لا ترتكب أيّ شيء غريب
314
00:20:35,340 --> 00:20:39,110
هل تظنّ أنّني هنا لأنّي أريد ذلك؟
315
00:20:39,510 --> 00:20:40,680
!ماذا قلت؟
316
00:20:42,510 --> 00:20:43,840
!أتريد القتال؟
317
00:20:44,310 --> 00:20:45,480
!بربّكما
318
00:20:50,740 --> 00:20:51,810
ما الأمر يا هيما؟
319
00:20:59,280 --> 00:21:01,480
أيّها الوغد، هل تدرك ماذا فعلت للتّوّ؟
320
00:21:01,710 --> 00:21:02,510
321
00:21:02,710 --> 00:21:04,780
!تلك المزهريّة الّتي كسرت للتّوّ
322
00:21:06,940 --> 00:21:11,580
.عملت هيماواري بجدّ لتصنعها من أجل أمّنا في عيد ميلادها
323
00:21:23,840 --> 00:21:25,010
.آسف بشأن ذلك
324
00:21:25,440 --> 00:21:26,840
.لم أقصد
325
00:21:38,980 --> 00:21:40,040
.كاواكي
326
00:21:40,480 --> 00:21:41,310
327
00:21:42,440 --> 00:21:45,110
!هذا هو اسمي، تبًّا
328
00:21:49,480 --> 00:21:50,540
!وأنا بوروتو
329
00:21:50,840 --> 00:21:52,710
!تذكّر ذلك أيّها المستغِل
330
00:23:25,450 --> 00:23:28,950
!أنا على وشك التبوّل، ابتعد عن طريقي
331
00:23:29,390 --> 00:23:33,420
!أنا الأوّل! هذا لا نقاش فيه لأنّه بيتي
332
00:23:33,620 --> 00:23:36,890
.هذه ليست مسابقة. مثانتي على وشك الانفجار أيضًا
333
00:23:37,490 --> 00:23:39,750
!أنا الأوّل. انتظر دورك
334
00:23:40,020 --> 00:23:42,120
!لديك ما تقول دائمًا، أليس كذلك أيّها المستغل؟
335
00:23:42,190 --> 00:23:44,120
!قلت أنّني الأوّل
336
00:23:44,550 --> 00:23:47,190
:في الحلقة القادمة
337
00:23:47,000 --> 00:23:54,250
{\an3}أسرة أوزوماكي
338
00:23:47,420 --> 00:23:48,420
"أسرة أوزوماكي"
339
00:23:48,490 --> 00:23:49,950
!اخرسا أنتما الاثنان
340
00:23:50,120 --> 00:23:51,550
!الحمّام مشغول
341
00:23:51,620 --> 00:23:53,090
!اقضيا حاجتكما في الخارج