1 00:00:18,650 --> 00:00:19,550 أين أنا؟ 2 00:00:20,950 --> 00:00:23,020 .هذا مكان آمن 3 00:00:23,490 --> 00:00:25,250 .لا شيء يدعو للقلق 4 00:00:27,520 --> 00:00:28,290 الهوكاغي السّابع 5 00:00:28,290 --> 00:00:28,820 الهوكاغي السّابع 6 00:00:28,290 --> 00:00:28,820 !أنت 7 00:00:30,190 --> 00:00:31,390 .اهدأ 8 00:00:32,690 --> 00:00:34,190 .لن نؤذيك 9 00:00:34,490 --> 00:00:37,490 .إن كنّا سنأكلك لكنّا هضمناك الآن 10 00:02:16,540 --> 00:02:21,400 {\an3}تعايش 11 00:02:20,970 --> 00:02:22,400 ،هذه ثاني مرّة نلتقي 12 00:02:22,470 --> 00:02:24,240 ...لكنّي لم أقدّم نفسي كما يجب 13 00:02:24,470 --> 00:02:26,140 .أنا أوزوماكي ناروتو 14 00:02:26,840 --> 00:02:28,370 .وأنا الهوكاغي 15 00:02:29,070 --> 00:02:32,500 .يمكنك أن تقول أنّني زعيم قرية الورق 16 00:02:35,540 --> 00:02:37,340 لا يبدو ذلك عليّ، أليس كذلك؟ 17 00:02:42,300 --> 00:02:45,140 .أنا ضدّ هذه الفكرة. إنّها خطيرة للغاية 18 00:02:45,970 --> 00:02:48,300 سمعت تقرير كونوهامارو، أليس كذلك؟ 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,840 ،احتفاظنا ببطاقة العدوّ الثّمينة 20 00:02:52,300 --> 00:02:54,070 .يعرّضنا للخطر 21 00:02:54,500 --> 00:02:58,470 .ستخطو الكارا لاسترجاعه بلا أدنى شكّ 22 00:02:58,800 --> 00:03:01,270 !وثمّة احتمال أن يكون الولد بنفسه جاسوسًا 23 00:03:01,570 --> 00:03:05,040 .إذًا إنّه سبب آخر... يجعلني الأكثر تأهيلًا لهذا 24 00:03:05,940 --> 00:03:08,400 .لا سيّما إن كانوا بتلك القوّة حقًّا 25 00:03:09,700 --> 00:03:11,470 !هذا غير مسبوق 26 00:03:11,970 --> 00:03:16,570 سواء كان طفلًا أم لا، يظلّ خطرًا .أمنيًّا يوضع تحت الحجز الصّارم عادةً 27 00:03:16,970 --> 00:03:20,070 !لكن بأن يُعتنى به من قِبل الهوكاغي شخصيًّا؟ 28 00:03:21,070 --> 00:03:22,640 .أنا جينتشوريكي 29 00:03:24,140 --> 00:03:29,370 في الماضي، كان كوراما الّذي بداخلي .مُهابًا لكونه روح الثّعلب ذي الذّيول التّسعة 30 00:03:29,440 --> 00:03:31,840 ،لولا أنّ الجدّ الثّالث دعمني 31 00:03:32,240 --> 00:03:35,040 ...لوُضعت في الحجز أيضًا 32 00:03:36,240 --> 00:03:41,100 .أعي ما تقول، لكنّ الكارا ليست مشكلتنا الوحيدة 33 00:03:41,540 --> 00:03:44,300 .لا يمكنك أن تقرّر هذا لوحدك 34 00:03:44,800 --> 00:03:47,140 .أجل، أعلم 35 00:03:47,940 --> 00:03:50,170 نار 36 00:03:51,100 --> 00:03:56,000 كما ترون، لقد رصدنا أدوات نينجا .طبّيّة بأحجام نانونيّة من حول جسده 37 00:03:56,400 --> 00:04:00,770 .نعتقد أنّها تقوم بتغييرات غريبة على خلاياه 38 00:04:02,070 --> 00:04:05,800 يملك جسده القدرة على التوسّع المفاجئ ،بسبب الانقسام الخلويّ فائق السّرعة 39 00:04:05,870 --> 00:04:09,670 .وكذلك التصلّب أو التليّن الفوريّ 40 00:04:10,070 --> 00:04:16,470 في إحدى الحالات، رأيته يعيد تشكيل جزء من ذراعه .اليمنى إلى سلاح ضخم يشبه الرّمح ويهاجم هدفًا 41 00:04:17,500 --> 00:04:21,600 ارتباطه بالعلم غير واضح، لكن ،بالإضافة إلى ذلك، على ذراعه اليسرى 42 00:04:21,670 --> 00:04:24,940 .يمكنكم رؤية علامة تدعى بالوتد 43 00:04:25,770 --> 00:04:27,500 ...بحدّ علمنا 44 00:04:27,570 --> 00:04:32,040 .يبدو أنّ قدرتها الرّئيسيّة هي إبطال جيتسو الخصم 45 00:04:32,740 --> 00:04:38,170 نعتقد أنّها تشبه مفهوميًّا تقنيّة أداة .النّينجا العلميّة الّتي تبحث فيها قرية الورق 46 00:04:39,000 --> 00:04:42,600 ،تمّ التّأكّد من تواجد هذا الوتد أيضًا على أوزوماكي بوروتو 47 00:04:42,670 --> 00:04:45,240 .ابن الهوكاغي 48 00:04:46,600 --> 00:04:48,770 .ونحن الآن بصدد التحرّي عن علاقتهما 49 00:04:49,540 --> 00:04:51,540 .أظنّني فهمت الوضع 50 00:04:52,100 --> 00:04:55,200 .إنّه كيان خطير لا يمكن أن نغفل عنه 51 00:04:55,640 --> 00:05:00,440 ...كنتُ أتساءل لمَ استدعيتَ قمّةً للكاغي الخمسة 52 00:05:01,100 --> 00:05:03,100 .كان ذلك مقنعًا تمامًا 53 00:05:03,570 --> 00:05:05,570 .أنا ممتنّ من أجل المعلومة 54 00:05:05,870 --> 00:05:08,970 .أبلغتنا عن تلك المنظّمة المدعوّة بالكارا من قبل 55 00:05:09,040 --> 00:05:11,270 ،إن كان لذلك الفتى علاقة بهم 56 00:05:11,470 --> 00:05:14,570 فمن المؤكّد أنّ هذه المسألة لا يمكن .أن تُؤتمن لقرية الورق وحدها 57 00:05:14,940 --> 00:05:16,640 هل تعرفون ما الّذي يسعون له؟ 58 00:05:17,070 --> 00:05:22,540 لا نعرف أيّ شيء عدا حقيقة أنّ الكارا .تحاول باستماتة استرجاع ذلك الصّبيّ 59 00:05:22,900 --> 00:05:23,940 .آسف 60 00:05:24,600 --> 00:05:28,170 .ما زال ذلك الصّبيّ يأبى حتّى إبلاغنا باسمه 61 00:05:28,470 --> 00:05:30,770 ،قلت هذا سابقًا 62 00:05:30,840 --> 00:05:32,800 لكنّك لا تملك أيّ نيّة في حجزه، أليس كذلك؟ 63 00:05:32,970 --> 00:05:34,470 .أجل، صحيح 64 00:05:35,170 --> 00:05:38,170 .بدلًا من ذلك، سيكون تحت إشرافي 65 00:05:38,640 --> 00:05:40,470 .سيلازمني في كلّ لحظة 66 00:05:40,570 --> 00:05:44,000 كيف ستهتمّ بواجباتك اليوميّة هكذا؟ 67 00:05:45,440 --> 00:05:47,770 .بالمناسبة، هذا تصوير حيّ 68 00:05:48,240 --> 00:05:52,740 ،كما ترون، فإنّ الهوكاغي-دونو يراقب الهدف 69 00:05:52,800 --> 00:05:55,500 .بينما يحضر هذا المؤتمر في نفس الوقت 70 00:05:56,200 --> 00:05:58,940 فهمت... نسخ ظلّ إذًا؟ 71 00:05:59,300 --> 00:06:00,970 .يا لها من تقنيّة مفيدة فعلًا 72 00:06:01,800 --> 00:06:06,170 .حاليًّا، سأقاوم رغبتي بالتأكّد من منكما الحقيقيّ 73 00:06:07,700 --> 00:06:10,800 .أنا شخصيًّا أؤيّد مسار عمل ناروتو 74 00:06:11,340 --> 00:06:16,970 .كوني جينتشوريكي أيضًا، أعلم معاناة الحجز 75 00:06:18,470 --> 00:06:24,100 .كما أنّ كون ناروتو معه سيكون أأمن من أيّ قفص ماديّ 76 00:06:25,500 --> 00:06:29,640 .في الواقع، أمضيت سنوات إلى جانب جينتشوريكي أيضًا 77 00:06:29,970 --> 00:06:32,470 ،لو أنّك اقترحت إبقاء ذلك الفتى في الحجز 78 00:06:32,540 --> 00:06:34,840 .لخيّب ظنّي فيك 79 00:06:35,440 --> 00:06:36,600 .لا أعترض 80 00:06:36,670 --> 00:06:38,300 .أنا مع الهوكاغي 81 00:06:40,940 --> 00:06:42,800 .يبدو أنّه قرار بالإجماع 82 00:06:43,140 --> 00:06:44,600 !شكرًا لكم 83 00:06:45,140 --> 00:06:47,540 ...لكن، كما ذكرتَ قبل قليل 84 00:06:47,600 --> 00:06:50,570 فإنّ ابنك يملك ذاك الشّيء المدعو بالوتد أيضًا، صحيح؟ 85 00:06:50,940 --> 00:06:51,900 هل سيكون بخير؟ 86 00:06:52,940 --> 00:06:55,770 .لإحقاق الحقّ، ثمّة الكثير ممّا نجهله 87 00:06:56,540 --> 00:07:00,700 ،لكن بما أنّ بوروتو يملك نفس الشّيء الّذي يملكه ذلك الصّبيّ 88 00:07:00,770 --> 00:07:04,240 .فآمل أن يساعد حضوره في تهدئته 89 00:07:05,400 --> 00:07:07,940 .لا أدري كيف ستؤول الأمور 90 00:07:22,600 --> 00:07:23,740 ،حاليًّا 91 00:07:23,800 --> 00:07:27,340 ذاك الفتى الّذي يملك الوتد مثلك في المستشفى، صحيح؟ 92 00:07:27,570 --> 00:07:29,870 ،بعد ما حدث في ريوتان 93 00:07:29,940 --> 00:07:31,670 ماذا تظنّان أنّه سيحدث له؟ 94 00:07:32,270 --> 00:07:35,740 ...يبدو أنّه مهمّ جدًّا للكارا 95 00:07:36,200 --> 00:07:37,800 .لا شيء يدعو للقلق 96 00:07:38,140 --> 00:07:40,170 .أبي والبقيّة يراقبونه 97 00:07:40,440 --> 00:07:43,570 .لن نراه مجدّدًا على الأغلب 98 00:07:44,300 --> 00:07:45,240 ما الخطب؟ 99 00:07:45,470 --> 00:07:47,740 .هناك ما يجب أن أفعله 100 00:07:47,900 --> 00:07:49,400 !كم هذا غريب 101 00:07:49,470 --> 00:07:52,100 .لم أتوقّعك أن تذهب للبيت مبكّرًا بعد مهمّة 102 00:07:53,740 --> 00:07:54,870 .لن أذهب للبيت 103 00:07:55,440 --> 00:07:58,170 .إنّها مجرّد مأموريّة سريعة 104 00:08:03,940 --> 00:08:06,240 .سأدخل يا موغينو-سان 105 00:08:07,040 --> 00:08:09,600 ...المفتاح 106 00:08:14,700 --> 00:08:18,070 .يبدو هذا المكان مقفرًا أكثر الآن 107 00:08:23,140 --> 00:08:25,870 !حسنًا، حسنًا. آسف على التأخّر 108 00:08:26,370 --> 00:08:27,570 .سأطعمك الآن 109 00:08:31,170 --> 00:08:31,870 !ها أنت ذا 110 00:08:33,300 --> 00:08:34,070 !مؤلم 111 00:08:34,740 --> 00:08:37,070 ،يا إلهي، مهما أطعمتك من مرّة 112 00:08:37,140 --> 00:08:38,900 !فأنت لا تتودّد لي إطلاقًا 113 00:08:40,270 --> 00:08:43,840 .أنا آسف لأنّني تركت صاحبك يموت 114 00:08:44,600 --> 00:08:46,700 .طلب منّي موغينو-سان فعل هذا 115 00:08:46,940 --> 00:08:49,470 !—سآخذك إلى البيت معي و 116 00:08:49,570 --> 00:08:50,600 !بـ-بوروتو؟ 117 00:08:51,440 --> 00:08:52,340 !أخي 118 00:08:52,600 --> 00:08:54,470 ماذا تفعل هنا؟ 119 00:08:54,640 --> 00:08:58,240 .طلب منّي موغينو-سان فعل شيء 120 00:08:59,300 --> 00:09:01,070 ماذا تفعل هنا يا أخي؟ 121 00:09:01,570 --> 00:09:04,440 .ارتأيت في تنظيم الأشياء الّتي تركها 122 00:09:05,470 --> 00:09:06,700 ...لكن 123 00:09:08,040 --> 00:09:10,340 .تبدو هذه الغرفة حزينة وفارغة 124 00:09:11,100 --> 00:09:15,440 .قال موغينو-سان أنّه لا يحبّ الارتباط بالأشياء 125 00:09:15,970 --> 00:09:17,740 .هذا يبدو من طبعه 126 00:09:18,600 --> 00:09:20,240 .سأساعدك 127 00:09:20,570 --> 00:09:21,740 .شكرًا 128 00:09:22,270 --> 00:09:25,370 .لكن لا يوجد أيّ شيء يتطلّب تكاتف شخصين على ما يبدو 129 00:09:25,440 --> 00:09:26,200 !توقّف 130 00:09:27,500 --> 00:09:29,540 !الأرض متعفّنة هناك 131 00:09:30,470 --> 00:09:33,300 .كدت تجلب على نفسك عملًا إضافيًّا 132 00:09:34,000 --> 00:09:36,470 !هل أتيت إلى هنا من قبل؟ 133 00:09:37,070 --> 00:09:39,640 .هذه أوّل مرّة بالنّسبة لي 134 00:09:40,140 --> 00:09:42,040 ...بشأن ذلك 135 00:09:43,640 --> 00:09:44,740 .انتظر لحظة 136 00:09:44,970 --> 00:09:46,140 مـ-ماذا؟ 137 00:09:56,500 --> 00:09:58,370 .ما عدتُ أملك فلسًا 138 00:09:59,040 --> 00:09:59,740 .شكرًا لك 139 00:09:59,800 --> 00:10:01,000 !لن أنسى جميلك أبدًا 140 00:10:01,070 --> 00:10:01,940 !هذا مقرف 141 00:10:02,170 --> 00:10:03,800 ،لم تكتفِ بجعلي أدفع دينك 142 00:10:03,870 --> 00:10:05,770 !بل وجعلتَ غينين يدفع ثمن وجبتك 143 00:10:06,200 --> 00:10:07,540 ألا تشعر بالخجل؟ 144 00:10:07,940 --> 00:10:09,700 .بالكاد تناولت أيّ شيء 145 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 ،لكن إلّم تستطع تسديد دينك 146 00:10:12,470 --> 00:10:17,070 فلمَ لا تعتمد على أخي كونوهامارو بدلًا منّي؟ 147 00:10:17,600 --> 00:10:19,140 .لا أستطيع 148 00:10:19,840 --> 00:10:22,800 .التوسّل لصديق ليعطيك المال ينافي الأخلاق 149 00:10:24,240 --> 00:10:26,800 .لا أصدّق أنّك صرف راتب غينين بالكامل 150 00:10:26,870 --> 00:10:29,100 .إنّه مجنون حقًّا 151 00:10:29,300 --> 00:10:31,200 .ليس بشيء يُسخر منه 152 00:10:31,600 --> 00:10:34,840 !اضطررت للعمل بجدّ وتعديل ميزانيّتي بعد ذلك 153 00:10:35,800 --> 00:10:41,670 على أيّ حال، أنا متفاجئ أكثر لأنّ هذه .أوّل مرّة تأتي فيها إلى مسكن موغينو-سان 154 00:10:42,240 --> 00:10:45,700 .لم يتحدّث كثيرًا عن نفسه قطّ 155 00:10:46,900 --> 00:10:50,370 .كان غامضًا حتّى النّهاية 156 00:10:50,770 --> 00:10:54,100 كان موغينو-سان غريبًا حقًّا، أليس كذلك؟ 157 00:10:54,300 --> 00:10:57,600 .أجل، لطالما كان جادًّا جدًّا أثناء المهامّ 158 00:10:58,700 --> 00:11:00,200 ،عرفته منذ وقت طويل 159 00:11:00,270 --> 00:11:03,600 .لكن حتّى أنا لم أره يقول نكتة في مهمّةٍ قطّ 160 00:11:04,370 --> 00:11:06,970 .وجّه لي الكثير من الكلام القاسي أيضًا 161 00:11:07,140 --> 00:11:10,100 .لكن بفضل ذلك، تعلّمت الكثير 162 00:11:10,670 --> 00:11:13,070 ،وكلّما نرجع إلى القرية 163 00:11:13,140 --> 00:11:14,940 كان يذهب للتسكّع في الحانة في كلّ ليلة 164 00:11:15,000 --> 00:11:16,940 .وكانت محفظته فارغة على الدّوام 165 00:11:17,800 --> 00:11:19,900 .كان يصعب التّصديق أنّه نفس الشّخص 166 00:11:20,740 --> 00:11:24,970 .لم أقابل أيّ أحد بمثل أسلوب الحياة السّخيف هذا 167 00:11:25,270 --> 00:11:26,400 !صحيح 168 00:11:26,800 --> 00:11:29,370 ...وما كان سيّئًا بالخصوص 169 00:11:31,900 --> 00:11:35,270 .كان حقيقة أنّك لا تستطيع كرهه على الرّغم من كلّ ذلك 170 00:11:37,470 --> 00:11:38,240 .أجل 171 00:11:44,370 --> 00:11:46,600 على أيّ حال... لا يوجد أيّ شيء هنا، أليس كذلك؟ 172 00:11:47,170 --> 00:11:47,900 173 00:11:52,840 --> 00:11:53,700 ما هذه؟ 174 00:11:54,740 --> 00:11:56,470 .يبدو هذا كخطّ يد جدّي 175 00:11:57,000 --> 00:12:00,840 احتفظت بشيء كهذا؟ 176 00:12:02,240 --> 00:12:05,070 ،يبدو أنّه كان يتطلّع لجدّي 177 00:12:05,800 --> 00:12:08,340 .لكن بالتّفكير في الأمر، لم يخبرني بالسّبب 178 00:12:09,270 --> 00:12:10,570 ...بشأن ذلك 179 00:12:11,840 --> 00:12:14,200 .لا أستطيع صياغة امتناني بالكلمات 180 00:12:14,700 --> 00:12:16,200 .لم أعلم أنّ ذلك حدث 181 00:12:16,840 --> 00:12:19,270 .أنت أوّل من أخبره بهذه القصّة 182 00:12:19,340 --> 00:12:21,340 إذًا حتّى أخي كونوهامارو لا يعرف عنها؟ 183 00:12:21,400 --> 00:12:22,700 .بالطّبع 184 00:12:23,140 --> 00:12:25,700 .إنّها قصّة محرجة جدًّا 185 00:12:29,340 --> 00:12:30,500 ما الخطب يا بوروتو؟ 186 00:12:30,770 --> 00:12:32,240 ...لا شيء 187 00:12:33,070 --> 00:12:36,670 .أظنّ أنّك يجب أن تحتفظ بها 188 00:12:38,240 --> 00:12:41,940 .لا شكّ أنّ موغينو-سان سيحبّ ذلك 189 00:12:44,700 --> 00:12:46,840 .فهمت 190 00:12:51,100 --> 00:12:53,440 سبق وأطعمتك، أتذكر؟ 191 00:12:54,740 --> 00:12:56,870 !لم أعلم أنّ لديه سلحفاة 192 00:12:57,670 --> 00:12:59,440 !—احترس، إنّه 193 00:13:02,740 --> 00:13:03,870 حقًّا؟ 194 00:13:07,700 --> 00:13:10,840 ألا بأس إن تبنّيت سلحفاته يا بوروتو؟ 195 00:13:11,340 --> 00:13:13,870 .أجل. افعل رجاءً 196 00:13:21,800 --> 00:13:22,700 .أنت 197 00:13:23,240 --> 00:13:24,670 إلى أين تأخذني؟ 198 00:13:25,700 --> 00:13:27,040 .إلى بيتي 199 00:13:27,500 --> 00:13:28,570 .سنذهب إلى البيت 200 00:13:28,870 --> 00:13:31,240 .سنعيش سويًّا اعتبارًا من اليوم 201 00:13:32,800 --> 00:13:35,040 !طبخ زوجتي جيّد للغاية 202 00:13:35,400 --> 00:13:36,740 .تطلّع له 203 00:13:40,840 --> 00:13:41,870 .توقّعت هذا 204 00:13:44,070 --> 00:13:45,400 .غبيّ 205 00:13:45,600 --> 00:13:47,770 ...قد تكون الهوكاغي أو أيًّا كنت، لكن 206 00:13:47,840 --> 00:13:49,670 .لن أدعك تستخدمني كيفما تشاء 207 00:14:05,900 --> 00:14:06,640 .مرحبًا 208 00:14:07,570 --> 00:14:09,740 .عرفت أنّ الأمر لن يكون بهذه السّهولة 209 00:14:31,440 --> 00:14:32,940 هل رضيت؟ 210 00:14:34,000 --> 00:14:35,170 !ماذا؟ 211 00:14:35,470 --> 00:14:37,640 .سلكتُ طريقًا مستقيمًا 212 00:14:38,170 --> 00:14:42,670 !لكنّه سبقني رغم أخذه لمنعطف؟ 213 00:14:43,470 --> 00:14:46,470 .إنّه طريق قصير بعض الشّيء بالنّسبة لركض ما قبل الطّعام 214 00:14:46,770 --> 00:14:47,740 هل انتهيت؟ 215 00:14:48,170 --> 00:14:49,000 .لنذهب 216 00:14:51,000 --> 00:14:53,800 .أظنّ أنّه سيكون من المستحيل الهرب منه 217 00:14:59,600 --> 00:15:01,070 .وصلنا 218 00:15:02,070 --> 00:15:04,370 .بدءًا من اليوم، سيكون هذا بيتك 219 00:15:17,110 --> 00:15:18,410 ألا بأس بالشّاي؟ 220 00:15:18,610 --> 00:15:20,280 !أجل، شكرًا 221 00:15:21,140 --> 00:15:25,640 ...اعتبر هذا بيتك واسترخ رجاءً 222 00:15:27,080 --> 00:15:31,210 ألم يحن الوقت لتخبرنا باسمك؟ 223 00:15:31,980 --> 00:15:38,080 ما أنفكّ عن إخبارك أنّني لستُ عضوًا في .الكارا ولا أملك معلومات تستحق معرفتها 224 00:15:38,340 --> 00:15:41,910 .بربّك، استرخ قليلًا 225 00:15:42,410 --> 00:15:45,980 .كما قلت، سيكون هذا بيتك في الوقت الرّاهن 226 00:15:46,340 --> 00:15:47,940 !توقّف، هذا مخيف 227 00:15:48,240 --> 00:15:49,740 ما بالك؟ 228 00:15:49,910 --> 00:15:51,180 ما الّذي تسعى إليه؟ 229 00:15:52,380 --> 00:15:54,910 .أعضاء الكارا يسعون وراءك 230 00:15:55,280 --> 00:15:58,480 .قصدي أنّنا قد نستطيع حمايتك 231 00:15:59,110 --> 00:16:02,810 .تريد أن تبقيني قريبًا منك ما دمت مفيدًا لك 232 00:16:03,480 --> 00:16:06,410 .يجدر بقواك أن تكون درعًا لك 233 00:16:06,980 --> 00:16:11,580 !يا إلهي... إنّه متهكّم حقًّا 234 00:16:12,310 --> 00:16:15,940 .لن أهرب بعد الآن... للوقت الرّاهن 235 00:16:16,480 --> 00:16:18,840 .حسنًا، آمل أن نستطيع التعرّف على بعضنا أكثر 236 00:16:20,140 --> 00:16:20,980 !لقد عدت 237 00:16:21,310 --> 00:16:22,680 !مرحبًا بعودتك يا أخي 238 00:16:23,040 --> 00:16:26,080 .عاد في الوقت المناسب 239 00:16:28,010 --> 00:16:29,440 أمّي، هل العشاء جا—؟ 240 00:16:31,980 --> 00:16:33,180 !—أنت 241 00:16:33,780 --> 00:16:36,180 !أنت... ذاك الفتى صاحب الوتد 242 00:16:36,780 --> 00:16:38,840 !ماذا تفعل في بيتي؟ 243 00:16:39,480 --> 00:16:40,780 .اسمع يا بوروتو 244 00:16:41,240 --> 00:16:44,310 ...بسبب بعض الظّروف، سيعيش معنا لفترة 245 00:16:44,980 --> 00:16:46,940 .سأسرّ إن تفاهمتما 246 00:16:47,010 --> 00:16:47,940 247 00:16:48,440 --> 00:16:50,010 !معنا؟ 248 00:16:51,040 --> 00:16:52,440 !ما معنى هذا؟ 249 00:16:52,640 --> 00:16:55,710 ،ارتأيت أنّ هذا أفضل 250 00:16:56,010 --> 00:16:57,440 ...باعتبار الأوضاع الرّاهنة 251 00:16:57,510 --> 00:16:58,880 .حاول أن تفهم 252 00:16:58,940 --> 00:16:59,980 !كيف لي أن أفهم؟ 253 00:17:00,140 --> 00:17:03,540 !تسبّب هذا الشّخص تلك الفوضى العارمة في ريوتان 254 00:17:04,180 --> 00:17:05,180 ...أجل 255 00:17:05,280 --> 00:17:08,510 .كما أنّه هرب من مختبر أبحاث فائق الأمان 256 00:17:08,580 --> 00:17:10,180 ،استضافة شخص مثله في البيت 257 00:17:10,240 --> 00:17:13,310 !كما لو أنّك تدعوه ليعيث فسادًا 258 00:17:13,380 --> 00:17:15,280 أنت صاخب بحقّ، ألستَ كذلك؟ 259 00:17:15,580 --> 00:17:16,380 260 00:17:16,580 --> 00:17:17,940 هذا بيتك، أليس كذلك؟ 261 00:17:18,210 --> 00:17:19,540 .استرخ 262 00:17:21,710 --> 00:17:22,910 !ماذا قلت؟ 263 00:17:24,610 --> 00:17:27,140 .لا أوافق هذا بتاتًا 264 00:17:27,380 --> 00:17:30,740 ...ليس بما فعلت في ريوتان أو تركك تمكث هنا 265 00:17:31,880 --> 00:17:33,510 .ستمدّد ثيابي 266 00:17:33,740 --> 00:17:34,840 .دعني 267 00:17:35,140 --> 00:17:36,540 !توقّفا أنتما الاثنان 268 00:17:39,280 --> 00:17:41,680 .توقّف يا بوروتو 269 00:17:46,680 --> 00:17:48,280 فيمَ تفكّر؟ 270 00:17:49,010 --> 00:17:51,510 .لا تنظر إليّ بهذه النّظرة المخيفة 271 00:17:51,740 --> 00:17:53,140 .هذا ليس وقت الضّحك 272 00:17:53,640 --> 00:17:55,080 ...رأيت ما فعل 273 00:17:55,440 --> 00:17:57,240 !عندما كان يهيج 274 00:17:57,980 --> 00:18:01,180 !كيف أمكنك أن تدع شخصًا مثله يعيش هنا مع أمّي وهيما؟ 275 00:18:01,640 --> 00:18:03,010 .لا تقلق 276 00:18:03,680 --> 00:18:06,540 .سأراقب تحرّكاته على الدّوام 277 00:18:06,880 --> 00:18:08,940 .لكنّ ذلك ليس مضمونًا 278 00:18:09,510 --> 00:18:11,910 !إنّه قويّ للغاية 279 00:18:14,880 --> 00:18:17,110 ،لا أدري ما مرّ به 280 00:18:17,480 --> 00:18:19,610 ...كما لا أدري فيمض يفكّر 281 00:18:20,280 --> 00:18:22,840 .لا أتخيّل ما قد يفعله 282 00:18:25,610 --> 00:18:30,480 هل عرفت أنّه كان هناك في قرية الورق شخص مثله تمامًا؟ 283 00:18:30,740 --> 00:18:31,410 284 00:18:31,640 --> 00:18:32,910 !لا تغيّر الموضوع 285 00:18:32,980 --> 00:18:34,580 ...اسمعني 286 00:18:35,410 --> 00:18:39,940 .لم يطلب ذلك، لكنّه كان قويًّا للغاية 287 00:18:40,010 --> 00:18:42,180 .وبسبب ذلك، ظلّ النّاس بعيدين عنه 288 00:18:44,210 --> 00:18:46,240 .كان وحيدًا دائمًا 289 00:18:47,210 --> 00:18:48,340 ...أنت 290 00:18:49,540 --> 00:18:50,810 تتحدّث عن نفسك، أليس كذلك؟ 291 00:18:51,410 --> 00:18:52,210 .أجل 292 00:18:55,380 --> 00:18:57,140 .كان وقتًا موجعًا 293 00:18:57,580 --> 00:19:02,680 .كانت النّظرات الباردة الموجّهة لي أشدّ ألمًا من أيّ تدريب 294 00:19:05,980 --> 00:19:07,640 ،دون أصدقائي 295 00:19:07,710 --> 00:19:11,010 .لكنتُ قد انهرت على الأغلب 296 00:19:12,380 --> 00:19:13,240 ...أبي 297 00:19:13,880 --> 00:19:19,540 .أمّا الآن، أفهم نوعًا ما لمَ كان النّاس ينظرون إليّ بنظرات باردة 298 00:19:20,640 --> 00:19:23,110 .أنا واثق أنّهم كانوا خائفين 299 00:19:23,380 --> 00:19:24,640 ولمَ لا؟ 300 00:19:25,140 --> 00:19:27,480 ،كنتُ شقيًّا لا يتحكّم في نفسه 301 00:19:27,540 --> 00:19:30,380 .وكان يملك القوّة لتدمير القرية أيضًا 302 00:19:32,480 --> 00:19:34,010 ...لكن يا بوروتو 303 00:19:35,180 --> 00:19:39,110 .إن أمكن، لا أريدك أن تكون مثل أولئك النّاس 304 00:19:39,680 --> 00:19:40,940 .من منظور شخصيّ 305 00:20:04,040 --> 00:20:04,940 !بوروتو 306 00:20:05,010 --> 00:20:06,040 ...انتظري 307 00:20:06,110 --> 00:20:06,740 308 00:20:07,310 --> 00:20:10,110 .لا أثق بك بتاتًا 309 00:20:10,440 --> 00:20:14,080 لكن لا أريد أن أفترض أنّك سيّئ أيضًا 310 00:20:14,140 --> 00:20:16,510 .لمجرّد أنّني لا أدري فيمَ تفكّر 311 00:20:19,710 --> 00:20:20,710 ...ولهذا السّبب 312 00:20:20,780 --> 00:20:22,240 .سأحرص بنفسي 313 00:20:22,610 --> 00:20:25,710 .إن كنت تريد البقاء هنا، لا ترتكب أيّ شيء غريب 314 00:20:35,340 --> 00:20:39,110 هل تظنّ أنّني هنا لأنّي أريد ذلك؟ 315 00:20:39,510 --> 00:20:40,680 !ماذا قلت؟ 316 00:20:42,510 --> 00:20:43,840 !أتريد القتال؟ 317 00:20:44,310 --> 00:20:45,480 !بربّكما 318 00:20:50,740 --> 00:20:51,810 ما الأمر يا هيما؟ 319 00:20:59,280 --> 00:21:01,480 أيّها الوغد، هل تدرك ماذا فعلت للتّوّ؟ 320 00:21:01,710 --> 00:21:02,510 321 00:21:02,710 --> 00:21:04,780 !تلك المزهريّة الّتي كسرت للتّوّ 322 00:21:06,940 --> 00:21:11,580 .عملت هيماواري بجدّ لتصنعها من أجل أمّنا في عيد ميلادها 323 00:21:23,840 --> 00:21:25,010 .آسف بشأن ذلك 324 00:21:25,440 --> 00:21:26,840 .لم أقصد 325 00:21:38,980 --> 00:21:40,040 .كاواكي 326 00:21:40,480 --> 00:21:41,310 327 00:21:42,440 --> 00:21:45,110 !هذا هو اسمي، تبًّا 328 00:21:49,480 --> 00:21:50,540 !وأنا بوروتو 329 00:21:50,840 --> 00:21:52,710 !تذكّر ذلك أيّها المستغِل 330 00:23:25,450 --> 00:23:28,950 !أنا على وشك التبوّل، ابتعد عن طريقي 331 00:23:29,390 --> 00:23:33,420 !أنا الأوّل! هذا لا نقاش فيه لأنّه بيتي 332 00:23:33,620 --> 00:23:36,890 .هذه ليست مسابقة. مثانتي على وشك الانفجار أيضًا 333 00:23:37,490 --> 00:23:39,750 !أنا الأوّل. انتظر دورك 334 00:23:40,020 --> 00:23:42,120 !لديك ما تقول دائمًا، أليس كذلك أيّها المستغل؟ 335 00:23:42,190 --> 00:23:44,120 !قلت أنّني الأوّل 336 00:23:44,550 --> 00:23:47,190 :في الحلقة القادمة 337 00:23:47,000 --> 00:23:54,250 {\an3}أسرة أوزوماكي 338 00:23:47,420 --> 00:23:48,420 "أسرة أوزوماكي" 339 00:23:48,490 --> 00:23:49,950 !اخرسا أنتما الاثنان 340 00:23:50,120 --> 00:23:51,550 !الحمّام مشغول 341 00:23:51,620 --> 00:23:53,090 !اقضيا حاجتكما في الخارج