1
00:00:18,650 --> 00:00:19,750
Onde estou?
2
00:00:20,950 --> 00:00:23,430
Este é um local seguro.
3
00:00:23,430 --> 00:00:25,600
Não precisa se preocupar.
4
00:00:28,390 --> 00:00:29,170
Ei!
5
00:00:30,190 --> 00:00:31,740
Relaxa aí...
6
00:00:32,690 --> 00:00:34,490
Não vamos machucá-lo.
7
00:00:34,490 --> 00:00:37,640
Se quiséssemos fazer algo,
já teríamos feito.
8
00:02:16,540 --> 00:02:21,400
Coexistência
9
00:02:20,970 --> 00:02:22,500
Esta é a segunda vez que nos vemos,
10
00:02:22,500 --> 00:02:24,470
mas eu ainda não me apresentei direito.
11
00:02:24,470 --> 00:02:26,680
Meu nome é Uzumaki Naruto.
12
00:02:26,680 --> 00:02:28,910
Eu sou o Hokage.
13
00:02:28,910 --> 00:02:32,850
Sou meio que o líder da Vila da Folha.
14
00:02:35,540 --> 00:02:37,760
Nem parece, né?
15
00:02:42,300 --> 00:02:45,490
Eu sou contra isso.
É perigoso demais.
16
00:02:45,970 --> 00:02:48,840
Você ouviu o relatório
do Konohamaru, não?
17
00:02:48,840 --> 00:02:52,250
Ficar com a melhor carta do
inimigo em nossas mãos...
18
00:02:52,250 --> 00:02:54,460
...nos coloca em perigo.
19
00:02:54,460 --> 00:02:58,800
A Kara certamente fará algo
para tentar recuperá-lo.
20
00:02:58,800 --> 00:03:01,410
Há até a possibilidade da
criança ser um espião.
21
00:03:01,570 --> 00:03:05,390
Então por isso mesmo sou o
mais qualificado para isso.
22
00:03:05,940 --> 00:03:08,670
Principalmente se eles
forem tão fortes assim...
23
00:03:09,700 --> 00:03:11,900
Não há precedentes para isso.
24
00:03:11,900 --> 00:03:14,400
Criança ou não, ele é
um risco de segurança
25
00:03:14,400 --> 00:03:16,950
que normalmente seria colocado
sob confinamento estrito.
26
00:03:16,950 --> 00:03:20,420
O próprio Hokage será babá dele?
27
00:03:21,070 --> 00:03:22,990
Eu sou um Jinchuriki.
28
00:03:24,140 --> 00:03:26,940
No passado, o Kurama dentro de mim
29
00:03:26,940 --> 00:03:29,470
era temido como o espírito
da Raposa de Nova Caudas.
30
00:03:29,470 --> 00:03:32,220
Se o vovô Terceiro Hokage
não tivesse brigado por mim,
31
00:03:32,220 --> 00:03:35,440
eu teria acabado preso também...
32
00:03:36,240 --> 00:03:41,500
Eu entendo o que está dizendo,
mas a Kara não é só nosso problema.
33
00:03:41,500 --> 00:03:44,730
Você não pode decidir isso sozinho.
34
00:03:44,730 --> 00:03:47,490
Sim, eu sei.
35
00:03:51,100 --> 00:03:53,340
Como podem ver, nós detectamos
36
00:03:53,340 --> 00:03:56,380
ferramentas científicas ninjas de
tamanho minúsculo em todo o seu corpo.
37
00:03:56,380 --> 00:04:01,120
Acreditamos que elas causem
mudanças peculiares em suas células.
38
00:04:02,070 --> 00:04:04,140
Seu corpo tem a habilidade
de expandir repentinamente
39
00:04:04,140 --> 00:04:06,100
devido à divisão celular muito rápida.
40
00:04:06,100 --> 00:04:10,050
Além de instantaneamente
se endurecer ou amolecer.
41
00:04:10,050 --> 00:04:12,440
Em uma situação, eu o vi remodelar
42
00:04:12,440 --> 00:04:16,820
parte de seu braço para virar uma arma
parecida com uma lança e atacar um alvo.
43
00:04:17,500 --> 00:04:21,700
A relação com a ciência não é clara,
mas, além disso, em seu braço esquerdo,
44
00:04:21,700 --> 00:04:25,290
vemos a marca conhecida como "Karma".
45
00:04:25,770 --> 00:04:27,500
Pelo que sabemos,
46
00:04:27,500 --> 00:04:32,580
sua habilidade principal parece
ser neutralizar Jutsus inimigos.
47
00:04:32,580 --> 00:04:35,700
Acreditamos que isso seja conceitualmente similar
à tecnologia de ferramentas científicas
48
00:04:35,700 --> 00:04:38,520
que está sendo pesquisada
aqui na Vila da Folha.
49
00:04:39,000 --> 00:04:42,700
A marca, Karma, também foi
confirmada em Uzumaki Boruto,
50
00:04:42,700 --> 00:04:45,590
o filho do Hokage.
51
00:04:46,600 --> 00:04:49,310
Atualmente, estamos
investigando as ligações.
52
00:04:49,540 --> 00:04:52,000
Eu acho que entendo.
53
00:04:52,000 --> 00:04:55,600
Ele é uma entidade perigosa que
não podemos perder de vista.
54
00:04:55,600 --> 00:05:00,950
Estava me questionando por que estávamos
fazendo uma reunião com os cinco Kages...
55
00:05:00,950 --> 00:05:03,510
Bom, você foi bem persuasivo.
56
00:05:03,510 --> 00:05:05,870
Fico grato pelas informações.
57
00:05:05,870 --> 00:05:09,070
Você nos informou dessa organização
conhecida como Kara antes.
58
00:05:09,070 --> 00:05:11,470
Se aquele menino tem algo a ver com eles,
59
00:05:11,470 --> 00:05:14,930
então isso certamente não pode ser
resolvido pela Vila da Folha sozinha.
60
00:05:14,930 --> 00:05:17,030
Você sabe o que eles estão tramando?
61
00:05:17,030 --> 00:05:21,070
Além do fato da Kara desesperadamente
querer o menino de volta,
62
00:05:21,070 --> 00:05:22,900
não temos nenhuma informação.
63
00:05:22,900 --> 00:05:24,450
Sinto muito.
64
00:05:24,450 --> 00:05:28,350
Aquele menino ainda se
recusa a nos falar seu nome.
65
00:05:28,470 --> 00:05:30,870
Bom, você disse isso antes,
66
00:05:30,870 --> 00:05:32,810
mas não tem intenção de prendê-lo, certo?
67
00:05:32,970 --> 00:05:35,010
É isso mesmo.
68
00:05:35,010 --> 00:05:38,580
Em vez disso, ele ficará
sob minha supervisão.
69
00:05:38,580 --> 00:05:40,570
Ele ficará comigo a todo momento.
70
00:05:40,570 --> 00:05:44,200
Como você vai lidar com seus
deveres diários assim?
71
00:05:45,440 --> 00:05:48,180
Aliás, essas são imagens ao vivo.
72
00:05:48,180 --> 00:05:52,840
Como podem perceber,
o Hokage está de olho no garoto
73
00:05:52,840 --> 00:05:56,090
durante nossa reunião.
74
00:05:56,090 --> 00:05:59,300
Entendo... Clone da Sombra, hein?
75
00:05:59,300 --> 00:06:01,320
Que Jutsu conveniente.
76
00:06:01,800 --> 00:06:06,520
Por enquanto, vou resistir a
descobrir qual dos dois é o real.
77
00:06:07,700 --> 00:06:11,250
Eu apoio o plano do Naruto.
78
00:06:11,250 --> 00:06:17,110
Como Jinchuriki,
eu conheci a dor da prisão.
79
00:06:18,470 --> 00:06:19,790
E, além disso,
80
00:06:19,790 --> 00:06:24,450
certamente, ter o Naruto com ele em todos os
momentos é mais seguro do que qualquer prisão.
81
00:06:25,500 --> 00:06:29,970
Bom, eu passei anos ao lado
de um Jinchuriki também.
82
00:06:29,970 --> 00:06:32,570
Se sua proposta fosse prender o garoto,
83
00:06:32,570 --> 00:06:35,370
eu teria ficado desapontado com você.
84
00:06:35,370 --> 00:06:36,700
Sem objeções.
85
00:06:36,700 --> 00:06:38,630
Estou com o Hokage.
86
00:06:40,940 --> 00:06:43,140
Parece que é unânime...
87
00:06:43,140 --> 00:06:45,050
Obrigado, pessoal!
88
00:06:45,050 --> 00:06:47,640
Mas... como falou antes...
89
00:06:47,640 --> 00:06:50,930
Seu filho também possui o tal Karma, não?
90
00:06:50,930 --> 00:06:52,250
Ele ficará bem?
91
00:06:52,940 --> 00:06:56,120
Honestamente, há muito que não sabemos.
92
00:06:56,540 --> 00:07:00,800
Mas como o Boruto tem a mesma
coisa que aquele menino,
93
00:07:00,800 --> 00:07:04,590
espero que sua presença o ajude a relaxar.
94
00:07:05,400 --> 00:07:08,290
Mas não sei como as coisas acabarão.
95
00:07:22,550 --> 00:07:27,570
Agora, o menino que tem o Karma,
como você, está no hospital, certo?
96
00:07:27,570 --> 00:07:29,970
Depois do que aconteceu em Ryutan,
97
00:07:29,970 --> 00:07:32,150
o que acha que acontecerá com ele?
98
00:07:32,150 --> 00:07:36,150
Ele parece muito importante para a Kara...
99
00:07:36,150 --> 00:07:38,140
Não precisam se preocupar.
100
00:07:38,140 --> 00:07:40,440
Meu pai e os outros estão de olho nele!
101
00:07:40,440 --> 00:07:44,120
Acho que não o veremos de novo.
102
00:07:44,120 --> 00:07:45,470
O que foi?
103
00:07:45,470 --> 00:07:47,650
Ah, preciso fazer uma coisa...
104
00:07:47,900 --> 00:07:49,500
Que raridade!
105
00:07:49,500 --> 00:07:52,450
Não esperava que você fosse para
casa tão cedo depois de uma missão.
106
00:07:53,740 --> 00:07:55,340
Eu não vou para casa.
107
00:07:55,340 --> 00:07:58,520
É só um dever rápido, sabe?
108
00:08:03,940 --> 00:08:06,840
Estou entrando, Mugino!
109
00:08:07,040 --> 00:08:09,950
Bom, a chave...
110
00:08:14,700 --> 00:08:18,480
Este lugar parece ainda
mais abandonado agora...
111
00:08:23,140 --> 00:08:26,300
Opa, e aí! Desculpe a demora.
112
00:08:26,300 --> 00:08:27,920
Vou dar comida pra você agorinha.
113
00:08:31,170 --> 00:08:32,220
Toma!
114
00:08:33,240 --> 00:08:34,590
Ai!
115
00:08:34,590 --> 00:08:37,170
Pô, não importa quantas
vezes eu venha aqui,
116
00:08:37,170 --> 00:08:39,250
você não gosta de mim mesmo, hein!
117
00:08:40,270 --> 00:08:44,190
Eu sinto muito por ter
deixado seu dono morrer.
118
00:08:44,600 --> 00:08:46,880
O Mugino me pediu para fazer isso.
119
00:08:46,880 --> 00:08:49,570
Vou levá-lo para casa comigo e—
120
00:08:49,570 --> 00:08:50,880
Boruto?
121
00:08:51,440 --> 00:08:52,600
Mano Konohamaru?
122
00:08:52,600 --> 00:08:54,640
O que você está fazendo aqui?
123
00:08:54,640 --> 00:08:58,520
Ah, estou fazendo uns negócios
que o Mugino me pediu...
124
00:08:59,300 --> 00:09:01,270
O que você está fazendo aqui?
125
00:09:01,500 --> 00:09:04,790
Eu estava pensando em arrumar
as coisas que ele deixou.
126
00:09:05,470 --> 00:09:07,050
Mas...
127
00:09:08,040 --> 00:09:10,780
Este quarto parece bem triste e vazio.
128
00:09:11,100 --> 00:09:15,890
O Mugino disse que não gostava
de ficar preso às coisas.
129
00:09:15,890 --> 00:09:18,090
Bom, é a cara dele.
130
00:09:18,600 --> 00:09:20,790
Eu ajudo você.
131
00:09:20,790 --> 00:09:22,190
Valeu!
132
00:09:22,190 --> 00:09:24,340
Mas não parece que aqui tenha algo
133
00:09:24,340 --> 00:09:25,470
que necessitaria de duas pessoas.
134
00:09:25,470 --> 00:09:26,550
Pare!
135
00:09:27,500 --> 00:09:29,800
O chão está apodrecendo aí!
136
00:09:30,470 --> 00:09:33,680
Você quase se encheu de trabalho...
137
00:09:33,840 --> 00:09:36,950
Você já esteve aqui antes?!
138
00:09:36,950 --> 00:09:39,930
É a primeira vez que eu venho aqui...
139
00:09:40,070 --> 00:09:42,440
Bom, sobre isso...
140
00:09:43,640 --> 00:09:44,970
Espere aí!
141
00:09:44,970 --> 00:09:46,490
O que foi?
142
00:09:56,500 --> 00:09:58,660
Eu não tenho mais nada.
143
00:09:58,890 --> 00:09:59,840
Obrigado.
144
00:09:59,840 --> 00:10:01,100
Eu nunca esquecerei o que fez por mim!
145
00:10:01,100 --> 00:10:02,170
Ei, que nojento!
146
00:10:02,170 --> 00:10:03,900
Você não só ficou devendo,
147
00:10:03,900 --> 00:10:06,160
mas também fez um Genin
pagar pela sua comida!
148
00:10:06,160 --> 00:10:07,920
Não tem vergonha?
149
00:10:07,920 --> 00:10:10,240
Eu tenho comido muito pouco...
150
00:10:10,240 --> 00:10:12,500
Mas se não tem dinheiro
pra pagar a conta,
151
00:10:12,500 --> 00:10:17,520
por que não pede para o
Konohamaru, e não pra mim?
152
00:10:17,520 --> 00:10:19,680
Não posso fazer isso.
153
00:10:19,680 --> 00:10:23,020
Implorar por dinheiro para
um amigo não é ético.
154
00:10:24,240 --> 00:10:26,900
Eu não acredito que ele gastou
o salário inteiro de um Genin...
155
00:10:26,900 --> 00:10:29,300
Que maluco!
156
00:10:29,300 --> 00:10:31,580
Não é motivo de risadas!
157
00:10:31,580 --> 00:10:35,160
Eu tive que me esforçar e
ajustar minha renda depois.
158
00:10:35,800 --> 00:10:37,740
Bom, estou mais surpreso
159
00:10:37,740 --> 00:10:42,140
que esta seja a primeira vez que
você vem à casa do Mugino.
160
00:10:42,140 --> 00:10:46,170
Ele nunca falou muito sobre si mesmo...
161
00:10:46,900 --> 00:10:50,750
Ele foi um enigma até o fim.
162
00:10:50,750 --> 00:10:54,300
O Mugino era muito estranho, hein?
163
00:10:54,300 --> 00:10:57,950
Sim, durante missões,
ele estava sempre sério.
164
00:10:58,700 --> 00:11:00,300
Eu conheço ele há bastante tempo,
165
00:11:00,300 --> 00:11:03,950
mas nunca o vi fazendo uma
só piada durante uma missão.
166
00:11:04,370 --> 00:11:07,140
Ele disse muitas coisas pesadas para mim.
167
00:11:07,140 --> 00:11:10,440
Mas graças a isso, aprendi muito.
168
00:11:10,570 --> 00:11:13,170
E toda vez que voltávamos à vila...
169
00:11:13,170 --> 00:11:15,040
Ele ia de bar em bar toda noite,
170
00:11:15,040 --> 00:11:17,290
e sua carteira estava sempre vazia!
171
00:11:17,800 --> 00:11:20,200
Até parecia ser outra pessoa.
172
00:11:20,740 --> 00:11:25,270
Não conheço outra pessoa com
um estilo de vida tão louco!
173
00:11:25,270 --> 00:11:26,780
Pois é...
174
00:11:26,780 --> 00:11:29,720
E é horrível...
175
00:11:31,900 --> 00:11:35,620
...que, mesmo assim,
não dava para odiá-lo.
176
00:11:37,470 --> 00:11:38,590
Sim.
177
00:11:44,370 --> 00:11:47,070
Bom, não há mais nada aqui, certo?
178
00:11:47,070 --> 00:11:48,250
Hã?
179
00:11:52,840 --> 00:11:54,110
O que é isso?
180
00:11:54,740 --> 00:11:56,920
Parece a letra do vovô.
181
00:11:56,920 --> 00:12:01,190
Ele guardou algo assim?
182
00:12:02,240 --> 00:12:05,620
Aparentemente,
ele idolatrava meu avô,
183
00:12:05,620 --> 00:12:08,870
mas pensando bem,
ele nunca me disse o porquê.
184
00:12:09,270 --> 00:12:11,130
Sobre isso...
185
00:12:11,840 --> 00:12:14,630
Não consigo expressar minha
gratidão com palavras.
186
00:12:14,630 --> 00:12:16,700
Não sabia que isso tinha acontecido...
187
00:12:16,700 --> 00:12:19,370
Nunca tinha contado essa
história para ninguém.
188
00:12:19,370 --> 00:12:21,440
Então nem o Konohamaru sabe sobre isso?
189
00:12:21,440 --> 00:12:23,100
Claro que não.
190
00:12:23,100 --> 00:12:26,050
É muito vergonhoso falar dessa história.
191
00:12:29,340 --> 00:12:30,770
Qual é o problema, Boruto?
192
00:12:30,770 --> 00:12:32,650
Nada...
193
00:12:33,070 --> 00:12:37,020
Bom, acho você que deve guardar isso.
194
00:12:38,240 --> 00:12:42,290
Eu tenho certeza que
o Mugino gostaria disso.
195
00:12:44,700 --> 00:12:47,190
Sim, entendo.
196
00:12:51,100 --> 00:12:53,790
Eu já alimentei você, lembra?
197
00:12:54,740 --> 00:12:57,300
Eu não sabia que ele tinha uma tartaruga!
198
00:12:57,670 --> 00:12:59,790
Cuidado, ele...
199
00:13:02,740 --> 00:13:04,430
Sério?
200
00:13:07,700 --> 00:13:11,190
Tudo bem se eu adotar
essa tartaruga, Boruto?
201
00:13:11,190 --> 00:13:14,220
Sim, por favor.
202
00:13:21,800 --> 00:13:22,910
Ei.
203
00:13:23,150 --> 00:13:25,020
Para onde está me levando?
204
00:13:25,700 --> 00:13:27,450
Pra minha casa.
205
00:13:27,450 --> 00:13:28,870
Vamos para casa.
206
00:13:28,870 --> 00:13:31,590
Vamos morar juntos a partir de hoje.
207
00:13:32,800 --> 00:13:35,400
A comida da minha esposa é muito boa.
208
00:13:35,400 --> 00:13:37,090
Não perca por esperar.
209
00:13:40,840 --> 00:13:42,050
Eu sabia.
210
00:13:44,070 --> 00:13:45,600
Tolo!
211
00:13:45,600 --> 00:13:47,870
Você pode ser Hokage ou sei lá o que...
212
00:13:47,870 --> 00:13:50,020
Mas não vou deixar que
me use como quiser!
213
00:14:05,900 --> 00:14:06,990
Ei...
214
00:14:07,570 --> 00:14:10,200
Eu sabia que não seria tão fácil...
215
00:14:31,440 --> 00:14:33,520
Está satisfeito agora?
216
00:14:34,000 --> 00:14:35,470
Mas que diabos?
217
00:14:35,470 --> 00:14:38,150
Eu vim reto...
218
00:14:38,150 --> 00:14:43,240
Ele chegou na frente...
mesmo indo por outro caminho?
219
00:14:43,470 --> 00:14:46,770
Um pouco curta, para uma
corrida antes do almoço.
220
00:14:46,770 --> 00:14:48,130
Já cansou?
221
00:14:48,130 --> 00:14:49,240
Vamos.
222
00:14:51,000 --> 00:14:54,210
Eu acho que será impossível fugir dele...
223
00:14:59,600 --> 00:15:01,420
Bom, chegamos.
224
00:15:02,070 --> 00:15:04,720
De agora em diante, esta será sua casa.
225
00:15:17,170 --> 00:15:18,670
Querem chá?
226
00:15:18,670 --> 00:15:20,690
Sim, obrigado!
227
00:15:21,200 --> 00:15:26,050
Por favor, pense neste lugar
como sua casa e relaxe, e...
228
00:15:27,140 --> 00:15:31,620
Não é hora de nos falar seu nome?
229
00:15:32,040 --> 00:15:36,200
Eu já falei que não
sou membro da Kara
230
00:15:36,200 --> 00:15:38,400
e que não tenho informações
que valham a pena saber...
231
00:15:38,400 --> 00:15:42,400
Caramba... Relaxe um pouco.
232
00:15:42,400 --> 00:15:46,400
Como eu falei...
Por ora, esta será sua casa.
233
00:15:46,400 --> 00:15:48,300
Pare com isso! Que ridículo.
234
00:15:48,300 --> 00:15:49,970
Qual é o seu problema?
235
00:15:49,970 --> 00:15:51,390
Está atrás do quê?
236
00:15:52,440 --> 00:15:55,330
Membros da Kara estão atrás de você.
237
00:15:55,330 --> 00:15:59,040
Acho que talvez possamos protegê-lo.
238
00:15:59,040 --> 00:16:03,390
Você só quer me manter
perto enquanto sou útil.
239
00:16:03,390 --> 00:16:06,700
Seus poderes devem
conseguir agir como escudo.
240
00:16:06,940 --> 00:16:12,080
Poxa... Ele é muito cínico!
241
00:16:12,190 --> 00:16:16,200
Eu não vou mais fugir...
por enquanto.
242
00:16:16,450 --> 00:16:19,250
Bom, espero que possamos
nos conhecer melhor.
243
00:16:20,200 --> 00:16:21,370
Cheguei!
244
00:16:21,370 --> 00:16:23,100
Bem-vindo, mano!
245
00:16:23,100 --> 00:16:26,340
Ele chegou bem na hora.
246
00:16:28,070 --> 00:16:29,850
Mamãe, a janta está—
247
00:16:32,040 --> 00:16:33,470
Você...
248
00:16:33,720 --> 00:16:36,470
Você é a criança com o Karma!
249
00:16:36,720 --> 00:16:39,230
O que está fazendo na minha casa?!
250
00:16:39,400 --> 00:16:41,250
Ouça, Boruto.
251
00:16:41,250 --> 00:16:44,890
Devido às circunstâncias,
ele morará conosco por um tempo.
252
00:16:44,890 --> 00:16:47,100
Espero que se deem bem.
253
00:16:47,100 --> 00:16:48,430
Hã?!
254
00:16:48,430 --> 00:16:50,610
Ele vai morar com a gente?!
255
00:16:51,100 --> 00:16:52,700
O que isso quer dizer?!
256
00:16:52,700 --> 00:16:56,070
Bom, eu achei que seria melhor,
257
00:16:56,070 --> 00:16:57,600
devido às circunstâncias...
258
00:16:57,600 --> 00:16:59,040
Tente entender.
259
00:16:59,040 --> 00:17:00,200
Como assim?!
260
00:17:00,200 --> 00:17:04,000
Ele fez uma bagunça em Ryutan!
261
00:17:04,000 --> 00:17:05,340
Sim...
262
00:17:05,340 --> 00:17:08,670
Além disso, ele escapou de um
laboratório de pesquisa superseguro!
263
00:17:08,670 --> 00:17:10,340
Ter um cara destes aqui em casa
264
00:17:10,340 --> 00:17:13,470
é como convidá-lo para enlouquecer aqui!
265
00:17:13,470 --> 00:17:15,640
Você é bem barulhento, hein?
266
00:17:15,640 --> 00:17:16,640
Hã?
267
00:17:16,640 --> 00:17:18,270
Esta é sua casa, então?
268
00:17:18,270 --> 00:17:19,950
Relaxe.
269
00:17:21,770 --> 00:17:23,320
O que você disse?
270
00:17:24,670 --> 00:17:27,440
Não concordo nada com isso.
271
00:17:27,440 --> 00:17:31,030
Nem com o que fez em Ryutan e
nem com deixá-lo ficar aqui...
272
00:17:31,940 --> 00:17:33,800
Você vai alargar minhas roupas.
273
00:17:33,800 --> 00:17:35,200
Me solte...
274
00:17:35,200 --> 00:17:37,160
Parem garotos!
275
00:17:39,340 --> 00:17:42,090
Deu, Boruto.
276
00:17:46,740 --> 00:17:48,890
O que tem na cabeça?
277
00:17:48,890 --> 00:17:51,800
Não me olhe assim.
278
00:17:51,800 --> 00:17:53,630
Não é hora de rir.
279
00:17:53,630 --> 00:17:55,500
Você viu o que ele fez...
280
00:17:55,500 --> 00:17:57,860
quando estava descontrolado!
281
00:17:57,860 --> 00:18:01,650
Como pode deixar um cara desses
morar com a mamãe e a Hima?
282
00:18:01,650 --> 00:18:03,590
Não se preocupe.
283
00:18:03,590 --> 00:18:06,940
Vou ficar em cima dele o dia todo.
284
00:18:06,940 --> 00:18:09,470
Mas isso não é uma garantia!
285
00:18:09,470 --> 00:18:12,320
Ele é muito poderoso.
286
00:18:14,940 --> 00:18:17,530
Eu não sei pelo que ele passou,
287
00:18:17,530 --> 00:18:20,190
mas também não sei no
que ele está pensando...
288
00:18:20,190 --> 00:18:23,330
Nem imagino o que ele possa fazer...
289
00:18:25,670 --> 00:18:28,540
Bom, você sabia que tem
alguém na Vila da Folha
290
00:18:28,540 --> 00:18:30,800
que era igualzinho a ele?
291
00:18:30,800 --> 00:18:31,700
Hã?
292
00:18:31,700 --> 00:18:33,070
Não mude de assunto.
293
00:18:33,070 --> 00:18:34,840
Escute...
294
00:18:35,470 --> 00:18:40,100
Ele não pediu por isso,
mas é incrivelmente poderoso.
295
00:18:40,100 --> 00:18:42,590
Por isso, as pessoas ficam longe dele.
296
00:18:44,270 --> 00:18:46,650
Ele esteve sempre sozinho.
297
00:18:47,270 --> 00:18:48,750
Você...
298
00:18:49,600 --> 00:18:51,350
...está falando sobre si mesmo, não?
299
00:18:51,350 --> 00:18:52,620
Sim.
300
00:18:55,440 --> 00:18:57,600
Foram dias dolorosos.
301
00:18:57,600 --> 00:19:03,090
Os olhares frios eram mais dolorosos do
que qualquer treinamento.
302
00:19:06,040 --> 00:19:07,800
Sem meus amigos,
303
00:19:07,800 --> 00:19:11,500
eu não teria aguentado...
304
00:19:12,440 --> 00:19:13,630
Papai...
305
00:19:13,800 --> 00:19:19,460
Agora, eu meio que entendo por que
as pessoas me olhavam daquela maneira.
306
00:19:20,700 --> 00:19:23,440
Eu tenho certeza que tinham medo.
307
00:19:23,440 --> 00:19:25,130
Por que não teriam?
308
00:19:25,130 --> 00:19:27,640
Eu era um pirralho que
não conseguia se controlar
309
00:19:27,640 --> 00:19:30,900
e que tinha poder para destruir a vila.
310
00:19:32,540 --> 00:19:34,420
Mas, sabe, Boruto...
311
00:19:35,240 --> 00:19:39,410
Se possível, não quero que você
seja uma dessas pessoas.
312
00:19:39,640 --> 00:19:41,410
Pessoalmente falando.
313
00:20:04,100 --> 00:20:05,100
Boruto!
314
00:20:05,100 --> 00:20:06,200
Espere...
315
00:20:06,200 --> 00:20:07,270
Hã?
316
00:20:07,270 --> 00:20:10,500
Eu não confio nada em você.
317
00:20:10,500 --> 00:20:14,240
Mas também não quero
presumir que seja do mal
318
00:20:14,240 --> 00:20:16,690
só porque não sei no que está pensando.
319
00:20:19,770 --> 00:20:20,700
Por isso...
320
00:20:20,870 --> 00:20:22,660
Eu mesmo vou conferir como você é.
321
00:20:22,660 --> 00:20:26,120
Se quer ficar aqui,
não faça gracinhas.
322
00:20:35,400 --> 00:20:39,340
Você acha que estou aqui porque quero?
323
00:20:39,550 --> 00:20:41,090
O que você disse?
324
00:20:42,570 --> 00:20:44,310
Quer brigar?!
325
00:20:44,310 --> 00:20:45,890
Poxa vida...
326
00:20:50,800 --> 00:20:52,220
O que houve, Hima?
327
00:20:59,340 --> 00:21:01,770
Ei, maldito, você sabe
o que acabou de fazer?
328
00:21:01,770 --> 00:21:02,770
Hã?
329
00:21:02,770 --> 00:21:05,190
O vaso que acabou de quebrar!
330
00:21:07,000 --> 00:21:09,300
A Himawari se esforçou muito
331
00:21:09,300 --> 00:21:11,830
para fazer aquilo para o
aniversário da nossa mãe!
332
00:21:23,900 --> 00:21:25,460
Sinto muito...
333
00:21:25,460 --> 00:21:27,250
Não foi de propósito.
334
00:21:39,040 --> 00:21:40,500
É Kawaki.
335
00:21:40,500 --> 00:21:41,530
Hã?
336
00:21:42,500 --> 00:21:45,740
Esse é meu nome.
337
00:21:49,540 --> 00:21:50,900
Eu sou Boruto.
338
00:21:50,900 --> 00:21:53,120
Lembre-se disso, parasita.
339
00:23:25,300 --> 00:23:29,200
Não consigo mais me segurar...
Saia da frente!
340
00:23:29,200 --> 00:23:33,470
Eu vou primeiro, esta é minha casa!
341
00:23:33,470 --> 00:23:37,400
Não é uma competição, minha bexiga
está prestes a explodir também!
342
00:23:37,400 --> 00:23:39,870
Eu vou primeiro! Espere a sua vez!
343
00:23:39,870 --> 00:23:42,070
Sempre tem algo a dizer, hein, parasita?!
344
00:23:42,070 --> 00:23:44,360
Já falei que eu vou primeiro!
345
00:23:44,360 --> 00:23:47,270
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
346
00:23:47,000 --> 00:23:55,300
A casa dos Uzumaki
347
00:23:47,270 --> 00:23:48,370
{\an9}"A casa dos Uzumaki".
348
00:23:48,370 --> 00:23:49,970
{\an9}Vocês dois, calados!
349
00:23:49,970 --> 00:23:51,500
{\an9}O banheiro está ocupado.
350
00:23:51,500 --> 00:23:53,040
{\an9}Vocês que mijem lá fora!