1 00:00:18,610 --> 00:00:19,750 Questo posto... 2 00:00:20,840 --> 00:00:23,380 Questo è un posto sicuro. 3 00:00:23,380 --> 00:00:25,380 Non devi preoccuparti di niente. 4 00:00:26,100 --> 00:00:26,920 Tsk! 5 00:00:28,280 --> 00:00:28,880 Ehi! 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,580 Tranquillo. 7 00:00:32,740 --> 00:00:34,440 Non ti facciamo nulla. 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,650 Se avessimo voluto mangiarti, l'avremmo già fatto. 9 00:02:16,530 --> 00:02:21,490 {\an3}Convivenza 10 00:02:16,530 --> 00:02:21,490 {\an3}Convivenza 11 00:02:20,930 --> 00:02:24,400 È la seconda volta che ci vediamo, ma non ci siamo ancora presentati. 12 00:02:24,400 --> 00:02:26,760 Io sono Naruto Uzumaki. 13 00:02:26,760 --> 00:02:28,800 Sono il cosiddetto "Hokage". 14 00:02:28,800 --> 00:02:32,650 In pratica è un po' come se fossi il capo del Villaggio della Foglia. 15 00:02:36,390 --> 00:02:37,760 Non sembra, vero? 16 00:02:42,290 --> 00:02:45,240 Io non sono d'accordo, è troppo pericoloso. 17 00:02:45,980 --> 00:02:48,880 Hai sentito la relazione di Konohamaru, no? 18 00:02:48,880 --> 00:02:51,900 Abbiamo tra le mani il prezioso asso nella manica del nemico. 19 00:02:52,380 --> 00:02:54,420 Quindi siamo noi in pericolo. 20 00:02:54,420 --> 00:02:56,780 Non ho alcun dubbio che qualcuno dei Kara verrà 21 00:02:56,780 --> 00:02:58,800 qui a riprenderselo. 22 00:02:58,800 --> 00:03:01,410 E c'è anche la possibilità che quel moccioso sia una spia. 23 00:03:01,620 --> 00:03:03,410 Ed è proprio per questo 24 00:03:03,410 --> 00:03:05,120 che io sono il più adatto al ruolo. 25 00:03:05,880 --> 00:03:08,680 A maggior ragione se il nostro avversario è molto forte. 26 00:03:09,840 --> 00:03:11,680 Non si è mai sentita una cosa del genere. 27 00:03:11,680 --> 00:03:13,240 Per quanto sia praticamente un bambino, 28 00:03:13,240 --> 00:03:16,860 è un soggetto molto pericoloso che normalmente necessiterebbe di strettissima sorveglianza. 29 00:03:16,860 --> 00:03:20,200 E invece abbiamo l'Hokage in persona che gli fa da babysitter... 30 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 Io sono una Forza Portante. 31 00:03:24,160 --> 00:03:25,960 E se fossimo stati nel periodo in cui Kurama, 32 00:03:25,960 --> 00:03:28,690 la bestia che mi porto dentro, era temuta per essere la Volpe a Nove Code, 33 00:03:28,690 --> 00:03:31,420 non ci sarebbe stato nulla di strano nel tenere anche me sotto stretta sorveglianza. 34 00:03:32,190 --> 00:03:35,460 E sarebbe successo, se il vecchio Terzo Hokage non mi avesse difeso. 35 00:03:36,260 --> 00:03:38,110 Capisco cosa intendi. 36 00:03:38,110 --> 00:03:41,540 Ma i Kara non sono solo un nostro problema. 37 00:03:41,540 --> 00:03:44,440 Non è una cosa che puoi decidere tu da solo. 38 00:03:44,850 --> 00:03:47,170 Già. Lo so, e che cavolo. 39 00:03:47,830 --> 00:03:50,330 Fuoco 40 00:03:51,040 --> 00:03:52,360 Come potete vedere, 41 00:03:52,360 --> 00:03:56,090 abbiamo individuato degli strumenti scientifici ninja nanodimensionali sparsi in tutto il suo corpo. 42 00:03:56,460 --> 00:04:01,080 Riteniamo che siano proprio questi a causare dei cambiamenti peculiari nelle cellule. 43 00:04:02,200 --> 00:04:05,660 Il suo corpo è in grado di espandersi grazie alla drastica velocità di divisione delle cellule. 44 00:04:05,660 --> 00:04:07,630 Inoltre gli è possibile indurire 45 00:04:07,630 --> 00:04:09,960 o ammorbidire istantaneamente parti singole del corpo. 46 00:04:09,960 --> 00:04:11,200 Come esempio, 47 00:04:11,200 --> 00:04:17,120 vi confermo che ha attaccato un suo obiettivo trasformando il suo braccio destro in un'enorme lancia. 48 00:04:17,560 --> 00:04:18,670 D'altro canto, 49 00:04:18,670 --> 00:04:21,820 non sappiamo quale sia l'esatta correlazione con gli strumenti scientifici ninja, 50 00:04:21,820 --> 00:04:25,220 ma sul suo braccio sinistro si può osservare un marchio, denominato "Karma". 51 00:04:25,830 --> 00:04:29,020 Per quanto riguarda la sua abilità principale, al momento tutto ciò che sappiamo 52 00:04:29,020 --> 00:04:32,120 è che è in grado di neutralizzare gli attacchi nemici. 53 00:04:32,780 --> 00:04:33,660 Tuttavia, ritengo 54 00:04:33,660 --> 00:04:36,380 che nei principi di base sia molto vicino alle tecnologie degli strumenti 55 00:04:36,380 --> 00:04:38,510 scientifici ninja su cui effettuiamo ricerche alla Foglia. 56 00:04:39,000 --> 00:04:40,860 Inoltre, il "Karma" 57 00:04:40,860 --> 00:04:45,190 è stato individuato anche sul figlio dell'Hokage, Boruto Uzumaki. 58 00:04:46,540 --> 00:04:49,300 La correlazione tra le cose è al momento anch'essa in fase di indagine. 59 00:04:49,510 --> 00:04:51,850 Ho capito quanto basta. 60 00:04:51,850 --> 00:04:55,480 Che quello è un soggetto pericoloso su cui non si può abbassare la guardia. 61 00:04:55,480 --> 00:04:58,530 Hai convocato in tutta fretta una riunione dei Cinque Kage, 62 00:04:58,530 --> 00:05:00,940 e mi chiedevo quale potesse esserne il motivo. 63 00:05:00,940 --> 00:05:03,450 Io sono d'accordo. 64 00:05:03,450 --> 00:05:05,700 Grazie per avercelo riferito. 65 00:05:05,700 --> 00:05:07,190 Se tra questo ragazzo, 66 00:05:07,190 --> 00:05:10,840 e l'organizzazione dei Kara di cui ci hai informato in precedenza c'è una relazione, 67 00:05:11,520 --> 00:05:14,780 allora è indubbio che non si tratti di un problema limitato alla Foglia. 68 00:05:14,780 --> 00:05:16,700 Cosa puoi dirci in proposito? 69 00:05:17,080 --> 00:05:21,120 Oltre al fatto che i Kara stanno cercando in ogni modo di riprendersi il ragazzo, 70 00:05:21,120 --> 00:05:22,870 non sappiamo altro. 71 00:05:22,870 --> 00:05:24,460 Mi spiace. 72 00:05:24,460 --> 00:05:25,970 Voglio dire, non sono ancora riuscito 73 00:05:25,970 --> 00:05:28,350 a sapere nemmeno come si chiama. 74 00:05:28,530 --> 00:05:29,430 Allora? 75 00:05:29,430 --> 00:05:30,900 Abbiamo già saputo che 76 00:05:30,900 --> 00:05:32,800 non avresti intenzione di tenerlo confinato. 77 00:05:33,020 --> 00:05:34,970 Già, proprio così. 78 00:05:34,970 --> 00:05:38,600 Al contrario, sarò io a sorvegliarlo sempre da molto vicino. 79 00:05:38,600 --> 00:05:40,520 Non lo perdo di vista per un solo momento. 80 00:05:40,520 --> 00:05:44,200 Ma allora... Come fai con tutto il resto dei tuoi doveri? 81 00:05:45,380 --> 00:05:48,120 Questa è un'immagine ripresa poco fa. 82 00:05:48,120 --> 00:05:52,870 Come potete vedere, il sommo Hokage è impegnato a proseguire la sua sorveglianza sul soggetto, 83 00:05:52,870 --> 00:05:56,080 mentre contemporaneamente partecipa a questa riunione. 84 00:05:56,080 --> 00:05:59,140 Ma certo, usi la moltiplicazione del corpo... 85 00:05:59,140 --> 00:06:01,340 È veramente una tecnica molto utile. 86 00:06:01,780 --> 00:06:04,160 Vista la situazione, mi asterrò dal chiederti se questo 87 00:06:04,160 --> 00:06:06,260 che abbiamo di fronte sia un tuo clone, o sia quello vero. 88 00:06:07,730 --> 00:06:11,180 Personalmente, mi trovo d'accordo con le idee di Naruto. 89 00:06:11,180 --> 00:06:14,280 Essendo stato anche io una Forza Portante, 90 00:06:14,280 --> 00:06:17,110 so bene quanta sofferenza comporti. 91 00:06:18,390 --> 00:06:19,970 E soprattutto, 92 00:06:19,970 --> 00:06:24,260 la presenza costante di Naruto con lui è una rassicurazione maggiore della più robusta delle celle. 93 00:06:25,570 --> 00:06:29,920 Mah, anche io ho potuto osservare da vicino per molti anni come vive una Forza Portante. 94 00:06:29,920 --> 00:06:34,610 Proporre di confinare il ragazzo in una cella, potrebbe anzi spingerlo a gesti disperati. 95 00:06:35,580 --> 00:06:36,750 Non ho nulla da obiettare, 96 00:06:36,750 --> 00:06:38,630 anche io mi trovo d'accordo con l'Hokage. 97 00:06:41,010 --> 00:06:42,940 Una decisione unanime, direi. 98 00:06:42,940 --> 00:06:44,760 Thank you, a tutti voi. 99 00:06:45,090 --> 00:06:47,560 Ma stando alle notizie che ci hanno dato, 100 00:06:47,560 --> 00:06:50,820 anche tuo figlio avrebbe questo "Karma", giusto? 101 00:06:50,820 --> 00:06:52,260 Non ti crea problemi? 102 00:06:52,800 --> 00:06:55,760 A dire la verità, è tutto un mistero, non so che pensare. 103 00:06:56,540 --> 00:06:58,180 Ma se posso azzardare un'idea, 104 00:06:58,180 --> 00:07:00,740 penso che la presenza di Boruto, che ha il Karma come lui, 105 00:07:00,740 --> 00:07:04,340 possa esserci d'aiuto nel far sentire il ragazzo meno a disagio. 106 00:07:05,300 --> 00:07:08,100 Ma non so che sviluppi possa avere la situazione. 107 00:07:22,710 --> 00:07:25,080 Il ragazzo che ha lo stesso Karma di Boruto 108 00:07:25,080 --> 00:07:27,580 adesso è nell'ospedale del Villaggio, no? 109 00:07:27,580 --> 00:07:29,920 E visto com'è andata a Ryutan, 110 00:07:29,920 --> 00:07:31,600 cosa pensate possa succedere adesso? 111 00:07:32,220 --> 00:07:33,500 Ho avuto l'impressione che per i Kara 112 00:07:33,500 --> 00:07:35,640 lui sia qualcuno di molto importante. 113 00:07:36,220 --> 00:07:37,680 Non preoccupatevi! 114 00:07:38,130 --> 00:07:40,440 Ci sono mio padre e gli altri a sorvegliarlo. 115 00:07:40,440 --> 00:07:43,700 Dubito che lo rincontreremo mai. 116 00:07:44,260 --> 00:07:45,380 Che c'è? 117 00:07:45,380 --> 00:07:47,660 Niente, devo andare a sbrigare una faccenda. 118 00:07:47,840 --> 00:07:49,360 Questa mi giunge nuova! 119 00:07:49,360 --> 00:07:51,820 Tu che torni a casa così presto?! 120 00:07:53,800 --> 00:07:55,040 Non sto andando a casa mia. 121 00:07:56,710 --> 00:07:58,200 È una cosa da poco, e che cappero. 122 00:08:03,850 --> 00:08:06,280 Mi permetto di entrare a casa tua, signor Mugino. 123 00:08:07,090 --> 00:08:09,500 Ehm... vediamo le chiavi... 124 00:08:14,630 --> 00:08:18,000 Accidenti, adesso ha veramente un'aria abbandonata... 125 00:08:23,140 --> 00:08:25,980 Sì, sì, scusa per il ritardo, e che cappero! 126 00:08:26,420 --> 00:08:27,660 Adesso ti do da mangiare. 127 00:08:31,290 --> 00:08:32,060 Prendi. 128 00:08:33,350 --> 00:08:34,100 Ahio! 129 00:08:34,790 --> 00:08:35,680 Ma che cappero! 130 00:08:35,680 --> 00:08:39,000 Non so più quante volte ti ho dato da mangiare e ancora non ti piaccio?! 131 00:08:40,220 --> 00:08:41,620 Ti chiedo scusa. 132 00:08:41,620 --> 00:08:43,980 Il tuo padrone è morto per colpa mia. 133 00:08:44,640 --> 00:08:46,340 È stato lui a chiedermi di farlo. 134 00:08:47,120 --> 00:08:49,600 Di prenderti e portarti a casa mia per... 135 00:08:49,600 --> 00:08:50,880 B-Boruto! 136 00:08:51,360 --> 00:08:52,690 Konohamaru? 137 00:08:52,690 --> 00:08:54,600 Cosa ci fai tu qui? 138 00:08:54,600 --> 00:08:55,800 Beh, ecco... 139 00:08:55,800 --> 00:08:58,520 Il signor Mugino mi aveva chiesto di fare una cosa, e allora... 140 00:08:59,260 --> 00:09:01,260 E tu invece come mai sei qui? 141 00:09:01,600 --> 00:09:04,590 Avevo intenzione di fare un po' d'ordine tra le sue cose. 142 00:09:05,220 --> 00:09:06,720 E comunque... 143 00:09:08,060 --> 00:09:10,780 casa sua è veramente spoglia, non c'è praticamente niente. 144 00:09:11,140 --> 00:09:12,280 Il signor Mugino 145 00:09:12,280 --> 00:09:15,800 diceva che non sopportava essere intrappolato in catene di questo tipo. 146 00:09:15,800 --> 00:09:17,900 Mah, in effetti è da lui. 147 00:09:17,900 --> 00:09:20,470 Se vuoi ti aiuto anche io a mettere ordine qui. 148 00:09:20,470 --> 00:09:22,220 Grazie! 149 00:09:22,220 --> 00:09:25,400 Anche se non credo ci sia nulla di così pesante da richiedere l'intervento di due persone. 150 00:09:25,400 --> 00:09:26,350 Stop! 151 00:09:27,360 --> 00:09:29,800 Quel pezzo di pavimento è completamente marcio! 152 00:09:30,520 --> 00:09:33,660 A momenti mi toccava fare un sacco di lavoro in più... 153 00:09:34,030 --> 00:09:36,940 Tu... sei già stato qui?! 154 00:09:36,940 --> 00:09:39,920 Ma dai, se è la prima volta che io ci entro?! 155 00:09:40,170 --> 00:09:42,240 Ah, beh, diciamo che è una lunga storia... 156 00:09:43,680 --> 00:09:45,060 Aspetta un momento. 157 00:09:45,060 --> 00:09:46,220 Che c'è? 158 00:09:56,410 --> 00:09:58,380 E adesso siamo a zero... 159 00:09:58,380 --> 00:09:59,860 Grazie! 160 00:09:59,860 --> 00:10:01,150 Non dimenticherò tanta gentilezza! 161 00:10:01,150 --> 00:10:03,830 Sei davvero senza scrupoli. Prima fai pagare a me i tuoi debiti, 162 00:10:03,830 --> 00:10:06,250 e adesso ti fai persino offrire il pranzo da me, un genin! 163 00:10:06,250 --> 00:10:07,720 Ma non ti vergogni almeno un po'?! 164 00:10:07,720 --> 00:10:09,970 Non avevo mangiato praticamente nulla. 165 00:10:10,420 --> 00:10:12,500 Ma se non riesci a pagare il conto, 166 00:10:12,500 --> 00:10:13,930 non avresti potuto chiedere 167 00:10:13,930 --> 00:10:17,500 al fratellone Konohamaru, anziché a me? 168 00:10:17,760 --> 00:10:19,780 Non potrei mai fare una cosa del genere. 169 00:10:19,780 --> 00:10:21,640 Tormentare gli amici con richieste di denaro 170 00:10:21,640 --> 00:10:23,020 va contro ogni morale! 171 00:10:24,330 --> 00:10:26,840 Quindi si è pappato tutto il tuo stipendio da genin? 172 00:10:26,840 --> 00:10:29,420 Che tipo incorreggibile, davvero una sagoma! 173 00:10:29,420 --> 00:10:31,560 Non c'è niente da ridere! 174 00:10:31,560 --> 00:10:35,140 Quella volta ho dovuto arrangiarmi in ogni modo per risparmiare! 175 00:10:35,870 --> 00:10:36,780 Però... 176 00:10:36,780 --> 00:10:39,880 Che tu non sia mai venuto prima d'ora in casa del signor Mugino, beh... 177 00:10:39,880 --> 00:10:41,780 Questa sì che è una sorpresa! 178 00:10:42,160 --> 00:10:46,160 Lui non parlava quasi mai di se stesso. 179 00:10:46,830 --> 00:10:47,970 E tutto considerato, 180 00:10:47,970 --> 00:10:50,440 si è rivelato un tipo imperscrutabile sino alla fine. 181 00:10:50,440 --> 00:10:51,670 Davvero! 182 00:10:51,670 --> 00:10:54,240 Il signor Mugino era proprio un tipo bizzarro! 183 00:10:54,240 --> 00:10:55,280 Già. 184 00:10:55,280 --> 00:10:57,760 In missione era sempre serissimo, 185 00:10:58,660 --> 00:11:00,230 e non l'ho mai visto scambiare battute 186 00:11:00,230 --> 00:11:03,940 durante nessuna di loro, nemmeno con me, e mi conosceva da un pezzo. 187 00:11:04,430 --> 00:11:07,140 Io da lui ho avuto un sacco di critiche. 188 00:11:07,140 --> 00:11:08,000 Mah, 189 00:11:08,000 --> 00:11:10,440 alla fine però mi sono servite da lezione. 190 00:11:10,650 --> 00:11:13,290 E ogni volta che tornavamo al Villaggio era sempre la stessa storia. 191 00:11:13,290 --> 00:11:15,130 Ogni sera andavamo a farci il giro dei locali 192 00:11:15,130 --> 00:11:17,080 e lui aveva sempre il portafoglio vuoto. 193 00:11:17,870 --> 00:11:20,210 Non sembra nemmeno che stia parlando della stessa persona. 194 00:11:20,720 --> 00:11:23,100 Non ho mai visto nessuno vivere una vita 195 00:11:23,100 --> 00:11:25,360 più sregolata della sua. 196 00:11:25,360 --> 00:11:26,710 Hai davvero ragione. 197 00:11:26,710 --> 00:11:27,840 E poi... 198 00:11:27,840 --> 00:11:29,560 La cosa peggiore del suo caratteraccio... 199 00:11:31,860 --> 00:11:33,360 Era che nonostante lui fosse così, 200 00:11:33,360 --> 00:11:35,430 era impossibile non volergli bene. 201 00:11:37,460 --> 00:11:38,480 Già. 202 00:11:44,000 --> 00:11:46,790 Certo che però nella sua stanza non c'è veramente nulla di nulla! 203 00:11:52,780 --> 00:11:54,110 E questa? 204 00:11:54,110 --> 00:11:57,730 Daimyo 205 00:11:54,680 --> 00:11:57,730 Questa sembra la scrittura di mio nonno... 206 00:11:58,630 --> 00:12:00,940 Ci teneva a questa foto? 207 00:12:02,280 --> 00:12:05,420 Ricordo che aveva una grandissima considerazione di mio nonno, 208 00:12:05,420 --> 00:12:08,880 m in effetti, non mi ha mai detto perché. 209 00:12:09,180 --> 00:12:11,120 Beh, questo... 210 00:12:11,780 --> 00:12:13,990 E non ho parole per esprimere la mia riconoscenza. 211 00:12:14,640 --> 00:12:16,820 Non sapevo nulla di queste vicende... 212 00:12:16,820 --> 00:12:19,440 Tu sei il primo a cui racconto questa storia. 213 00:12:19,440 --> 00:12:21,420 Quindi nemmeno il fratellone Konohamaru la conosce? 214 00:12:21,420 --> 00:12:22,670 Ovvio che no! 215 00:12:23,120 --> 00:12:25,720 Mi vergognerei troppo a raccontargli una cosa del genere. 216 00:12:29,480 --> 00:12:30,870 Che c'è, Boruto? 217 00:12:30,870 --> 00:12:32,660 No, niente. 218 00:12:33,140 --> 00:12:36,800 Pensavo che quella dovresti prenderla tu, fratellone. 219 00:12:38,180 --> 00:12:39,820 Sono sicuro che anche il signor Mugino 220 00:12:39,820 --> 00:12:42,040 sarebbe più contento così, e che cappero. 221 00:12:44,540 --> 00:12:46,860 Dici? Allora va bene. 222 00:12:51,160 --> 00:12:53,570 Ti ho appena dato da mangiare! 223 00:12:54,470 --> 00:12:56,850 Ma quindi... aveva una tartaruga in casa? 224 00:12:57,700 --> 00:12:59,430 Attento! Quella... 225 00:13:02,860 --> 00:13:03,880 Ma sul serio?! 226 00:13:07,750 --> 00:13:11,180 Posso prendere io anche la tartaruga, Boruto? 227 00:13:11,370 --> 00:13:12,420 Sì. 228 00:13:12,420 --> 00:13:14,170 Volentieri, e che cappero. 229 00:13:21,760 --> 00:13:22,900 Ehi. 230 00:13:23,320 --> 00:13:24,780 Dov'è che vorresti portarmi? 231 00:13:25,770 --> 00:13:27,160 A casa mia. 232 00:13:27,540 --> 00:13:28,780 Stiamo tornando a casa. 233 00:13:28,780 --> 00:13:31,400 Perché da oggi vivremo assieme. 234 00:13:32,840 --> 00:13:35,380 La cucina di mia moglie è una favola! 235 00:13:35,380 --> 00:13:37,540 Prepara la tua pancia! 236 00:13:40,900 --> 00:13:42,040 Ma certo... 237 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 Razza di scemo... 238 00:13:45,500 --> 00:13:47,220 Non so se sei l'Hokage o cos'altro, 239 00:13:47,220 --> 00:13:49,600 ma non esiste che mi faccia usare da te come ti pare! 240 00:14:05,920 --> 00:14:06,630 Yo. 241 00:14:07,360 --> 00:14:09,750 Non poteva essere così facile, eh? 242 00:14:31,550 --> 00:14:33,060 Adesso sei soddisfatto? 243 00:14:34,100 --> 00:14:35,520 Ma come?! 244 00:14:35,520 --> 00:14:37,430 Io sono andato sempre dritto... 245 00:14:38,340 --> 00:14:39,440 E lui... 246 00:14:39,440 --> 00:14:42,690 Mi ha superato nonostante abbia fatto un sacco di deviazioni?! 247 00:14:43,450 --> 00:14:46,840 Non mi basta come passeggiata prima di cena, 248 00:14:46,840 --> 00:14:48,100 ma diciamo che va bene così, che dici? 249 00:14:48,100 --> 00:14:49,250 Andiamo. 250 00:14:51,050 --> 00:14:53,760 Scappare da lui sarà davvero impossibile? 251 00:14:59,580 --> 00:15:01,070 Bene, siamo arrivati. 252 00:15:02,120 --> 00:15:04,460 Da oggi questa è casa tua. 253 00:15:17,090 --> 00:15:18,550 Il tè verde va bene? 254 00:15:18,550 --> 00:15:20,230 Sì! Thank you! 255 00:15:21,220 --> 00:15:23,810 Rilassati e fai come fossi a casa tua, d'accordo? 256 00:15:24,540 --> 00:15:25,840 Ehm... 257 00:15:27,100 --> 00:15:31,360 Non ti sembra il caso di smetterla e dirci finalmente come ti chiami? 258 00:15:31,940 --> 00:15:33,480 Quante volte te lo devo dire? 259 00:15:34,120 --> 00:15:36,240 Io non sono un membro dei Kara, 260 00:15:36,240 --> 00:15:38,110 e non ho alcuna informazione fondamentale da darvi. 261 00:15:38,380 --> 00:15:39,550 No, beh... 262 00:15:39,550 --> 00:15:42,270 Non essere così rigido, e che cavolo. 263 00:15:42,270 --> 00:15:43,460 Te l'ho già detto, no? 264 00:15:43,460 --> 00:15:46,120 Al momento questa è casa tua. 265 00:15:46,120 --> 00:15:48,120 Smettila, mi fai venire la nausea! 266 00:15:48,120 --> 00:15:49,830 Cos'è questo atteggiamento? 267 00:15:49,830 --> 00:15:51,380 Che obiettivo hai, eh?! 268 00:15:52,330 --> 00:15:55,100 I Kara ti stanno dando la caccia. 269 00:15:55,100 --> 00:15:58,560 Quindi noi potremmo proteggerti, ecco il mio obiettivo. 270 00:15:59,600 --> 00:16:03,360 Quindi vuoi tenermi in mano tua fintanto che avrò un valore come moneta di scambio? 271 00:16:03,360 --> 00:16:06,710 Visto quanto potere hai, in effetti potresti farmi da scudo. 272 00:16:06,920 --> 00:16:08,490 Ahiahi... 273 00:16:08,490 --> 00:16:12,070 È ancora nella fase "irritante contestatore", e che cavolo. 274 00:16:12,360 --> 00:16:14,230 Non cercherò più di scappare. 275 00:16:14,870 --> 00:16:16,200 Per un po'. 276 00:16:16,480 --> 00:16:18,800 Allora da oggi cerchiamo di andare d'accordo. 277 00:16:20,200 --> 00:16:21,280 Sono tornato! 278 00:16:21,280 --> 00:16:22,940 Bentornato, Boruto! 279 00:16:24,160 --> 00:16:26,340 Sei rientrato proprio al momento giusto. 280 00:16:27,850 --> 00:16:29,460 Mamma, voglio mangia— 281 00:16:32,000 --> 00:16:33,470 Tu che diavolo... 282 00:16:33,740 --> 00:16:34,900 Tu... 283 00:16:34,900 --> 00:16:36,480 Sei il moccioso con il Karma? 284 00:16:36,480 --> 00:16:39,240 Perché sei in casa mia, eh?! 285 00:16:39,510 --> 00:16:41,220 Ascoltami un po', Boruto. 286 00:16:41,220 --> 00:16:44,480 Per una serie di motivi, lui resterà a vivere con noi per un po'. 287 00:16:45,040 --> 00:16:46,950 Cercate di diventare amici, d'accordo? 288 00:16:48,480 --> 00:16:50,120 Vivrà con noi? 289 00:16:50,940 --> 00:16:52,540 Ma che intenzioni hai?! 290 00:16:52,540 --> 00:16:55,480 Ho soltanto pensato che fosse la soluzione migliore. 291 00:16:56,050 --> 00:16:58,860 La situazione è quella che è, cerca di capirmi. 292 00:16:58,860 --> 00:17:00,100 Non ci penso neanche! 293 00:17:00,100 --> 00:17:01,640 Questo qui a Ryutan 294 00:17:01,640 --> 00:17:04,010 ha combinato un mezzo disastro! 295 00:17:04,220 --> 00:17:05,090 Già. 296 00:17:05,090 --> 00:17:05,860 Insomma, 297 00:17:06,110 --> 00:17:10,070 mettersi in casa un tizio che è riuscito a scappare da una sorveglianza rigida come quella del laboratorio, 298 00:17:10,070 --> 00:17:11,050 è veramente... 299 00:17:11,050 --> 00:17:13,560 come dirgli che può tranquillamente fare tutte le pazzie che vuole! 300 00:17:13,560 --> 00:17:15,260 Certo che parli in continuazione, tu... 301 00:17:16,540 --> 00:17:18,240 È casa tua, no? 302 00:17:18,240 --> 00:17:19,620 Rilassati. 303 00:17:21,640 --> 00:17:23,260 Che cos'hai detto?! 304 00:17:24,400 --> 00:17:27,100 Non mi va bene niente di tutta questa situazione! 305 00:17:27,100 --> 00:17:28,740 Né di quello che hai fatto a Ryutan, 306 00:17:28,740 --> 00:17:31,020 né di tenere uno come te a casa nostra! 307 00:17:31,590 --> 00:17:33,700 Mi stai tirando i vestiti. 308 00:17:33,700 --> 00:17:34,910 Lasciami andare. 309 00:17:35,170 --> 00:17:36,740 Ragazzi, smettetela! 310 00:17:39,270 --> 00:17:41,670 Basta così, Boruto. 311 00:17:46,580 --> 00:17:48,420 Cos'è che stai pensando, eh? 312 00:17:48,810 --> 00:17:51,570 Non fare quella faccia tremenda. 313 00:17:51,570 --> 00:17:53,480 Ti sembra il caso di ridere? 314 00:17:53,480 --> 00:17:55,190 L'hai visto anche tu, no? 315 00:17:55,400 --> 00:17:57,440 Hai visto cosa fa quando va fuori di testa! 316 00:17:57,810 --> 00:17:59,010 E tu metti questo tizio 317 00:17:59,010 --> 00:18:01,460 allo stesso livello di mamma e Hima?! 318 00:18:01,460 --> 00:18:03,180 Non preoccuparti. 319 00:18:03,630 --> 00:18:06,550 Controllo sempre i suoi movimenti. 320 00:18:06,910 --> 00:18:09,270 Ma può succedere anche un imprevisto! 321 00:18:09,270 --> 00:18:11,990 Lui... ha un potere enorme! 322 00:18:14,750 --> 00:18:17,280 Non so cosa gli sia successo, 323 00:18:17,280 --> 00:18:19,580 ma non capisco minimamente cosa gli passi per la testa! 324 00:18:20,140 --> 00:18:23,320 E non riesco neanche a immaginare cosa potrebbe fare, e che cappero. 325 00:18:25,490 --> 00:18:26,620 Senti... 326 00:18:26,620 --> 00:18:30,500 Sai che un tempo alla Foglia esisteva una persona proprio come lui? 327 00:18:31,560 --> 00:18:32,990 Non cambiare discorso! 328 00:18:32,990 --> 00:18:34,830 Stammi a sentire. 329 00:18:35,280 --> 00:18:37,860 Non è che avesse voluto esserlo, 330 00:18:37,860 --> 00:18:40,060 ma per via del suo enorme potere, 331 00:18:40,060 --> 00:18:42,060 gli altri lo tenevano a distanza. 332 00:18:44,120 --> 00:18:46,360 Era sempre solo soletto. 333 00:18:47,050 --> 00:18:48,360 Stai parlando... 334 00:18:49,380 --> 00:18:50,600 di te, vero? 335 00:18:51,330 --> 00:18:52,240 Sì. 336 00:18:55,390 --> 00:18:57,250 È stata davvero dura! 337 00:18:57,530 --> 00:18:59,480 Lo sguardo freddo di chi mi circondava 338 00:18:59,480 --> 00:19:02,680 era molto più difficile da sopportare di lezioni e allenamenti. 339 00:19:05,940 --> 00:19:07,680 Senza i miei amici... 340 00:19:07,680 --> 00:19:11,500 sarei stato davvero a un passo dal perdermi completamente. 341 00:19:12,220 --> 00:19:13,080 Papà... 342 00:19:13,920 --> 00:19:15,080 Ora come ora, 343 00:19:15,080 --> 00:19:17,880 riesco anche un po' a capire lo stato d'animo 344 00:19:17,880 --> 00:19:19,510 di chi mi guardava con tanta freddezza. 345 00:19:20,340 --> 00:19:23,310 Sicuramente avevano soltanto paura. 346 00:19:23,310 --> 00:19:24,650 E insomma, li capisco. 347 00:19:25,120 --> 00:19:27,400 Un mocciosetto che non riusciva a controllarsi 348 00:19:27,400 --> 00:19:30,310 e aveva un potere che avrebbe potuto mandare il Villaggio in rovina. 349 00:19:32,380 --> 00:19:33,810 Però, Boruto, 350 00:19:35,110 --> 00:19:36,400 se fosse possibile, 351 00:19:36,400 --> 00:19:39,400 vorrei che tu non facessi come hanno fatto loro. 352 00:19:39,800 --> 00:19:41,400 Parlo a nome mio, eh? 353 00:20:04,070 --> 00:20:05,000 Boruto? 354 00:20:05,000 --> 00:20:05,820 Aspetta. 355 00:20:07,320 --> 00:20:10,160 Io non mi fido per niente di te. 356 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Però, 357 00:20:11,710 --> 00:20:14,490 non voglio cadere nel pregiudizio che tu sia cattivo soltanto 358 00:20:14,490 --> 00:20:16,690 perché non so cosa ti passi per la testa. 359 00:20:19,680 --> 00:20:22,450 Quindi me ne accerterò. 360 00:20:22,450 --> 00:20:24,030 Se vuoi restare qui, 361 00:20:24,030 --> 00:20:25,700 non fare mosse strane, ti avviso! 362 00:20:35,110 --> 00:20:38,410 Cos'è, credi che sia qui perché mi andava di farlo?! 363 00:20:39,520 --> 00:20:40,630 Cos'hai detto?! 364 00:20:42,500 --> 00:20:44,070 Cos'è, vuoi fare a botte?! 365 00:20:44,260 --> 00:20:45,810 Ehi, ehi... 366 00:20:50,700 --> 00:20:51,940 Che c'è, Hima? 367 00:20:59,010 --> 00:21:01,450 Ehi tu, hai capito cos'hai fatto?! 368 00:21:02,720 --> 00:21:04,880 Il vaso da fiori che hai appena rotto, 369 00:21:06,730 --> 00:21:08,070 l'aveva fatto Himawari, 370 00:21:08,520 --> 00:21:11,830 per il compleanno della mamma e ci aveva messo tutto il suo impegno! 371 00:21:23,810 --> 00:21:25,460 Scusami. 372 00:21:25,460 --> 00:21:26,850 Non l'ho fatto con cattiveria. 373 00:21:39,030 --> 00:21:40,240 Io sono Kawaki! 374 00:21:42,380 --> 00:21:43,960 Il mio nome. 375 00:21:43,960 --> 00:21:45,070 Ma che cazzo... 376 00:21:49,490 --> 00:21:50,820 Io sono Boruto. 377 00:21:50,820 --> 00:21:52,720 Ricordatelo, scroccone! 378 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 379 00:23:25,390 --> 00:23:26,710 Me la sto facendo addosso, 380 00:23:27,270 --> 00:23:28,440 levati di mezzo, e che cappero! 381 00:23:29,220 --> 00:23:30,500 Io ho la precedenza! 382 00:23:30,500 --> 00:23:31,600 Mi pare ovvio. 383 00:23:31,980 --> 00:23:33,320 Questa è casa mia! 384 00:23:33,320 --> 00:23:36,660 Non per vantarmene ma anche io sto per farmela addosso. 385 00:23:37,390 --> 00:23:39,780 Tu andrai dopo di me. Aspetta! 386 00:23:39,780 --> 00:23:42,100 Non riesci mai a tenere la bocca chiusa, eh, scroccone? 387 00:23:42,100 --> 00:23:44,070 Ho detto che la precedenza ce l'ho io! 388 00:23:44,260 --> 00:23:46,940 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 389 00:23:46,940 --> 00:23:48,220 {\an9}La famiglia Uzumaki. 390 00:23:46,980 --> 00:23:53,990 {\an3}La famiglia Uzumaki 391 00:23:48,220 --> 00:23:50,250 {\an9}Fate silenzio, e che cavolo! 392 00:23:50,250 --> 00:23:52,730 {\an9}Il bagno è occupato! Andate a farla fuori!