1 00:00:18,650 --> 00:00:19,750 Onde estou? 2 00:00:20,950 --> 00:00:23,430 Este é um local seguro. 3 00:00:23,430 --> 00:00:25,600 Não precisa se preocupar. 4 00:00:28,390 --> 00:00:29,170 Ei! 5 00:00:30,190 --> 00:00:31,740 Relaxa aí... 6 00:00:32,690 --> 00:00:34,490 Não vamos machucá-lo. 7 00:00:34,490 --> 00:00:37,640 Se quiséssemos fazer algo, já teríamos feito. 8 00:02:16,540 --> 00:02:21,400 Coexistência 9 00:02:20,970 --> 00:02:22,500 Esta é a segunda vez que nos vemos, 10 00:02:22,500 --> 00:02:24,470 mas eu ainda não me apresentei direito. 11 00:02:24,470 --> 00:02:26,680 Meu nome é Uzumaki Naruto. 12 00:02:26,680 --> 00:02:28,910 Eu sou o Hokage. 13 00:02:28,910 --> 00:02:32,850 Sou meio que o líder da Vila da Folha. 14 00:02:35,540 --> 00:02:37,760 Nem parece, né? 15 00:02:42,300 --> 00:02:45,490 Eu sou contra isso. É perigoso demais. 16 00:02:45,970 --> 00:02:48,840 Você ouviu o relatório do Konohamaru, não? 17 00:02:48,840 --> 00:02:52,250 Ficar com a melhor carta do inimigo em nossas mãos... 18 00:02:52,250 --> 00:02:54,460 ...nos coloca em perigo. 19 00:02:54,460 --> 00:02:58,800 A Kara certamente fará algo para tentar recuperá-lo. 20 00:02:58,800 --> 00:03:01,410 Há até a possibilidade da criança ser um espião. 21 00:03:01,570 --> 00:03:05,390 Então por isso mesmo sou o mais qualificado para isso. 22 00:03:05,940 --> 00:03:08,670 Principalmente se eles forem tão fortes assim... 23 00:03:09,700 --> 00:03:11,900 Não há precedentes para isso. 24 00:03:11,900 --> 00:03:14,400 Criança ou não, ele é um risco de segurança 25 00:03:14,400 --> 00:03:16,950 que normalmente seria colocado sob confinamento estrito. 26 00:03:16,950 --> 00:03:20,420 O próprio Hokage será babá dele? 27 00:03:21,070 --> 00:03:22,990 Eu sou um Jinchuriki. 28 00:03:24,140 --> 00:03:26,940 No passado, o Kurama dentro de mim 29 00:03:26,940 --> 00:03:29,470 era temido como o espírito da Raposa de Nova Caudas. 30 00:03:29,470 --> 00:03:32,220 Se o vovô Terceiro Hokage não tivesse brigado por mim, 31 00:03:32,220 --> 00:03:35,440 eu teria acabado preso também... 32 00:03:36,240 --> 00:03:41,500 Eu entendo o que está dizendo, mas a Kara não é só nosso problema. 33 00:03:41,500 --> 00:03:44,730 Você não pode decidir isso sozinho. 34 00:03:44,730 --> 00:03:47,490 Sim, eu sei. 35 00:03:51,100 --> 00:03:53,340 Como podem ver, nós detectamos 36 00:03:53,340 --> 00:03:56,380 ferramentas científicas ninjas de tamanho minúsculo em todo o seu corpo. 37 00:03:56,380 --> 00:04:01,120 Acreditamos que elas causem mudanças peculiares em suas células. 38 00:04:02,070 --> 00:04:04,140 Seu corpo tem a habilidade de expandir repentinamente 39 00:04:04,140 --> 00:04:06,100 devido à divisão celular muito rápida. 40 00:04:06,100 --> 00:04:10,050 Além de instantaneamente se endurecer ou amolecer. 41 00:04:10,050 --> 00:04:12,440 Em uma situação, eu o vi remodelar 42 00:04:12,440 --> 00:04:16,820 parte de seu braço para virar uma arma parecida com uma lança e atacar um alvo. 43 00:04:17,500 --> 00:04:21,700 A relação com a ciência não é clara, mas, além disso, em seu braço esquerdo, 44 00:04:21,700 --> 00:04:25,290 vemos a marca conhecida como "Karma". 45 00:04:25,770 --> 00:04:27,500 Pelo que sabemos, 46 00:04:27,500 --> 00:04:32,580 sua habilidade principal parece ser neutralizar Jutsus inimigos. 47 00:04:32,580 --> 00:04:35,700 Acreditamos que isso seja conceitualmente similar à tecnologia de ferramentas científicas 48 00:04:35,700 --> 00:04:38,520 que está sendo pesquisada aqui na Vila da Folha. 49 00:04:39,000 --> 00:04:42,700 A marca, Karma, também foi confirmada em Uzumaki Boruto, 50 00:04:42,700 --> 00:04:45,590 o filho do Hokage. 51 00:04:46,600 --> 00:04:49,310 Atualmente, estamos investigando as ligações. 52 00:04:49,540 --> 00:04:52,000 Eu acho que entendo. 53 00:04:52,000 --> 00:04:55,600 Ele é uma entidade perigosa que não podemos perder de vista. 54 00:04:55,600 --> 00:05:00,950 Estava me questionando por que estávamos fazendo uma reunião com os cinco Kages... 55 00:05:00,950 --> 00:05:03,510 Bom, você foi bem persuasivo. 56 00:05:03,510 --> 00:05:05,870 Fico grato pelas informações. 57 00:05:05,870 --> 00:05:09,070 Você nos informou dessa organização conhecida como Kara antes. 58 00:05:09,070 --> 00:05:11,470 Se aquele menino tem algo a ver com eles, 59 00:05:11,470 --> 00:05:14,930 então isso certamente não pode ser resolvido pela Vila da Folha sozinha. 60 00:05:14,930 --> 00:05:17,030 Você sabe o que eles estão tramando? 61 00:05:17,030 --> 00:05:21,070 Além do fato da Kara desesperadamente querer o menino de volta, 62 00:05:21,070 --> 00:05:22,900 não temos nenhuma informação. 63 00:05:22,900 --> 00:05:24,450 Sinto muito. 64 00:05:24,450 --> 00:05:28,350 Aquele menino ainda se recusa a nos falar seu nome. 65 00:05:28,470 --> 00:05:30,870 Bom, você disse isso antes, 66 00:05:30,870 --> 00:05:32,810 mas não tem intenção de prendê-lo, certo? 67 00:05:32,970 --> 00:05:35,010 É isso mesmo. 68 00:05:35,010 --> 00:05:38,580 Em vez disso, ele ficará sob minha supervisão. 69 00:05:38,580 --> 00:05:40,570 Ele ficará comigo a todo momento. 70 00:05:40,570 --> 00:05:44,200 Como você vai lidar com seus deveres diários assim? 71 00:05:45,440 --> 00:05:48,180 Aliás, essas são imagens ao vivo. 72 00:05:48,180 --> 00:05:52,840 Como podem perceber, o Hokage está de olho no garoto 73 00:05:52,840 --> 00:05:56,090 durante nossa reunião. 74 00:05:56,090 --> 00:05:59,300 Entendo... Clone da Sombra, hein? 75 00:05:59,300 --> 00:06:01,320 Que Jutsu conveniente. 76 00:06:01,800 --> 00:06:06,520 Por enquanto, vou resistir a descobrir qual dos dois é o real. 77 00:06:07,700 --> 00:06:11,250 Eu apoio o plano do Naruto. 78 00:06:11,250 --> 00:06:17,110 Como Jinchuriki, eu conheci a dor da prisão. 79 00:06:18,470 --> 00:06:19,790 E, além disso, 80 00:06:19,790 --> 00:06:24,450 certamente, ter o Naruto com ele em todos os momentos é mais seguro do que qualquer prisão. 81 00:06:25,500 --> 00:06:29,970 Bom, eu passei anos ao lado de um Jinchuriki também. 82 00:06:29,970 --> 00:06:32,570 Se sua proposta fosse prender o garoto, 83 00:06:32,570 --> 00:06:35,370 eu teria ficado desapontado com você. 84 00:06:35,370 --> 00:06:36,700 Sem objeções. 85 00:06:36,700 --> 00:06:38,630 Estou com o Hokage. 86 00:06:40,940 --> 00:06:43,140 Parece que é unânime... 87 00:06:43,140 --> 00:06:45,050 Obrigado, pessoal! 88 00:06:45,050 --> 00:06:47,640 Mas... como falou antes... 89 00:06:47,640 --> 00:06:50,930 Seu filho também possui o tal Karma, não? 90 00:06:50,930 --> 00:06:52,250 Ele ficará bem? 91 00:06:52,940 --> 00:06:56,120 Honestamente, há muito que não sabemos. 92 00:06:56,540 --> 00:07:00,800 Mas como o Boruto tem a mesma coisa que aquele menino, 93 00:07:00,800 --> 00:07:04,590 espero que sua presença o ajude a relaxar. 94 00:07:05,400 --> 00:07:08,290 Mas não sei como as coisas acabarão. 95 00:07:22,550 --> 00:07:27,570 Agora, o menino que tem o Karma, como você, está no hospital, certo? 96 00:07:27,570 --> 00:07:29,970 Depois do que aconteceu em Ryutan, 97 00:07:29,970 --> 00:07:32,150 o que acha que acontecerá com ele? 98 00:07:32,150 --> 00:07:36,150 Ele parece muito importante para a Kara... 99 00:07:36,150 --> 00:07:38,140 Não precisam se preocupar. 100 00:07:38,140 --> 00:07:40,440 Meu pai e os outros estão de olho nele! 101 00:07:40,440 --> 00:07:44,120 Acho que não o veremos de novo. 102 00:07:44,120 --> 00:07:45,470 O que foi? 103 00:07:45,470 --> 00:07:47,650 Ah, preciso fazer uma coisa... 104 00:07:47,900 --> 00:07:49,500 Que raridade! 105 00:07:49,500 --> 00:07:52,450 Não esperava que você fosse para casa tão cedo depois de uma missão. 106 00:07:53,740 --> 00:07:55,340 Eu não vou para casa. 107 00:07:55,340 --> 00:07:58,520 É só um dever rápido, sabe? 108 00:08:03,940 --> 00:08:06,840 Estou entrando, Mugino! 109 00:08:07,040 --> 00:08:09,950 Bom, a chave... 110 00:08:14,700 --> 00:08:18,480 Este lugar parece ainda mais abandonado agora... 111 00:08:23,140 --> 00:08:26,300 Opa, e aí! Desculpe a demora. 112 00:08:26,300 --> 00:08:27,920 Vou dar comida pra você agorinha. 113 00:08:31,170 --> 00:08:32,220 Toma! 114 00:08:33,240 --> 00:08:34,590 Ai! 115 00:08:34,590 --> 00:08:37,170 Pô, não importa quantas vezes eu venha aqui, 116 00:08:37,170 --> 00:08:39,250 você não gosta de mim mesmo, hein! 117 00:08:40,270 --> 00:08:44,190 Eu sinto muito por ter deixado seu dono morrer. 118 00:08:44,600 --> 00:08:46,880 O Mugino me pediu para fazer isso. 119 00:08:46,880 --> 00:08:49,570 Vou levá-lo para casa comigo e— 120 00:08:49,570 --> 00:08:50,880 Boruto? 121 00:08:51,440 --> 00:08:52,600 Mano Konohamaru? 122 00:08:52,600 --> 00:08:54,640 O que você está fazendo aqui? 123 00:08:54,640 --> 00:08:58,520 Ah, estou fazendo uns negócios que o Mugino me pediu... 124 00:08:59,300 --> 00:09:01,270 O que você está fazendo aqui? 125 00:09:01,500 --> 00:09:04,790 Eu estava pensando em arrumar as coisas que ele deixou. 126 00:09:05,470 --> 00:09:07,050 Mas... 127 00:09:08,040 --> 00:09:10,780 Este quarto parece bem triste e vazio. 128 00:09:11,100 --> 00:09:15,890 O Mugino disse que não gostava de ficar preso às coisas. 129 00:09:15,890 --> 00:09:18,090 Bom, é a cara dele. 130 00:09:18,600 --> 00:09:20,790 Eu ajudo você. 131 00:09:20,790 --> 00:09:22,190 Valeu! 132 00:09:22,190 --> 00:09:24,340 Mas não parece que aqui tenha algo 133 00:09:24,340 --> 00:09:25,470 que necessitaria de duas pessoas. 134 00:09:25,470 --> 00:09:26,550 Pare! 135 00:09:27,500 --> 00:09:29,800 O chão está apodrecendo aí! 136 00:09:30,470 --> 00:09:33,680 Você quase se encheu de trabalho... 137 00:09:33,840 --> 00:09:36,950 Você já esteve aqui antes?! 138 00:09:36,950 --> 00:09:39,930 É a primeira vez que eu venho aqui... 139 00:09:40,070 --> 00:09:42,440 Bom, sobre isso... 140 00:09:43,640 --> 00:09:44,970 Espere aí! 141 00:09:44,970 --> 00:09:46,490 O que foi? 142 00:09:56,500 --> 00:09:58,660 Eu não tenho mais nada. 143 00:09:58,890 --> 00:09:59,840 Obrigado. 144 00:09:59,840 --> 00:10:01,100 Eu nunca esquecerei o que fez por mim! 145 00:10:01,100 --> 00:10:02,170 Ei, que nojento! 146 00:10:02,170 --> 00:10:03,900 Você não só ficou devendo, 147 00:10:03,900 --> 00:10:06,160 mas também fez um Genin pagar pela sua comida! 148 00:10:06,160 --> 00:10:07,920 Não tem vergonha? 149 00:10:07,920 --> 00:10:10,240 Eu tenho comido muito pouco... 150 00:10:10,240 --> 00:10:12,500 Mas se não tem dinheiro pra pagar a conta, 151 00:10:12,500 --> 00:10:17,520 por que não pede para o Konohamaru, e não pra mim? 152 00:10:17,520 --> 00:10:19,680 Não posso fazer isso. 153 00:10:19,680 --> 00:10:23,020 Implorar por dinheiro para um amigo não é ético. 154 00:10:24,240 --> 00:10:26,900 Eu não acredito que ele gastou o salário inteiro de um Genin... 155 00:10:26,900 --> 00:10:29,300 Que maluco! 156 00:10:29,300 --> 00:10:31,580 Não é motivo de risadas! 157 00:10:31,580 --> 00:10:35,160 Eu tive que me esforçar e ajustar minha renda depois. 158 00:10:35,800 --> 00:10:37,740 Bom, estou mais surpreso 159 00:10:37,740 --> 00:10:42,140 que esta seja a primeira vez que você vem à casa do Mugino. 160 00:10:42,140 --> 00:10:46,170 Ele nunca falou muito sobre si mesmo... 161 00:10:46,900 --> 00:10:50,750 Ele foi um enigma até o fim. 162 00:10:50,750 --> 00:10:54,300 O Mugino era muito estranho, hein? 163 00:10:54,300 --> 00:10:57,950 Sim, durante missões, ele estava sempre sério. 164 00:10:58,700 --> 00:11:00,300 Eu conheço ele há bastante tempo, 165 00:11:00,300 --> 00:11:03,950 mas nunca o vi fazendo uma só piada durante uma missão. 166 00:11:04,370 --> 00:11:07,140 Ele disse muitas coisas pesadas para mim. 167 00:11:07,140 --> 00:11:10,440 Mas graças a isso, aprendi muito. 168 00:11:10,570 --> 00:11:13,170 E toda vez que voltávamos à vila... 169 00:11:13,170 --> 00:11:15,040 Ele ia de bar em bar toda noite, 170 00:11:15,040 --> 00:11:17,290 e sua carteira estava sempre vazia! 171 00:11:17,800 --> 00:11:20,200 Até parecia ser outra pessoa. 172 00:11:20,740 --> 00:11:25,270 Não conheço outra pessoa com um estilo de vida tão louco! 173 00:11:25,270 --> 00:11:26,780 Pois é... 174 00:11:26,780 --> 00:11:29,720 E é horrível... 175 00:11:31,900 --> 00:11:35,620 ...que, mesmo assim, não dava para odiá-lo. 176 00:11:37,470 --> 00:11:38,590 Sim. 177 00:11:44,370 --> 00:11:47,070 Bom, não há mais nada aqui, certo? 178 00:11:47,070 --> 00:11:48,250 Hã? 179 00:11:52,840 --> 00:11:54,110 O que é isso? 180 00:11:54,740 --> 00:11:56,920 Parece a letra do vovô. 181 00:11:56,920 --> 00:12:01,190 Ele guardou algo assim? 182 00:12:02,240 --> 00:12:05,620 Aparentemente, ele idolatrava meu avô, 183 00:12:05,620 --> 00:12:08,870 mas pensando bem, ele nunca me disse o porquê. 184 00:12:09,270 --> 00:12:11,130 Sobre isso... 185 00:12:11,840 --> 00:12:14,630 Não consigo expressar minha gratidão com palavras. 186 00:12:14,630 --> 00:12:16,700 Não sabia que isso tinha acontecido... 187 00:12:16,700 --> 00:12:19,370 Nunca tinha contado essa história para ninguém. 188 00:12:19,370 --> 00:12:21,440 Então nem o Konohamaru sabe sobre isso? 189 00:12:21,440 --> 00:12:23,100 Claro que não. 190 00:12:23,100 --> 00:12:26,050 É muito vergonhoso falar dessa história. 191 00:12:29,340 --> 00:12:30,770 Qual é o problema, Boruto? 192 00:12:30,770 --> 00:12:32,650 Nada... 193 00:12:33,070 --> 00:12:37,020 Bom, acho você que deve guardar isso. 194 00:12:38,240 --> 00:12:42,290 Eu tenho certeza que o Mugino gostaria disso. 195 00:12:44,700 --> 00:12:47,190 Sim, entendo. 196 00:12:51,100 --> 00:12:53,790 Eu já alimentei você, lembra? 197 00:12:54,740 --> 00:12:57,300 Eu não sabia que ele tinha uma tartaruga! 198 00:12:57,670 --> 00:12:59,790 Cuidado, ele... 199 00:13:02,740 --> 00:13:04,430 Sério? 200 00:13:07,700 --> 00:13:11,190 Tudo bem se eu adotar essa tartaruga, Boruto? 201 00:13:11,190 --> 00:13:14,220 Sim, por favor. 202 00:13:21,800 --> 00:13:22,910 Ei. 203 00:13:23,150 --> 00:13:25,020 Para onde está me levando? 204 00:13:25,700 --> 00:13:27,450 Pra minha casa. 205 00:13:27,450 --> 00:13:28,870 Vamos para casa. 206 00:13:28,870 --> 00:13:31,590 Vamos morar juntos a partir de hoje. 207 00:13:32,800 --> 00:13:35,400 A comida da minha esposa é muito boa. 208 00:13:35,400 --> 00:13:37,090 Não perca por esperar. 209 00:13:40,840 --> 00:13:42,050 Eu sabia. 210 00:13:44,070 --> 00:13:45,600 Tolo! 211 00:13:45,600 --> 00:13:47,870 Você pode ser Hokage ou sei lá o que... 212 00:13:47,870 --> 00:13:50,020 Mas não vou deixar que me use como quiser! 213 00:14:05,900 --> 00:14:06,990 Ei... 214 00:14:07,570 --> 00:14:10,200 Eu sabia que não seria tão fácil... 215 00:14:31,440 --> 00:14:33,520 Está satisfeito agora? 216 00:14:34,000 --> 00:14:35,470 Mas que diabos? 217 00:14:35,470 --> 00:14:38,150 Eu vim reto... 218 00:14:38,150 --> 00:14:43,240 Ele chegou na frente... mesmo indo por outro caminho? 219 00:14:43,470 --> 00:14:46,770 Um pouco curta, para uma corrida antes do almoço. 220 00:14:46,770 --> 00:14:48,130 Já cansou? 221 00:14:48,130 --> 00:14:49,240 Vamos. 222 00:14:51,000 --> 00:14:54,210 Eu acho que será impossível fugir dele... 223 00:14:59,600 --> 00:15:01,420 Bom, chegamos. 224 00:15:02,070 --> 00:15:04,720 De agora em diante, esta será sua casa. 225 00:15:17,170 --> 00:15:18,670 Querem chá? 226 00:15:18,670 --> 00:15:20,690 Sim, obrigado! 227 00:15:21,200 --> 00:15:26,050 Por favor, pense neste lugar como sua casa e relaxe, e... 228 00:15:27,140 --> 00:15:31,620 Não é hora de nos falar seu nome? 229 00:15:32,040 --> 00:15:36,200 Eu já falei que não sou membro da Kara 230 00:15:36,200 --> 00:15:38,400 e que não tenho informações que valham a pena saber... 231 00:15:38,400 --> 00:15:42,400 Caramba... Relaxe um pouco. 232 00:15:42,400 --> 00:15:46,400 Como eu falei... Por ora, esta será sua casa. 233 00:15:46,400 --> 00:15:48,300 Pare com isso! Que ridículo. 234 00:15:48,300 --> 00:15:49,970 Qual é o seu problema? 235 00:15:49,970 --> 00:15:51,390 Está atrás do quê? 236 00:15:52,440 --> 00:15:55,330 Membros da Kara estão atrás de você. 237 00:15:55,330 --> 00:15:59,040 Acho que talvez possamos protegê-lo. 238 00:15:59,040 --> 00:16:03,390 Você só quer me manter perto enquanto sou útil. 239 00:16:03,390 --> 00:16:06,700 Seus poderes devem conseguir agir como escudo. 240 00:16:06,940 --> 00:16:12,080 Poxa... Ele é muito cínico! 241 00:16:12,190 --> 00:16:16,200 Eu não vou mais fugir... por enquanto. 242 00:16:16,450 --> 00:16:19,250 Bom, espero que possamos nos conhecer melhor. 243 00:16:20,200 --> 00:16:21,370 Cheguei! 244 00:16:21,370 --> 00:16:23,100 Bem-vindo, mano! 245 00:16:23,100 --> 00:16:26,340 Ele chegou bem na hora. 246 00:16:28,070 --> 00:16:29,850 Mamãe, a janta está— 247 00:16:32,040 --> 00:16:33,470 Você... 248 00:16:33,720 --> 00:16:36,470 Você é a criança com o Karma! 249 00:16:36,720 --> 00:16:39,230 O que está fazendo na minha casa?! 250 00:16:39,400 --> 00:16:41,250 Ouça, Boruto. 251 00:16:41,250 --> 00:16:44,890 Devido às circunstâncias, ele morará conosco por um tempo. 252 00:16:44,890 --> 00:16:47,100 Espero que se deem bem. 253 00:16:47,100 --> 00:16:48,430 Hã?! 254 00:16:48,430 --> 00:16:50,610 Ele vai morar com a gente?! 255 00:16:51,100 --> 00:16:52,700 O que isso quer dizer?! 256 00:16:52,700 --> 00:16:56,070 Bom, eu achei que seria melhor, 257 00:16:56,070 --> 00:16:57,600 devido às circunstâncias... 258 00:16:57,600 --> 00:16:59,040 Tente entender. 259 00:16:59,040 --> 00:17:00,200 Como assim?! 260 00:17:00,200 --> 00:17:04,000 Ele fez uma bagunça em Ryutan! 261 00:17:04,000 --> 00:17:05,340 Sim... 262 00:17:05,340 --> 00:17:08,670 Além disso, ele escapou de um laboratório de pesquisa superseguro! 263 00:17:08,670 --> 00:17:10,340 Ter um cara destes aqui em casa 264 00:17:10,340 --> 00:17:13,470 é como convidá-lo para enlouquecer aqui! 265 00:17:13,470 --> 00:17:15,640 Você é bem barulhento, hein? 266 00:17:15,640 --> 00:17:16,640 Hã? 267 00:17:16,640 --> 00:17:18,270 Esta é sua casa, então? 268 00:17:18,270 --> 00:17:19,950 Relaxe. 269 00:17:21,770 --> 00:17:23,320 O que você disse? 270 00:17:24,670 --> 00:17:27,440 Não concordo nada com isso. 271 00:17:27,440 --> 00:17:31,030 Nem com o que fez em Ryutan e nem com deixá-lo ficar aqui... 272 00:17:31,940 --> 00:17:33,800 Você vai alargar minhas roupas. 273 00:17:33,800 --> 00:17:35,200 Me solte... 274 00:17:35,200 --> 00:17:37,160 Parem garotos! 275 00:17:39,340 --> 00:17:42,090 Deu, Boruto. 276 00:17:46,740 --> 00:17:48,890 O que tem na cabeça? 277 00:17:48,890 --> 00:17:51,800 Não me olhe assim. 278 00:17:51,800 --> 00:17:53,630 Não é hora de rir. 279 00:17:53,630 --> 00:17:55,500 Você viu o que ele fez... 280 00:17:55,500 --> 00:17:57,860 quando estava descontrolado! 281 00:17:57,860 --> 00:18:01,650 Como pode deixar um cara desses morar com a mamãe e a Hima? 282 00:18:01,650 --> 00:18:03,590 Não se preocupe. 283 00:18:03,590 --> 00:18:06,940 Vou ficar em cima dele o dia todo. 284 00:18:06,940 --> 00:18:09,470 Mas isso não é uma garantia! 285 00:18:09,470 --> 00:18:12,320 Ele é muito poderoso. 286 00:18:14,940 --> 00:18:17,530 Eu não sei pelo que ele passou, 287 00:18:17,530 --> 00:18:20,190 mas também não sei no que ele está pensando... 288 00:18:20,190 --> 00:18:23,330 Nem imagino o que ele possa fazer... 289 00:18:25,670 --> 00:18:28,540 Bom, você sabia que tem alguém na Vila da Folha 290 00:18:28,540 --> 00:18:30,800 que era igualzinho a ele? 291 00:18:30,800 --> 00:18:31,700 Hã? 292 00:18:31,700 --> 00:18:33,070 Não mude de assunto. 293 00:18:33,070 --> 00:18:34,840 Escute... 294 00:18:35,470 --> 00:18:40,100 Ele não pediu por isso, mas é incrivelmente poderoso. 295 00:18:40,100 --> 00:18:42,590 Por isso, as pessoas ficam longe dele. 296 00:18:44,270 --> 00:18:46,650 Ele esteve sempre sozinho. 297 00:18:47,270 --> 00:18:48,750 Você... 298 00:18:49,600 --> 00:18:51,350 ...está falando sobre si mesmo, não? 299 00:18:51,350 --> 00:18:52,620 Sim. 300 00:18:55,440 --> 00:18:57,600 Foram dias dolorosos. 301 00:18:57,600 --> 00:19:03,090 Os olhares frios eram mais dolorosos do que qualquer treinamento. 302 00:19:06,040 --> 00:19:07,800 Sem meus amigos, 303 00:19:07,800 --> 00:19:11,500 eu não teria aguentado... 304 00:19:12,440 --> 00:19:13,630 Papai... 305 00:19:13,800 --> 00:19:19,460 Agora, eu meio que entendo por que as pessoas me olhavam daquela maneira. 306 00:19:20,700 --> 00:19:23,440 Eu tenho certeza que tinham medo. 307 00:19:23,440 --> 00:19:25,130 Por que não teriam? 308 00:19:25,130 --> 00:19:27,640 Eu era um pirralho que não conseguia se controlar 309 00:19:27,640 --> 00:19:30,900 e que tinha poder para destruir a vila. 310 00:19:32,540 --> 00:19:34,420 Mas, sabe, Boruto... 311 00:19:35,240 --> 00:19:39,410 Se possível, não quero que você seja uma dessas pessoas. 312 00:19:39,640 --> 00:19:41,410 Pessoalmente falando. 313 00:20:04,100 --> 00:20:05,100 Boruto! 314 00:20:05,100 --> 00:20:06,200 Espere... 315 00:20:06,200 --> 00:20:07,270 Hã? 316 00:20:07,270 --> 00:20:10,500 Eu não confio nada em você. 317 00:20:10,500 --> 00:20:14,240 Mas também não quero presumir que seja do mal 318 00:20:14,240 --> 00:20:16,690 só porque não sei no que está pensando. 319 00:20:19,770 --> 00:20:20,700 Por isso... 320 00:20:20,870 --> 00:20:22,660 Eu mesmo vou conferir como você é. 321 00:20:22,660 --> 00:20:26,120 Se quer ficar aqui, não faça gracinhas. 322 00:20:35,400 --> 00:20:39,340 Você acha que estou aqui porque quero? 323 00:20:39,550 --> 00:20:41,090 O que você disse? 324 00:20:42,570 --> 00:20:44,310 Quer brigar?! 325 00:20:44,310 --> 00:20:45,890 Poxa vida... 326 00:20:50,800 --> 00:20:52,220 O que houve, Hima? 327 00:20:59,340 --> 00:21:01,770 Ei, maldito, você sabe o que acabou de fazer? 328 00:21:01,770 --> 00:21:02,770 Hã? 329 00:21:02,770 --> 00:21:05,190 O vaso que acabou de quebrar! 330 00:21:07,000 --> 00:21:09,300 A Himawari se esforçou muito 331 00:21:09,300 --> 00:21:11,830 para fazer aquilo para o aniversário da nossa mãe! 332 00:21:23,900 --> 00:21:25,460 Sinto muito... 333 00:21:25,460 --> 00:21:27,250 Não foi de propósito. 334 00:21:39,040 --> 00:21:40,500 É Kawaki. 335 00:21:40,500 --> 00:21:41,530 Hã? 336 00:21:42,500 --> 00:21:45,740 Esse é meu nome. 337 00:21:49,540 --> 00:21:50,900 Eu sou Boruto. 338 00:21:50,900 --> 00:21:53,120 Lembre-se disso, parasita. 339 00:23:25,300 --> 00:23:29,200 Não consigo mais me segurar... Saia da frente! 340 00:23:29,200 --> 00:23:33,470 Eu vou primeiro, esta é minha casa! 341 00:23:33,470 --> 00:23:37,400 Não é uma competição, minha bexiga está prestes a explodir também! 342 00:23:37,400 --> 00:23:39,870 Eu vou primeiro! Espere a sua vez! 343 00:23:39,870 --> 00:23:42,070 Sempre tem algo a dizer, hein, parasita?! 344 00:23:42,070 --> 00:23:44,360 Já falei que eu vou primeiro! 345 00:23:44,360 --> 00:23:47,270 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 346 00:23:47,000 --> 00:23:55,300 A casa dos Uzumaki 347 00:23:47,270 --> 00:23:48,370 {\an9}"A casa dos Uzumaki". 348 00:23:48,370 --> 00:23:49,970 {\an9}Vocês dois, calados! 349 00:23:49,970 --> 00:23:51,500 {\an9}O banheiro está ocupado. 350 00:23:51,500 --> 00:23:53,040 {\an9}Vocês que mijem lá fora!