1 00:00:18,730 --> 00:00:19,630 Где я? 2 00:00:21,030 --> 00:00:23,100 Тут безопасно. 3 00:00:23,570 --> 00:00:25,330 Тебе нечего здесь бояться. 4 00:00:28,370 --> 00:00:28,900 Стой! 5 00:00:30,270 --> 00:00:31,470 Успокойся. 6 00:00:32,770 --> 00:00:34,270 Мы тебя не тронем. 7 00:00:34,570 --> 00:00:37,630 А хотели бы навредить — давно бы навредили. 8 00:02:06,410 --> 00:02:10,800 {\an8}БОРУТО 9 00:02:08,540 --> 00:02:10,800 Новое поколение 10 00:02:16,520 --> 00:02:21,500 Под одной крышей 11 00:02:21,000 --> 00:02:22,430 Это уже вторая встреча, 12 00:02:22,500 --> 00:02:24,270 а я ещё не представился. 13 00:02:24,500 --> 00:02:26,170 Меня зовут Наруто Удзумаки. 14 00:02:26,870 --> 00:02:28,400 Ну и я Хокаге. 15 00:02:29,100 --> 00:02:32,530 В общем, здесь, в Конохе, я самый главный. 16 00:02:35,570 --> 00:02:37,370 Что? Не похож? 17 00:02:42,330 --> 00:02:45,170 Я против! Это слишком опасно! 18 00:02:46,000 --> 00:02:48,330 Ты же слышал доклад Конохамару? 19 00:02:49,030 --> 00:02:51,870 Раз их козырь оказался в наших руках… 20 00:02:52,330 --> 00:02:54,100 может обернуться опасностью. 21 00:02:54,530 --> 00:02:58,500 Как пить дать, «Скорлупа» припрётся его отбить. 22 00:02:58,830 --> 00:03:01,300 И всё ещё есть шанс, что сопляк — шпион! 23 00:03:01,600 --> 00:03:05,070 В том-то и дело! Только я тут и справлюсь. 24 00:03:05,970 --> 00:03:08,430 Особенно если враг сильный. 25 00:03:09,730 --> 00:03:11,500 У меня просто слов нет! 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,200 Пусть он и ребёнок… 27 00:03:13,390 --> 00:03:16,730 но, по-хорошему, мы должны арестовать его и охранять. 28 00:03:17,000 --> 00:03:20,100 А тут сам Хокаге вызвался с ним нянчиться. 29 00:03:21,100 --> 00:03:22,940 Не забывай, я дзинтюрики. 30 00:03:24,170 --> 00:03:28,670 Когда все боялись меня за то, что в животе сидит Девятихвостый лис… 31 00:03:28,780 --> 00:03:31,530 не удивился б, если б посадили в клетку. 32 00:03:32,270 --> 00:03:34,920 Но дедушка Третий меня защитил. 33 00:03:36,270 --> 00:03:41,130 Я понимаю, к чему ты клонишь, но «Скорлупа» угрожает не только нам. 34 00:03:41,570 --> 00:03:44,400 И ты не можешь решать всё один. 35 00:03:44,830 --> 00:03:47,170 Да, я это понимаю. 36 00:03:51,130 --> 00:03:56,030 Как вы можете видеть, по всему его телу циркулируют нано-нинджеты. 37 00:03:56,430 --> 00:04:01,210 Мы считаем, что они вызывают определённые мутации в клетках организма. 38 00:04:02,100 --> 00:04:05,830 Быстрое деление клеток позволяет ему растягивать тело. 39 00:04:05,900 --> 00:04:09,700 Точно так же, как затвердевать его либо размягчать. 40 00:04:10,010 --> 00:04:11,130 Мы свидетели того, 41 00:04:11,280 --> 00:04:16,800 как он изменил часть правой руки в огромное копьё и атаковал им противника. 42 00:04:17,530 --> 00:04:21,630 Опять же… мы не уверены, связано ли это с наличием нинджетов, 43 00:04:21,870 --> 00:04:25,210 но на его левой руке наблюдается печать — «Карма». 44 00:04:25,840 --> 00:04:28,840 На данный момент нам известно только то, 45 00:04:29,020 --> 00:04:32,060 что с её помощью он может отменять чужие техники. 46 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 Но мы подозреваем, что принцип работы тут такой же, как и в наших нинджетах. 47 00:04:39,030 --> 00:04:40,650 Возвращаясь к «Карме»… 48 00:04:40,890 --> 00:04:45,150 Точно такая же печать есть на руке сына Хокаге, Боруто. 49 00:04:46,630 --> 00:04:49,020 Сейчас мы пытаемся найти между ними связь. 50 00:04:49,570 --> 00:04:51,530 Я хорошо понял нашу ситуацию… 51 00:04:52,130 --> 00:04:55,230 Мы все в опасности, и расслабляться нельзя. 52 00:04:55,670 --> 00:05:00,510 Ты так внезапно созвал эту встречу, что я всё гадал, в чём причина. 53 00:05:01,130 --> 00:05:03,360 Да, теперь понятно зачем. 54 00:05:03,600 --> 00:05:05,680 Спасибо за информацию. 55 00:05:05,900 --> 00:05:10,830 Если этот юноша связан со «Скорлупой», о которой вы сообщали ранее… 56 00:05:11,500 --> 00:05:14,480 значит, вопрос перерос рамки одной только Конохи. 57 00:05:14,970 --> 00:05:16,670 Что скажешь на этот счёт? 58 00:05:17,100 --> 00:05:21,000 Нам известно только, что они отчаянно пытаются его вернуть. 59 00:05:21,070 --> 00:05:22,570 Больше ничего. 60 00:05:22,930 --> 00:05:23,970 Уж простите… 61 00:05:24,630 --> 00:05:28,200 Он нам до сих пор даже имени своего не назвал. 62 00:05:28,500 --> 00:05:32,830 И? Как ты и говорил, сажать его под замок не собираешься? 63 00:05:33,000 --> 00:05:34,500 Да, верно. 64 00:05:35,200 --> 00:05:38,240 Но взамен я буду всегда наблюдать за ним вплотную. 65 00:05:38,670 --> 00:05:40,500 Ни на шаг от него не отойду. 66 00:05:40,600 --> 00:05:44,030 Так, подожди… А работать ты как собираешься? 67 00:05:45,470 --> 00:05:47,800 Кстати, вот видео из палаты юноши. 68 00:05:48,270 --> 00:05:52,770 Как вы можете видеть, лорд Хокаге и сейчас находится с ним. 69 00:05:52,960 --> 00:05:55,930 В то же время он присутствует и на собрании. 70 00:05:56,230 --> 00:05:58,970 Ну понятно… Теневой клон, да? 71 00:05:59,330 --> 00:06:01,000 Полезная техника… 72 00:06:01,830 --> 00:06:06,350 Так уж и быть, не буду выпытывать, который из вас клон. 73 00:06:07,730 --> 00:06:10,830 Лично я согласен с решением Наруто. 74 00:06:11,370 --> 00:06:17,080 Всё-таки я и сам был дзинтюрики… и понимаю боль заключения. 75 00:06:18,500 --> 00:06:24,090 Тем более что надзор Наруто будет понадёжнее любых клеток. 76 00:06:25,530 --> 00:06:29,670 Ну… я тоже много лет жил вплотную с дзинтюрики. 77 00:06:30,000 --> 00:06:32,500 Если бы ты предложил закрыть пацана, 78 00:06:32,570 --> 00:06:34,870 боюсь, что я бы разочаровался в тебе. 79 00:06:35,470 --> 00:06:36,630 Делай, как хочешь. 80 00:06:36,700 --> 00:06:38,330 Я поддерживаю тебя, Хокаге. 81 00:06:40,970 --> 00:06:42,830 Похоже, решение принято. 82 00:06:43,170 --> 00:06:44,630 Спасибо, друзья. 83 00:06:45,170 --> 00:06:47,570 Вот только, учитывая ваш рассказ… 84 00:06:47,630 --> 00:06:50,600 эта «Карма» есть и у твоего сына? 85 00:06:50,830 --> 00:06:52,040 Это не опасно? 86 00:06:52,970 --> 00:06:55,800 Честно говоря, я и сам не знаю. 87 00:06:56,570 --> 00:07:00,730 Возможно, если повезёт, как раз Боруто и станет ключом, 88 00:07:00,800 --> 00:07:04,270 который позволит парню открыться нам. 89 00:07:05,430 --> 00:07:07,970 Впрочем, это вилами по воде писано. 90 00:07:22,630 --> 00:07:27,370 Мальчишка с «Кармой», как у тебя, сейчас ведь в нашей больнице лежит? 91 00:07:27,600 --> 00:07:31,700 Поминая, как он в Рютане дурил… чем всё это закончится? 92 00:07:32,300 --> 00:07:35,770 Как я понял, этот парень очень важен «Скорлупе». 93 00:07:36,230 --> 00:07:37,630 Всё будет хорошо! 94 00:07:38,170 --> 00:07:40,200 За ним же наши отцы наблюдают. 95 00:07:40,470 --> 00:07:43,640 Думаю, что мы с ним больше никогда не увидимся. 96 00:07:44,330 --> 00:07:45,270 Что случилось? 97 00:07:45,500 --> 00:07:47,690 Да так… дело одно есть. 98 00:07:47,930 --> 00:07:49,430 Вот это новости! 99 00:07:49,500 --> 00:07:52,130 Впервые вижу, чтобы ты так рано пошёл домой. 100 00:07:53,770 --> 00:07:54,900 Так я и не домой. 101 00:07:56,860 --> 00:07:58,430 Просто надо кое-что сделать. 102 00:08:03,970 --> 00:08:06,270 Я вхожу, Мугино. 103 00:08:07,070 --> 00:08:09,630 Так… а где ключ-то? 104 00:08:14,730 --> 00:08:18,080 Пустовато… и даже больше, чем было раньше. 105 00:08:23,170 --> 00:08:25,900 Ну не злись. Прости, что задержался. 106 00:08:26,400 --> 00:08:27,600 Сейчас покормлю. 107 00:08:31,200 --> 00:08:31,900 Держи. 108 00:08:33,330 --> 00:08:34,100 Ай, блин! 109 00:08:34,770 --> 00:08:38,930 Дьявол! Сколько тебя кормлю уже, а ты всё кусаешься! 110 00:08:40,300 --> 00:08:43,870 Прости уж… не сберёг твоего хозяина. 111 00:08:44,630 --> 00:08:46,730 Мугино попросил за тобой смотреть. 112 00:08:46,970 --> 00:08:49,500 Поэтому я заберу тебя к себе и буду забо… 113 00:08:49,600 --> 00:08:50,630 Боруто?! 114 00:08:51,470 --> 00:08:52,370 Братец! 115 00:08:52,630 --> 00:08:54,500 Ты что здесь делаешь? 116 00:08:54,670 --> 00:08:58,270 А-а, ну… меня Мугино об одолжении попросил. 117 00:08:59,330 --> 00:09:01,100 А ты чего сюда пришёл? 118 00:09:01,600 --> 00:09:04,570 Хотел перебрать вещи, которые он оставил. 119 00:09:05,500 --> 00:09:06,730 Но что ни говори… 120 00:09:08,070 --> 00:09:10,370 а в комнате у него почти ничего. 121 00:09:11,130 --> 00:09:15,470 Он говорил, что не любит привязываться к вещам. 122 00:09:16,000 --> 00:09:17,770 Ну да, вполне в его духе. 123 00:09:18,630 --> 00:09:20,270 Я помогу тебе прибраться. 124 00:09:20,600 --> 00:09:21,770 Спасибо. 125 00:09:22,300 --> 00:09:25,400 Хотя тут вроде бы и нечего вдвоём убирать… 126 00:09:25,470 --> 00:09:26,230 Стой! 127 00:09:27,530 --> 00:09:29,570 Там пол насквозь прогнил. 128 00:09:30,500 --> 00:09:33,330 Ещё б немного — и нам была бы лишняя головная боль. 129 00:09:34,030 --> 00:09:36,700 Боруто, ты что, уже бывал здесь?! 130 00:09:37,100 --> 00:09:39,880 А я в эту комнату впервые зашёл! 131 00:09:40,170 --> 00:09:42,070 Ну… как тебе сказать. 132 00:09:43,670 --> 00:09:44,770 Погоди-ка.{начало 180 серии} 133 00:09:45,000 --> 00:09:46,170 Что вам? 134 00:09:56,530 --> 00:09:58,400 Вообще ничего не осталось! 135 00:09:59,070 --> 00:09:59,770 Спасибо! 136 00:09:59,830 --> 00:10:01,030 Я твой должник! 137 00:10:01,100 --> 00:10:01,970 Фу, мерзость! 138 00:10:02,200 --> 00:10:05,800 Мало того, что генин за вас долг выплатил… так ещё и накормил! 139 00:10:06,230 --> 00:10:07,570 Вам совсем не стыдно?! 140 00:10:07,970 --> 00:10:09,730 Я давно не ел… 141 00:10:10,430 --> 00:10:12,430 Но если вы заплатить не могли… 142 00:10:12,500 --> 00:10:17,100 почему вместо меня не попросили о помощи братца Конохамару? 143 00:10:17,630 --> 00:10:19,170 Не говори глупости! 144 00:10:19,870 --> 00:10:22,830 Просить в долг у друзей некрасиво.{конец 180 серии} 145 00:10:24,270 --> 00:10:26,830 Всю зарплату генина просадил? 146 00:10:26,900 --> 00:10:29,130 Всё-таки он просто нечто был! 147 00:10:29,330 --> 00:10:31,360 А мне, вообще-то, не смешно! 148 00:10:31,630 --> 00:10:35,050 Мне ж потом пришлось в три пота пахать! 149 00:10:35,830 --> 00:10:41,700 Знаешь, я больше удивлён, что здесь… ты никогда раньше не был. 150 00:10:42,270 --> 00:10:45,730 Потому что он про себя почти не рассказывал. 151 00:10:46,930 --> 00:10:50,520 В итоге… так и остался для меня загадкой. 152 00:10:50,680 --> 00:10:54,130 Да уж! Мугино точно был со странностями. 153 00:10:54,330 --> 00:10:57,930 Да. А на заданиях ни на секунду не расслаблялся… 154 00:10:58,730 --> 00:11:00,230 Я его много лет знал, 155 00:11:00,300 --> 00:11:03,880 но ни разу не видел, чтобы он пошутил на работе! 156 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 А сколько мне гадостей наговорил! 157 00:11:07,170 --> 00:11:10,300 Но… зато я многому у него научился. 158 00:11:10,700 --> 00:11:13,100 А потом он возвращался в деревню — и всё! 159 00:11:13,170 --> 00:11:14,970 Каждую ночь пил по кабакам! 160 00:11:15,030 --> 00:11:16,970 В кошельке денег никогда не имел. 161 00:11:17,830 --> 00:11:20,140 Порой казалось, что это и не он вовсе. 162 00:11:20,770 --> 00:11:25,000 Я больше никого не знаю, кто бы настолько странно жил! 163 00:11:25,300 --> 00:11:26,560 И не говори. 164 00:11:26,830 --> 00:11:29,400 Ну а самое дурацкое во всём этом… 165 00:11:31,930 --> 00:11:35,300 что со всеми своими минусами он казался отличным парнем. 166 00:11:37,500 --> 00:11:38,270 Да. 167 00:11:44,400 --> 00:11:46,630 Между тем здесь и правда ни черта нет! 168 00:11:52,870 --> 00:11:53,730 Это же… 169 00:11:54,770 --> 00:11:56,500 Почерк вроде бы дедушки… 170 00:11:57,030 --> 00:12:00,870 Странно… Он за этот обрезок держался? 171 00:12:02,270 --> 00:12:05,290 Я знал, что он моего деда сильно уважал… 172 00:12:05,830 --> 00:12:08,370 Но, к слову, не в курсе за что. 173 00:12:09,300 --> 00:12:10,600 Ну я могу… 174 00:12:11,870 --> 00:12:14,230 Я у него в вечном долгу. 175 00:12:14,730 --> 00:12:16,230 А я и не знал об этом… 176 00:12:16,870 --> 00:12:19,300 Ты первый, кому я рассказал. 177 00:12:19,370 --> 00:12:21,370 Даже братик Конохамару не знает?! 178 00:12:21,430 --> 00:12:22,730 Конечно не знает! 179 00:12:23,170 --> 00:12:25,730 Мне стыдно ему рассказывать. 180 00:12:29,370 --> 00:12:30,530 Что такое, Боруто? 181 00:12:30,800 --> 00:12:32,270 Да так, ничего. 182 00:12:33,100 --> 00:12:36,830 Братец… мне кажется, что тебе стоит забрать это фото. 183 00:12:38,270 --> 00:12:41,970 Мне почему-то кажется, что Мугино будет приятно. 184 00:12:44,730 --> 00:12:46,870 Правда? Хорошо. 185 00:12:51,130 --> 00:12:53,610 Я ж тебя только что кормил! 186 00:12:54,770 --> 00:12:56,900 Ого! У него черепаха была? 187 00:12:57,700 --> 00:12:59,470 Осторожнее, она никого… 188 00:13:02,770 --> 00:13:03,900 Серьёзно? 189 00:13:07,730 --> 00:13:10,870 Не против, если я и её заберу, Боруто? 190 00:13:11,370 --> 00:13:13,900 Да. Пусть живёт у тебя. 191 00:13:21,830 --> 00:13:22,730 Эй! 192 00:13:23,270 --> 00:13:24,700 Куда ты меня ведёшь? 193 00:13:25,730 --> 00:13:27,070 В свой дом. 194 00:13:27,530 --> 00:13:28,600 Домой идём. 195 00:13:28,900 --> 00:13:31,390 С сегодняшнего дня будем жить вместе. 196 00:13:32,830 --> 00:13:35,100 Жена моя отлично готовит. 197 00:13:35,430 --> 00:13:36,770 Тебе понравится… 198 00:13:40,870 --> 00:13:41,900 Ну, логично. 199 00:13:44,100 --> 00:13:45,430 Вот же дурак! 200 00:13:45,630 --> 00:13:49,700 Не знаю, Хокаге он или кто, но сослужит мне службу. 201 00:14:05,930 --> 00:14:06,670 Привет. 202 00:14:07,440 --> 00:14:09,900 Я и не рассчитывал, что легко оторвусь. 203 00:14:31,470 --> 00:14:32,970 Ну что, успокоился? 204 00:14:34,030 --> 00:14:35,200 Не понял! 205 00:14:35,500 --> 00:14:37,670 Я бежал сюда по прямой! 206 00:14:38,200 --> 00:14:42,830 А он умудрился обойти меня, хоть и шёл в обход?! 207 00:14:43,500 --> 00:14:46,560 Всё же слабовато для разминки перед едой… 208 00:14:46,800 --> 00:14:47,960 Набегался? 209 00:14:48,200 --> 00:14:49,030 Пойдём. 210 00:14:51,030 --> 00:14:53,920 Похоже, сбежать от него невозможно. 211 00:14:59,630 --> 00:15:01,080 Вот и всё, мы дома. 212 00:15:02,100 --> 00:15:04,400 С сегодняшнего дня будешь жить здесь. 213 00:15:17,100 --> 00:15:18,400 Вам чая хватит? 214 00:15:18,600 --> 00:15:20,270 Да, спасибо. 215 00:15:21,130 --> 00:15:25,690 Чувствуй себя как дома… ой, как тебя… 216 00:15:27,070 --> 00:15:31,200 Слушай, может, назовёшь уже своё имя? 217 00:15:31,970 --> 00:15:35,730 Сколько можно повторять? Я не состою в «Скорлупе». 218 00:15:36,170 --> 00:15:38,070 И рассказывать мне нечего. 219 00:15:38,330 --> 00:15:41,900 Тише… Не принимай ты всё в штыки. 220 00:15:42,400 --> 00:15:45,970 Я же говорил, на какое-то время здесь будет твой дом. 221 00:15:46,330 --> 00:15:48,040 Прекрати! Меня сейчас стошнит. 222 00:15:48,230 --> 00:15:49,730 Чего тебе вообще надо?! 223 00:15:49,900 --> 00:15:51,170 Чего добиваешься?! 224 00:15:52,370 --> 00:15:54,900 За тобой гоняется «Скорлупа». 225 00:15:55,270 --> 00:15:58,470 А я предлагаю посидеть под нашей защитой. 226 00:15:59,100 --> 00:16:02,800 Ха! Под рукой хочешь держать, пока от меня польза есть? 227 00:16:03,470 --> 00:16:06,400 Впрочем, думаю щит из тебя получится. 228 00:16:06,970 --> 00:16:11,570 Ну и дела… Пацан мне попался с дурным характером. 229 00:16:12,300 --> 00:16:15,930 Больше я бежать не буду… по крайней мере сейчас. 230 00:16:16,470 --> 00:16:18,830 В общем, будем с тобой знакомы. 231 00:16:20,130 --> 00:16:20,970 Я дома! 232 00:16:21,300 --> 00:16:22,780 С возвращением, братик! 233 00:16:23,030 --> 00:16:26,070 О-о! А он вовремя вернулся. 234 00:16:28,000 --> 00:16:29,430 Мам, у нас есть что?.. 235 00:16:31,970 --> 00:16:33,170 Опять ты?! 236 00:16:33,770 --> 00:16:36,170 Постой, ты же пацан с «Кармой»! 237 00:16:36,770 --> 00:16:39,070 И какого чёрта ты у меня забыл?! 238 00:16:39,470 --> 00:16:40,770 Послушай, Боруто, 239 00:16:41,230 --> 00:16:44,300 так сложилось, что он какое-то время с нами поживёт. 240 00:16:44,970 --> 00:16:46,930 Постарайтесь не ссориться, хорошо? 241 00:16:47,000 --> 00:16:47,930 Что?! 242 00:16:48,430 --> 00:16:50,000 Поживёт у нас?! 243 00:16:51,030 --> 00:16:52,430 Что за ерунда?! 244 00:16:52,630 --> 00:16:55,470 Я посчитал, что так будет лучше всего. 245 00:16:56,000 --> 00:16:57,430 Ситуация особенная. 246 00:16:57,500 --> 00:16:58,870 Надеюсь, ты поймёшь. 247 00:16:58,930 --> 00:16:59,970 Каким образом?! 248 00:17:00,130 --> 00:17:03,920 Ты будто не знаешь! Видел же, что он в Рютане устроил! 249 00:17:04,250 --> 00:17:05,020 Да. 250 00:17:05,270 --> 00:17:10,170 Опять же! Он сбежал из института, хотя там охрана была ого-го! 251 00:17:10,230 --> 00:17:13,300 А ты ему, по сути, предлагаешь творить, что вздумается! 252 00:17:13,370 --> 00:17:15,270 А ты крикливый пацан. 253 00:17:15,570 --> 00:17:16,370 Чё?! 254 00:17:16,570 --> 00:17:17,930 Ты ж у себя дома? 255 00:17:18,200 --> 00:17:19,530 Расслабься. 256 00:17:21,700 --> 00:17:23,080 Чё ты там вякнул? 257 00:17:24,600 --> 00:17:27,130 Меня эта ситуация не устраивает! 258 00:17:27,370 --> 00:17:30,730 Ни то, что ты в Рютане натворил, ни то, что подселился сюда. 259 00:17:31,610 --> 00:17:33,500 Ты мне одежду растянешь, козёл. 260 00:17:33,730 --> 00:17:34,830 Убери руки. 261 00:17:35,130 --> 00:17:36,640 Мальчики, прекратите… 262 00:17:39,270 --> 00:17:41,670 Всё, заканчивай, Боруто. 263 00:17:46,670 --> 00:17:48,320 Как это вообще понимать? 264 00:17:49,000 --> 00:17:51,500 Да не зыркай ты на меня так злобно. 265 00:17:51,730 --> 00:17:53,130 Чего тут смешного?! 266 00:17:53,630 --> 00:17:55,070 Ты же сам видел! 267 00:17:55,430 --> 00:17:57,230 Он вообще без тормозов! 268 00:17:57,970 --> 00:18:01,170 И при этом хочешь, чтобы он жил рядом с Химой и мамой?! 269 00:18:01,630 --> 00:18:03,000 Не переживай. 270 00:18:03,670 --> 00:18:06,530 Я буду следить за каждым его шагом. 271 00:18:06,870 --> 00:18:08,930 Блин, всякое же бывает! 272 00:18:09,500 --> 00:18:11,900 А он… невероятно сильный! 273 00:18:14,870 --> 00:18:17,100 Я не знаю, через что он прошёл… 274 00:18:17,470 --> 00:18:19,600 И я не понимаю, что у него на уме! 275 00:18:20,270 --> 00:18:22,830 Что вытворит? Даже не представляю! 276 00:18:25,600 --> 00:18:30,470 Слушай, ты в курсе, что раньше в Конохе был такой же парень, как он? 277 00:18:30,730 --> 00:18:31,400 Что?! 278 00:18:31,630 --> 00:18:32,900 Не съезжай с разговора! 279 00:18:32,970 --> 00:18:34,570 Тише, выслушай меня. 280 00:18:35,400 --> 00:18:39,930 Сам он об этом не просил… но был наделён огромной силой. 281 00:18:40,000 --> 00:18:42,170 И из-за этого его все сторонились. 282 00:18:44,200 --> 00:18:46,230 Он всегда был один. 283 00:18:47,200 --> 00:18:48,330 Погоди… 284 00:18:49,530 --> 00:18:50,800 ты же сейчас о себе? 285 00:18:51,400 --> 00:18:52,200 Ага. 286 00:18:55,370 --> 00:18:57,130 Знаешь, тяжело это было. 287 00:18:57,570 --> 00:19:02,670 Косые взгляды окружающих были хуже, чем самые тяжёлые тренировки. 288 00:19:05,970 --> 00:19:07,370 Мне помогли друзья… 289 00:19:07,700 --> 00:19:11,000 Если бы их не было, кончилось бы всё плохо. 290 00:19:12,370 --> 00:19:13,230 Папа… 291 00:19:13,870 --> 00:19:19,530 Сейчас… я в принципе могу понять тех, кто на меня косился. 292 00:19:20,630 --> 00:19:23,070 Уверен, им просто было страшно. 293 00:19:23,370 --> 00:19:24,630 А как иначе? 294 00:19:25,130 --> 00:19:27,470 Я был психованным пацаном, 295 00:19:27,530 --> 00:19:30,370 которому хватило бы сил снести деревню. 296 00:19:32,470 --> 00:19:34,000 Но знаешь что, Боруто? 297 00:19:35,170 --> 00:19:39,100 По возможности, я не хочу, чтобы ты так на кого-то косился. 298 00:19:39,670 --> 00:19:41,120 Такое вот у меня желание. 299 00:20:04,030 --> 00:20:04,930 Боруто! 300 00:20:05,000 --> 00:20:06,030 Подожди. 301 00:20:07,300 --> 00:20:10,100 Я ни капли тебе не доверяю. 302 00:20:10,430 --> 00:20:14,070 Но при этом… я не собираюсь вешать на тебя ярлыки… 303 00:20:14,570 --> 00:20:16,490 лишь из-за того, что не понимаю. 304 00:20:19,700 --> 00:20:20,700 Поэтому… 305 00:20:20,770 --> 00:20:22,230 я сам оценю тебя! 306 00:20:22,600 --> 00:20:25,700 Если хочешь здесь жить, то давай без выкрутасов. 307 00:20:35,330 --> 00:20:38,300 Ты думаешь, что я здесь от большого желания?! 308 00:20:39,500 --> 00:20:40,670 Что ты сказал?! 309 00:20:42,500 --> 00:20:43,830 По роже захотел?! 310 00:20:44,300 --> 00:20:45,470 Тише-тише… 311 00:20:50,730 --> 00:20:51,800 Что такое, Хима? 312 00:20:59,270 --> 00:21:01,470 Козлина, ты чего натворил?! 313 00:21:01,700 --> 00:21:02,500 Чё? 314 00:21:02,700 --> 00:21:04,780 Я про вазу, которую разбил! 315 00:21:06,930 --> 00:21:08,400 Химавари старалась… 316 00:21:08,560 --> 00:21:11,570 Она сама слепила её маме на день рождения! 317 00:21:23,830 --> 00:21:25,000 Ну прости уж. 318 00:21:25,430 --> 00:21:26,830 Я не специально. 319 00:21:38,970 --> 00:21:40,030 Каваки я! 320 00:21:40,470 --> 00:21:41,300 Что? 321 00:21:42,430 --> 00:21:45,100 Зовут меня так… скотина. 322 00:21:49,470 --> 00:21:50,530 А я Боруто! 323 00:21:50,830 --> 00:21:52,700 Заруби его на носу, нахлебник. 324 00:23:25,430 --> 00:23:28,930 Я еле сдерживаюсь… прочь с дороги. 325 00:23:29,370 --> 00:23:33,400 Я первым пойду. А как ещё? Это же мой дом. 326 00:23:33,600 --> 00:23:36,870 Это не повод хвастаться, но я и сам еле держусь. 327 00:23:37,470 --> 00:23:39,730 Пойдёшь вторым. Жди тут. 328 00:23:39,870 --> 00:23:42,100 Ты всё никак не уймёшься, а?! 329 00:23:42,170 --> 00:23:44,100 Сказано, я первый пойду! 330 00:23:44,530 --> 00:23:47,170 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 331 00:23:46,990 --> 00:23:54,230 Семья Удзумаки 332 00:23:47,230 --> 00:23:48,300 «Семья Удзумаки». 333 00:23:48,400 --> 00:23:49,740 Заткнулись оба! 334 00:23:49,920 --> 00:23:51,340 В туалете занято! 335 00:23:51,420 --> 00:23:52,830 Валите на улицу!