1
00:00:18,730 --> 00:00:19,630
Где я?
2
00:00:21,030 --> 00:00:23,100
Тут безопасно.
3
00:00:23,570 --> 00:00:25,330
Тебе нечего здесь бояться.
4
00:00:28,370 --> 00:00:28,900
Стой!
5
00:00:30,270 --> 00:00:31,470
Успокойся.
6
00:00:32,770 --> 00:00:34,270
Мы тебя не тронем.
7
00:00:34,570 --> 00:00:37,630
А хотели бы навредить — давно бы навредили.
8
00:02:06,410 --> 00:02:10,800
{\an8}БОРУТО
9
00:02:08,540 --> 00:02:10,800
Новое поколение
10
00:02:16,520 --> 00:02:21,500
Под одной
крышей
11
00:02:21,000 --> 00:02:22,430
Это уже вторая встреча,
12
00:02:22,500 --> 00:02:24,270
а я ещё не представился.
13
00:02:24,500 --> 00:02:26,170
Меня зовут Наруто Удзумаки.
14
00:02:26,870 --> 00:02:28,400
Ну и я Хокаге.
15
00:02:29,100 --> 00:02:32,530
В общем, здесь, в Конохе,
я самый главный.
16
00:02:35,570 --> 00:02:37,370
Что? Не похож?
17
00:02:42,330 --> 00:02:45,170
Я против!
Это слишком опасно!
18
00:02:46,000 --> 00:02:48,330
Ты же слышал доклад Конохамару?
19
00:02:49,030 --> 00:02:51,870
Раз их козырь оказался в наших руках…
20
00:02:52,330 --> 00:02:54,100
может обернуться опасностью.
21
00:02:54,530 --> 00:02:58,500
Как пить дать,
«Скорлупа» припрётся его отбить.
22
00:02:58,830 --> 00:03:01,300
И всё ещё есть шанс,
что сопляк — шпион!
23
00:03:01,600 --> 00:03:05,070
В том-то и дело!
Только я тут и справлюсь.
24
00:03:05,970 --> 00:03:08,430
Особенно если враг сильный.
25
00:03:09,730 --> 00:03:11,500
У меня просто слов нет!
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,200
Пусть он и ребёнок…
27
00:03:13,390 --> 00:03:16,730
но, по-хорошему,
мы должны арестовать его и охранять.
28
00:03:17,000 --> 00:03:20,100
А тут сам Хокаге
вызвался с ним нянчиться.
29
00:03:21,100 --> 00:03:22,940
Не забывай, я дзинтюрики.
30
00:03:24,170 --> 00:03:28,670
Когда все боялись меня за то,
что в животе сидит Девятихвостый лис…
31
00:03:28,780 --> 00:03:31,530
не удивился б,
если б посадили в клетку.
32
00:03:32,270 --> 00:03:34,920
Но дедушка Третий меня защитил.
33
00:03:36,270 --> 00:03:41,130
Я понимаю, к чему ты клонишь,
но «Скорлупа» угрожает не только нам.
34
00:03:41,570 --> 00:03:44,400
И ты не можешь решать всё один.
35
00:03:44,830 --> 00:03:47,170
Да, я это понимаю.
36
00:03:51,130 --> 00:03:56,030
Как вы можете видеть, по всему его телу
циркулируют нано-нинджеты.
37
00:03:56,430 --> 00:04:01,210
Мы считаем, что они вызывают
определённые мутации в клетках организма.
38
00:04:02,100 --> 00:04:05,830
Быстрое деление клеток
позволяет ему растягивать тело.
39
00:04:05,900 --> 00:04:09,700
Точно так же, как затвердевать его
либо размягчать.
40
00:04:10,010 --> 00:04:11,130
Мы свидетели того,
41
00:04:11,280 --> 00:04:16,800
как он изменил часть правой руки
в огромное копьё и атаковал им противника.
42
00:04:17,530 --> 00:04:21,630
Опять же… мы не уверены,
связано ли это с наличием нинджетов,
43
00:04:21,870 --> 00:04:25,210
но на его левой руке
наблюдается печать — «Карма».
44
00:04:25,840 --> 00:04:28,840
На данный момент нам известно только то,
45
00:04:29,020 --> 00:04:32,060
что с её помощью он может
отменять чужие техники.
46
00:04:32,770 --> 00:04:38,440
Но мы подозреваем, что принцип работы
тут такой же, как и в наших нинджетах.
47
00:04:39,030 --> 00:04:40,650
Возвращаясь к «Карме»…
48
00:04:40,890 --> 00:04:45,150
Точно такая же печать
есть на руке сына Хокаге, Боруто.
49
00:04:46,630 --> 00:04:49,020
Сейчас мы пытаемся найти
между ними связь.
50
00:04:49,570 --> 00:04:51,530
Я хорошо понял нашу ситуацию…
51
00:04:52,130 --> 00:04:55,230
Мы все в опасности,
и расслабляться нельзя.
52
00:04:55,670 --> 00:05:00,510
Ты так внезапно созвал эту встречу,
что я всё гадал, в чём причина.
53
00:05:01,130 --> 00:05:03,360
Да, теперь понятно зачем.
54
00:05:03,600 --> 00:05:05,680
Спасибо за информацию.
55
00:05:05,900 --> 00:05:10,830
Если этот юноша связан со «Скорлупой»,
о которой вы сообщали ранее…
56
00:05:11,500 --> 00:05:14,480
значит, вопрос перерос
рамки одной только Конохи.
57
00:05:14,970 --> 00:05:16,670
Что скажешь на этот счёт?
58
00:05:17,100 --> 00:05:21,000
Нам известно только,
что они отчаянно пытаются его вернуть.
59
00:05:21,070 --> 00:05:22,570
Больше ничего.
60
00:05:22,930 --> 00:05:23,970
Уж простите…
61
00:05:24,630 --> 00:05:28,200
Он нам до сих пор
даже имени своего не назвал.
62
00:05:28,500 --> 00:05:32,830
И? Как ты и говорил,
сажать его под замок не собираешься?
63
00:05:33,000 --> 00:05:34,500
Да, верно.
64
00:05:35,200 --> 00:05:38,240
Но взамен я буду всегда
наблюдать за ним вплотную.
65
00:05:38,670 --> 00:05:40,500
Ни на шаг от него не отойду.
66
00:05:40,600 --> 00:05:44,030
Так, подожди…
А работать ты как собираешься?
67
00:05:45,470 --> 00:05:47,800
Кстати, вот видео из палаты юноши.
68
00:05:48,270 --> 00:05:52,770
Как вы можете видеть,
лорд Хокаге и сейчас находится с ним.
69
00:05:52,960 --> 00:05:55,930
В то же время он присутствует
и на собрании.
70
00:05:56,230 --> 00:05:58,970
Ну понятно… Теневой клон, да?
71
00:05:59,330 --> 00:06:01,000
Полезная техника…
72
00:06:01,830 --> 00:06:06,350
Так уж и быть, не буду выпытывать,
который из вас клон.
73
00:06:07,730 --> 00:06:10,830
Лично я согласен с решением Наруто.
74
00:06:11,370 --> 00:06:17,080
Всё-таки я и сам был дзинтюрики…
и понимаю боль заключения.
75
00:06:18,500 --> 00:06:24,090
Тем более что надзор Наруто
будет понадёжнее любых клеток.
76
00:06:25,530 --> 00:06:29,670
Ну… я тоже много лет
жил вплотную с дзинтюрики.
77
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
Если бы ты предложил закрыть пацана,
78
00:06:32,570 --> 00:06:34,870
боюсь, что я бы разочаровался в тебе.
79
00:06:35,470 --> 00:06:36,630
Делай, как хочешь.
80
00:06:36,700 --> 00:06:38,330
Я поддерживаю тебя, Хокаге.
81
00:06:40,970 --> 00:06:42,830
Похоже, решение принято.
82
00:06:43,170 --> 00:06:44,630
Спасибо, друзья.
83
00:06:45,170 --> 00:06:47,570
Вот только, учитывая ваш рассказ…
84
00:06:47,630 --> 00:06:50,600
эта «Карма» есть и у твоего сына?
85
00:06:50,830 --> 00:06:52,040
Это не опасно?
86
00:06:52,970 --> 00:06:55,800
Честно говоря, я и сам не знаю.
87
00:06:56,570 --> 00:07:00,730
Возможно, если повезёт,
как раз Боруто и станет ключом,
88
00:07:00,800 --> 00:07:04,270
который позволит парню открыться нам.
89
00:07:05,430 --> 00:07:07,970
Впрочем, это вилами по воде писано.
90
00:07:22,630 --> 00:07:27,370
Мальчишка с «Кармой», как у тебя,
сейчас ведь в нашей больнице лежит?
91
00:07:27,600 --> 00:07:31,700
Поминая, как он в Рютане дурил…
чем всё это закончится?
92
00:07:32,300 --> 00:07:35,770
Как я понял,
этот парень очень важен «Скорлупе».
93
00:07:36,230 --> 00:07:37,630
Всё будет хорошо!
94
00:07:38,170 --> 00:07:40,200
За ним же наши отцы наблюдают.
95
00:07:40,470 --> 00:07:43,640
Думаю, что мы с ним
больше никогда не увидимся.
96
00:07:44,330 --> 00:07:45,270
Что случилось?
97
00:07:45,500 --> 00:07:47,690
Да так… дело одно есть.
98
00:07:47,930 --> 00:07:49,430
Вот это новости!
99
00:07:49,500 --> 00:07:52,130
Впервые вижу,
чтобы ты так рано пошёл домой.
100
00:07:53,770 --> 00:07:54,900
Так я и не домой.
101
00:07:56,860 --> 00:07:58,430
Просто надо кое-что сделать.
102
00:08:03,970 --> 00:08:06,270
Я вхожу, Мугино.
103
00:08:07,070 --> 00:08:09,630
Так… а где ключ-то?
104
00:08:14,730 --> 00:08:18,080
Пустовато… и даже больше,
чем было раньше.
105
00:08:23,170 --> 00:08:25,900
Ну не злись.
Прости, что задержался.
106
00:08:26,400 --> 00:08:27,600
Сейчас покормлю.
107
00:08:31,200 --> 00:08:31,900
Держи.
108
00:08:33,330 --> 00:08:34,100
Ай, блин!
109
00:08:34,770 --> 00:08:38,930
Дьявол! Сколько тебя кормлю уже,
а ты всё кусаешься!
110
00:08:40,300 --> 00:08:43,870
Прости уж…
не сберёг твоего хозяина.
111
00:08:44,630 --> 00:08:46,730
Мугино попросил за тобой смотреть.
112
00:08:46,970 --> 00:08:49,500
Поэтому я заберу тебя к себе
и буду забо…
113
00:08:49,600 --> 00:08:50,630
Боруто?!
114
00:08:51,470 --> 00:08:52,370
Братец!
115
00:08:52,630 --> 00:08:54,500
Ты что здесь делаешь?
116
00:08:54,670 --> 00:08:58,270
А-а, ну… меня Мугино
об одолжении попросил.
117
00:08:59,330 --> 00:09:01,100
А ты чего сюда пришёл?
118
00:09:01,600 --> 00:09:04,570
Хотел перебрать вещи,
которые он оставил.
119
00:09:05,500 --> 00:09:06,730
Но что ни говори…
120
00:09:08,070 --> 00:09:10,370
а в комнате у него почти ничего.
121
00:09:11,130 --> 00:09:15,470
Он говорил, что не любит
привязываться к вещам.
122
00:09:16,000 --> 00:09:17,770
Ну да, вполне в его духе.
123
00:09:18,630 --> 00:09:20,270
Я помогу тебе прибраться.
124
00:09:20,600 --> 00:09:21,770
Спасибо.
125
00:09:22,300 --> 00:09:25,400
Хотя тут вроде бы и нечего вдвоём убирать…
126
00:09:25,470 --> 00:09:26,230
Стой!
127
00:09:27,530 --> 00:09:29,570
Там пол насквозь прогнил.
128
00:09:30,500 --> 00:09:33,330
Ещё б немного —
и нам была бы лишняя головная боль.
129
00:09:34,030 --> 00:09:36,700
Боруто, ты что, уже бывал здесь?!
130
00:09:37,100 --> 00:09:39,880
А я в эту комнату впервые зашёл!
131
00:09:40,170 --> 00:09:42,070
Ну… как тебе сказать.
132
00:09:43,670 --> 00:09:44,770
Погоди-ка.{начало 180 серии}
133
00:09:45,000 --> 00:09:46,170
Что вам?
134
00:09:56,530 --> 00:09:58,400
Вообще ничего не осталось!
135
00:09:59,070 --> 00:09:59,770
Спасибо!
136
00:09:59,830 --> 00:10:01,030
Я твой должник!
137
00:10:01,100 --> 00:10:01,970
Фу, мерзость!
138
00:10:02,200 --> 00:10:05,800
Мало того, что генин
за вас долг выплатил… так ещё и накормил!
139
00:10:06,230 --> 00:10:07,570
Вам совсем не стыдно?!
140
00:10:07,970 --> 00:10:09,730
Я давно не ел…
141
00:10:10,430 --> 00:10:12,430
Но если вы заплатить не могли…
142
00:10:12,500 --> 00:10:17,100
почему вместо меня не попросили
о помощи братца Конохамару?
143
00:10:17,630 --> 00:10:19,170
Не говори глупости!
144
00:10:19,870 --> 00:10:22,830
Просить в долг у друзей некрасиво.{конец 180 серии}
145
00:10:24,270 --> 00:10:26,830
Всю зарплату генина просадил?
146
00:10:26,900 --> 00:10:29,130
Всё-таки он просто нечто был!
147
00:10:29,330 --> 00:10:31,360
А мне, вообще-то, не смешно!
148
00:10:31,630 --> 00:10:35,050
Мне ж потом пришлось
в три пота пахать!
149
00:10:35,830 --> 00:10:41,700
Знаешь, я больше удивлён, что здесь…
ты никогда раньше не был.
150
00:10:42,270 --> 00:10:45,730
Потому что он про себя
почти не рассказывал.
151
00:10:46,930 --> 00:10:50,520
В итоге…
так и остался для меня загадкой.
152
00:10:50,680 --> 00:10:54,130
Да уж! Мугино точно был со странностями.
153
00:10:54,330 --> 00:10:57,930
Да. А на заданиях
ни на секунду не расслаблялся…
154
00:10:58,730 --> 00:11:00,230
Я его много лет знал,
155
00:11:00,300 --> 00:11:03,880
но ни разу не видел,
чтобы он пошутил на работе!
156
00:11:04,400 --> 00:11:07,000
А сколько мне гадостей наговорил!
157
00:11:07,170 --> 00:11:10,300
Но… зато я многому у него научился.
158
00:11:10,700 --> 00:11:13,100
А потом он возвращался в деревню — и всё!
159
00:11:13,170 --> 00:11:14,970
Каждую ночь пил по кабакам!
160
00:11:15,030 --> 00:11:16,970
В кошельке денег никогда не имел.
161
00:11:17,830 --> 00:11:20,140
Порой казалось,
что это и не он вовсе.
162
00:11:20,770 --> 00:11:25,000
Я больше никого не знаю,
кто бы настолько странно жил!
163
00:11:25,300 --> 00:11:26,560
И не говори.
164
00:11:26,830 --> 00:11:29,400
Ну а самое дурацкое во всём этом…
165
00:11:31,930 --> 00:11:35,300
что со всеми своими минусами
он казался отличным парнем.
166
00:11:37,500 --> 00:11:38,270
Да.
167
00:11:44,400 --> 00:11:46,630
Между тем
здесь и правда ни черта нет!
168
00:11:52,870 --> 00:11:53,730
Это же…
169
00:11:54,770 --> 00:11:56,500
Почерк вроде бы дедушки…
170
00:11:57,030 --> 00:12:00,870
Странно…
Он за этот обрезок держался?
171
00:12:02,270 --> 00:12:05,290
Я знал, что он моего деда сильно уважал…
172
00:12:05,830 --> 00:12:08,370
Но, к слову, не в курсе за что.
173
00:12:09,300 --> 00:12:10,600
Ну я могу…
174
00:12:11,870 --> 00:12:14,230
Я у него в вечном долгу.
175
00:12:14,730 --> 00:12:16,230
А я и не знал об этом…
176
00:12:16,870 --> 00:12:19,300
Ты первый, кому я рассказал.
177
00:12:19,370 --> 00:12:21,370
Даже братик Конохамару не знает?!
178
00:12:21,430 --> 00:12:22,730
Конечно не знает!
179
00:12:23,170 --> 00:12:25,730
Мне стыдно ему рассказывать.
180
00:12:29,370 --> 00:12:30,530
Что такое, Боруто?
181
00:12:30,800 --> 00:12:32,270
Да так, ничего.
182
00:12:33,100 --> 00:12:36,830
Братец… мне кажется,
что тебе стоит забрать это фото.
183
00:12:38,270 --> 00:12:41,970
Мне почему-то кажется,
что Мугино будет приятно.
184
00:12:44,730 --> 00:12:46,870
Правда? Хорошо.
185
00:12:51,130 --> 00:12:53,610
Я ж тебя только что кормил!
186
00:12:54,770 --> 00:12:56,900
Ого! У него черепаха была?
187
00:12:57,700 --> 00:12:59,470
Осторожнее, она никого…
188
00:13:02,770 --> 00:13:03,900
Серьёзно?
189
00:13:07,730 --> 00:13:10,870
Не против, если я и её заберу, Боруто?
190
00:13:11,370 --> 00:13:13,900
Да. Пусть живёт у тебя.
191
00:13:21,830 --> 00:13:22,730
Эй!
192
00:13:23,270 --> 00:13:24,700
Куда ты меня ведёшь?
193
00:13:25,730 --> 00:13:27,070
В свой дом.
194
00:13:27,530 --> 00:13:28,600
Домой идём.
195
00:13:28,900 --> 00:13:31,390
С сегодняшнего дня
будем жить вместе.
196
00:13:32,830 --> 00:13:35,100
Жена моя отлично готовит.
197
00:13:35,430 --> 00:13:36,770
Тебе понравится…
198
00:13:40,870 --> 00:13:41,900
Ну, логично.
199
00:13:44,100 --> 00:13:45,430
Вот же дурак!
200
00:13:45,630 --> 00:13:49,700
Не знаю, Хокаге он или кто,
но сослужит мне службу.
201
00:14:05,930 --> 00:14:06,670
Привет.
202
00:14:07,440 --> 00:14:09,900
Я и не рассчитывал, что легко оторвусь.
203
00:14:31,470 --> 00:14:32,970
Ну что, успокоился?
204
00:14:34,030 --> 00:14:35,200
Не понял!
205
00:14:35,500 --> 00:14:37,670
Я бежал сюда по прямой!
206
00:14:38,200 --> 00:14:42,830
А он умудрился обойти меня,
хоть и шёл в обход?!
207
00:14:43,500 --> 00:14:46,560
Всё же слабовато для разминки перед едой…
208
00:14:46,800 --> 00:14:47,960
Набегался?
209
00:14:48,200 --> 00:14:49,030
Пойдём.
210
00:14:51,030 --> 00:14:53,920
Похоже, сбежать от него невозможно.
211
00:14:59,630 --> 00:15:01,080
Вот и всё, мы дома.
212
00:15:02,100 --> 00:15:04,400
С сегодняшнего дня
будешь жить здесь.
213
00:15:17,100 --> 00:15:18,400
Вам чая хватит?
214
00:15:18,600 --> 00:15:20,270
Да, спасибо.
215
00:15:21,130 --> 00:15:25,690
Чувствуй себя как дома…
ой, как тебя…
216
00:15:27,070 --> 00:15:31,200
Слушай, может, назовёшь уже
своё имя?
217
00:15:31,970 --> 00:15:35,730
Сколько можно повторять?
Я не состою в «Скорлупе».
218
00:15:36,170 --> 00:15:38,070
И рассказывать мне нечего.
219
00:15:38,330 --> 00:15:41,900
Тише…
Не принимай ты всё в штыки.
220
00:15:42,400 --> 00:15:45,970
Я же говорил,
на какое-то время здесь будет твой дом.
221
00:15:46,330 --> 00:15:48,040
Прекрати! Меня сейчас стошнит.
222
00:15:48,230 --> 00:15:49,730
Чего тебе вообще надо?!
223
00:15:49,900 --> 00:15:51,170
Чего добиваешься?!
224
00:15:52,370 --> 00:15:54,900
За тобой гоняется «Скорлупа».
225
00:15:55,270 --> 00:15:58,470
А я предлагаю посидеть
под нашей защитой.
226
00:15:59,100 --> 00:16:02,800
Ха! Под рукой хочешь держать,
пока от меня польза есть?
227
00:16:03,470 --> 00:16:06,400
Впрочем, думаю щит из тебя получится.
228
00:16:06,970 --> 00:16:11,570
Ну и дела…
Пацан мне попался с дурным характером.
229
00:16:12,300 --> 00:16:15,930
Больше я бежать не буду…
по крайней мере сейчас.
230
00:16:16,470 --> 00:16:18,830
В общем, будем с тобой знакомы.
231
00:16:20,130 --> 00:16:20,970
Я дома!
232
00:16:21,300 --> 00:16:22,780
С возвращением, братик!
233
00:16:23,030 --> 00:16:26,070
О-о! А он вовремя вернулся.
234
00:16:28,000 --> 00:16:29,430
Мам, у нас есть что?..
235
00:16:31,970 --> 00:16:33,170
Опять ты?!
236
00:16:33,770 --> 00:16:36,170
Постой, ты же пацан с «Кармой»!
237
00:16:36,770 --> 00:16:39,070
И какого чёрта ты у меня забыл?!
238
00:16:39,470 --> 00:16:40,770
Послушай, Боруто,
239
00:16:41,230 --> 00:16:44,300
так сложилось,
что он какое-то время с нами поживёт.
240
00:16:44,970 --> 00:16:46,930
Постарайтесь не ссориться, хорошо?
241
00:16:47,000 --> 00:16:47,930
Что?!
242
00:16:48,430 --> 00:16:50,000
Поживёт у нас?!
243
00:16:51,030 --> 00:16:52,430
Что за ерунда?!
244
00:16:52,630 --> 00:16:55,470
Я посчитал, что так будет лучше всего.
245
00:16:56,000 --> 00:16:57,430
Ситуация особенная.
246
00:16:57,500 --> 00:16:58,870
Надеюсь, ты поймёшь.
247
00:16:58,930 --> 00:16:59,970
Каким образом?!
248
00:17:00,130 --> 00:17:03,920
Ты будто не знаешь!
Видел же, что он в Рютане устроил!
249
00:17:04,250 --> 00:17:05,020
Да.
250
00:17:05,270 --> 00:17:10,170
Опять же! Он сбежал из института,
хотя там охрана была ого-го!
251
00:17:10,230 --> 00:17:13,300
А ты ему, по сути,
предлагаешь творить, что вздумается!
252
00:17:13,370 --> 00:17:15,270
А ты крикливый пацан.
253
00:17:15,570 --> 00:17:16,370
Чё?!
254
00:17:16,570 --> 00:17:17,930
Ты ж у себя дома?
255
00:17:18,200 --> 00:17:19,530
Расслабься.
256
00:17:21,700 --> 00:17:23,080
Чё ты там вякнул?
257
00:17:24,600 --> 00:17:27,130
Меня эта ситуация не устраивает!
258
00:17:27,370 --> 00:17:30,730
Ни то, что ты в Рютане натворил,
ни то, что подселился сюда.
259
00:17:31,610 --> 00:17:33,500
Ты мне одежду растянешь, козёл.
260
00:17:33,730 --> 00:17:34,830
Убери руки.
261
00:17:35,130 --> 00:17:36,640
Мальчики, прекратите…
262
00:17:39,270 --> 00:17:41,670
Всё, заканчивай, Боруто.
263
00:17:46,670 --> 00:17:48,320
Как это вообще понимать?
264
00:17:49,000 --> 00:17:51,500
Да не зыркай ты на меня
так злобно.
265
00:17:51,730 --> 00:17:53,130
Чего тут смешного?!
266
00:17:53,630 --> 00:17:55,070
Ты же сам видел!
267
00:17:55,430 --> 00:17:57,230
Он вообще без тормозов!
268
00:17:57,970 --> 00:18:01,170
И при этом хочешь,
чтобы он жил рядом с Химой и мамой?!
269
00:18:01,630 --> 00:18:03,000
Не переживай.
270
00:18:03,670 --> 00:18:06,530
Я буду следить за каждым его шагом.
271
00:18:06,870 --> 00:18:08,930
Блин, всякое же бывает!
272
00:18:09,500 --> 00:18:11,900
А он… невероятно сильный!
273
00:18:14,870 --> 00:18:17,100
Я не знаю, через что он прошёл…
274
00:18:17,470 --> 00:18:19,600
И я не понимаю, что у него на уме!
275
00:18:20,270 --> 00:18:22,830
Что вытворит?
Даже не представляю!
276
00:18:25,600 --> 00:18:30,470
Слушай, ты в курсе, что раньше в Конохе
был такой же парень, как он?
277
00:18:30,730 --> 00:18:31,400
Что?!
278
00:18:31,630 --> 00:18:32,900
Не съезжай с разговора!
279
00:18:32,970 --> 00:18:34,570
Тише, выслушай меня.
280
00:18:35,400 --> 00:18:39,930
Сам он об этом не просил…
но был наделён огромной силой.
281
00:18:40,000 --> 00:18:42,170
И из-за этого его все сторонились.
282
00:18:44,200 --> 00:18:46,230
Он всегда был один.
283
00:18:47,200 --> 00:18:48,330
Погоди…
284
00:18:49,530 --> 00:18:50,800
ты же сейчас о себе?
285
00:18:51,400 --> 00:18:52,200
Ага.
286
00:18:55,370 --> 00:18:57,130
Знаешь, тяжело это было.
287
00:18:57,570 --> 00:19:02,670
Косые взгляды окружающих были хуже,
чем самые тяжёлые тренировки.
288
00:19:05,970 --> 00:19:07,370
Мне помогли друзья…
289
00:19:07,700 --> 00:19:11,000
Если бы их не было,
кончилось бы всё плохо.
290
00:19:12,370 --> 00:19:13,230
Папа…
291
00:19:13,870 --> 00:19:19,530
Сейчас… я в принципе
могу понять тех, кто на меня косился.
292
00:19:20,630 --> 00:19:23,070
Уверен, им просто было страшно.
293
00:19:23,370 --> 00:19:24,630
А как иначе?
294
00:19:25,130 --> 00:19:27,470
Я был психованным пацаном,
295
00:19:27,530 --> 00:19:30,370
которому хватило бы сил снести деревню.
296
00:19:32,470 --> 00:19:34,000
Но знаешь что, Боруто?
297
00:19:35,170 --> 00:19:39,100
По возможности, я не хочу,
чтобы ты так на кого-то косился.
298
00:19:39,670 --> 00:19:41,120
Такое вот у меня желание.
299
00:20:04,030 --> 00:20:04,930
Боруто!
300
00:20:05,000 --> 00:20:06,030
Подожди.
301
00:20:07,300 --> 00:20:10,100
Я ни капли тебе не доверяю.
302
00:20:10,430 --> 00:20:14,070
Но при этом… я не собираюсь
вешать на тебя ярлыки…
303
00:20:14,570 --> 00:20:16,490
лишь из-за того, что не понимаю.
304
00:20:19,700 --> 00:20:20,700
Поэтому…
305
00:20:20,770 --> 00:20:22,230
я сам оценю тебя!
306
00:20:22,600 --> 00:20:25,700
Если хочешь здесь жить,
то давай без выкрутасов.
307
00:20:35,330 --> 00:20:38,300
Ты думаешь,
что я здесь от большого желания?!
308
00:20:39,500 --> 00:20:40,670
Что ты сказал?!
309
00:20:42,500 --> 00:20:43,830
По роже захотел?!
310
00:20:44,300 --> 00:20:45,470
Тише-тише…
311
00:20:50,730 --> 00:20:51,800
Что такое, Хима?
312
00:20:59,270 --> 00:21:01,470
Козлина, ты чего натворил?!
313
00:21:01,700 --> 00:21:02,500
Чё?
314
00:21:02,700 --> 00:21:04,780
Я про вазу, которую разбил!
315
00:21:06,930 --> 00:21:08,400
Химавари старалась…
316
00:21:08,560 --> 00:21:11,570
Она сама слепила её маме на день рождения!
317
00:21:23,830 --> 00:21:25,000
Ну прости уж.
318
00:21:25,430 --> 00:21:26,830
Я не специально.
319
00:21:38,970 --> 00:21:40,030
Каваки я!
320
00:21:40,470 --> 00:21:41,300
Что?
321
00:21:42,430 --> 00:21:45,100
Зовут меня так… скотина.
322
00:21:49,470 --> 00:21:50,530
А я Боруто!
323
00:21:50,830 --> 00:21:52,700
Заруби его на носу, нахлебник.
324
00:23:25,430 --> 00:23:28,930
Я еле сдерживаюсь…
прочь с дороги.
325
00:23:29,370 --> 00:23:33,400
Я первым пойду.
А как ещё? Это же мой дом.
326
00:23:33,600 --> 00:23:36,870
Это не повод хвастаться,
но я и сам еле держусь.
327
00:23:37,470 --> 00:23:39,730
Пойдёшь вторым. Жди тут.
328
00:23:39,870 --> 00:23:42,100
Ты всё никак не уймёшься, а?!
329
00:23:42,170 --> 00:23:44,100
Сказано, я первый пойду!
330
00:23:44,530 --> 00:23:47,170
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
331
00:23:46,990 --> 00:23:54,230
Семья Удзумаки
332
00:23:47,230 --> 00:23:48,300
«Семья Удзумаки».
333
00:23:48,400 --> 00:23:49,740
Заткнулись оба!
334
00:23:49,920 --> 00:23:51,340
В туалете занято!
335
00:23:51,420 --> 00:23:52,830
Валите на улицу!