1
00:00:18,610 --> 00:00:19,750
Questo posto...
2
00:00:20,840 --> 00:00:23,380
Questo è un posto sicuro.
3
00:00:23,380 --> 00:00:25,380
Non devi preoccuparti di niente.
4
00:00:26,100 --> 00:00:26,920
Tsk!
5
00:00:28,280 --> 00:00:28,880
Ehi!
6
00:00:30,200 --> 00:00:31,580
Tranquillo.
7
00:00:32,740 --> 00:00:34,440
Non ti facciamo nulla.
8
00:00:34,440 --> 00:00:37,650
Se avessimo voluto mangiarti,
l'avremmo già fatto.
9
00:02:16,530 --> 00:02:21,490
{\an3}Convivenza
10
00:02:16,530 --> 00:02:21,490
{\an3}Convivenza
11
00:02:20,930 --> 00:02:24,400
È la seconda volta che ci vediamo,
ma non ci siamo ancora presentati.
12
00:02:24,400 --> 00:02:26,760
Io sono Naruto Uzumaki.
13
00:02:26,760 --> 00:02:28,800
Sono il cosiddetto "Hokage".
14
00:02:28,800 --> 00:02:32,650
In pratica è un po' come se fossi
il capo del Villaggio della Foglia.
15
00:02:36,390 --> 00:02:37,760
Non sembra, vero?
16
00:02:42,290 --> 00:02:45,240
Io non sono d'accordo,
è troppo pericoloso.
17
00:02:45,980 --> 00:02:48,880
Hai sentito la relazione di Konohamaru, no?
18
00:02:48,880 --> 00:02:51,900
Abbiamo tra le mani
il prezioso asso nella manica del nemico.
19
00:02:52,380 --> 00:02:54,420
Quindi siamo noi in pericolo.
20
00:02:54,420 --> 00:02:56,780
Non ho alcun dubbio che qualcuno dei Kara verrà
21
00:02:56,780 --> 00:02:58,800
qui a riprenderselo.
22
00:02:58,800 --> 00:03:01,410
E c'è anche la possibilità
che quel moccioso sia una spia.
23
00:03:01,620 --> 00:03:03,410
Ed è proprio per questo
24
00:03:03,410 --> 00:03:05,120
che io sono il più adatto al ruolo.
25
00:03:05,880 --> 00:03:08,680
A maggior ragione
se il nostro avversario è molto forte.
26
00:03:09,840 --> 00:03:11,680
Non si è mai sentita una cosa del genere.
27
00:03:11,680 --> 00:03:13,240
Per quanto sia praticamente un bambino,
28
00:03:13,240 --> 00:03:16,860
è un soggetto molto pericoloso che normalmente
necessiterebbe di strettissima sorveglianza.
29
00:03:16,860 --> 00:03:20,200
E invece abbiamo l'Hokage in persona
che gli fa da babysitter...
30
00:03:21,160 --> 00:03:22,870
Io sono una Forza Portante.
31
00:03:24,160 --> 00:03:25,960
E se fossimo stati nel periodo in cui Kurama,
32
00:03:25,960 --> 00:03:28,690
la bestia che mi porto dentro,
era temuta per essere la Volpe a Nove Code,
33
00:03:28,690 --> 00:03:31,420
non ci sarebbe stato nulla di strano
nel tenere anche me sotto stretta sorveglianza.
34
00:03:32,190 --> 00:03:35,460
E sarebbe successo,
se il vecchio Terzo Hokage non mi avesse difeso.
35
00:03:36,260 --> 00:03:38,110
Capisco cosa intendi.
36
00:03:38,110 --> 00:03:41,540
Ma i Kara non sono solo un nostro problema.
37
00:03:41,540 --> 00:03:44,440
Non è una cosa che puoi decidere tu da solo.
38
00:03:44,850 --> 00:03:47,170
Già. Lo so, e che cavolo.
39
00:03:47,830 --> 00:03:50,330
Fuoco
40
00:03:51,040 --> 00:03:52,360
Come potete vedere,
41
00:03:52,360 --> 00:03:56,090
abbiamo individuato degli strumenti scientifici ninja
nanodimensionali sparsi in tutto il suo corpo.
42
00:03:56,460 --> 00:04:01,080
Riteniamo che siano proprio questi a causare
dei cambiamenti peculiari nelle cellule.
43
00:04:02,200 --> 00:04:05,660
Il suo corpo è in grado di espandersi
grazie alla drastica velocità di divisione delle cellule.
44
00:04:05,660 --> 00:04:07,630
Inoltre gli è possibile indurire
45
00:04:07,630 --> 00:04:09,960
o ammorbidire istantaneamente
parti singole del corpo.
46
00:04:09,960 --> 00:04:11,200
Come esempio,
47
00:04:11,200 --> 00:04:17,120
vi confermo che ha attaccato un suo obiettivo
trasformando il suo braccio destro in un'enorme lancia.
48
00:04:17,560 --> 00:04:18,670
D'altro canto,
49
00:04:18,670 --> 00:04:21,820
non sappiamo quale sia l'esatta correlazione
con gli strumenti scientifici ninja,
50
00:04:21,820 --> 00:04:25,220
ma sul suo braccio sinistro si può osservare
un marchio, denominato "Karma".
51
00:04:25,830 --> 00:04:29,020
Per quanto riguarda la sua abilità principale, al momento tutto ciò che sappiamo
52
00:04:29,020 --> 00:04:32,120
è che è in grado di neutralizzare gli attacchi nemici.
53
00:04:32,780 --> 00:04:33,660
Tuttavia, ritengo
54
00:04:33,660 --> 00:04:36,380
che nei principi di base
sia molto vicino alle tecnologie degli strumenti
55
00:04:36,380 --> 00:04:38,510
scientifici ninja
su cui effettuiamo ricerche alla Foglia.
56
00:04:39,000 --> 00:04:40,860
Inoltre, il "Karma"
57
00:04:40,860 --> 00:04:45,190
è stato individuato
anche sul figlio dell'Hokage, Boruto Uzumaki.
58
00:04:46,540 --> 00:04:49,300
La correlazione tra le cose è al momento
anch'essa in fase di indagine.
59
00:04:49,510 --> 00:04:51,850
Ho capito quanto basta.
60
00:04:51,850 --> 00:04:55,480
Che quello è un soggetto pericoloso
su cui non si può abbassare la guardia.
61
00:04:55,480 --> 00:04:58,530
Hai convocato in tutta fretta
una riunione dei Cinque Kage,
62
00:04:58,530 --> 00:05:00,940
e mi chiedevo quale potesse esserne il motivo.
63
00:05:00,940 --> 00:05:03,450
Io sono d'accordo.
64
00:05:03,450 --> 00:05:05,700
Grazie per avercelo riferito.
65
00:05:05,700 --> 00:05:07,190
Se tra questo ragazzo,
66
00:05:07,190 --> 00:05:10,840
e l'organizzazione dei Kara di cui ci hai informato
in precedenza c'è una relazione,
67
00:05:11,520 --> 00:05:14,780
allora è indubbio che non si tratti
di un problema limitato alla Foglia.
68
00:05:14,780 --> 00:05:16,700
Cosa puoi dirci in proposito?
69
00:05:17,080 --> 00:05:21,120
Oltre al fatto che i Kara stanno cercando
in ogni modo di riprendersi il ragazzo,
70
00:05:21,120 --> 00:05:22,870
non sappiamo altro.
71
00:05:22,870 --> 00:05:24,460
Mi spiace.
72
00:05:24,460 --> 00:05:25,970
Voglio dire, non sono ancora riuscito
73
00:05:25,970 --> 00:05:28,350
a sapere nemmeno come si chiama.
74
00:05:28,530 --> 00:05:29,430
Allora?
75
00:05:29,430 --> 00:05:30,900
Abbiamo già saputo che
76
00:05:30,900 --> 00:05:32,800
non avresti intenzione di tenerlo confinato.
77
00:05:33,020 --> 00:05:34,970
Già, proprio così.
78
00:05:34,970 --> 00:05:38,600
Al contrario, sarò io a sorvegliarlo
sempre da molto vicino.
79
00:05:38,600 --> 00:05:40,520
Non lo perdo di vista per un solo momento.
80
00:05:40,520 --> 00:05:44,200
Ma allora...
Come fai con tutto il resto dei tuoi doveri?
81
00:05:45,380 --> 00:05:48,120
Questa è un'immagine ripresa poco fa.
82
00:05:48,120 --> 00:05:52,870
Come potete vedere, il sommo Hokage è impegnato
a proseguire la sua sorveglianza sul soggetto,
83
00:05:52,870 --> 00:05:56,080
mentre contemporaneamente
partecipa a questa riunione.
84
00:05:56,080 --> 00:05:59,140
Ma certo, usi la moltiplicazione del corpo...
85
00:05:59,140 --> 00:06:01,340
È veramente una tecnica molto utile.
86
00:06:01,780 --> 00:06:04,160
Vista la situazione,
mi asterrò dal chiederti se questo
87
00:06:04,160 --> 00:06:06,260
che abbiamo di fronte
sia un tuo clone, o sia quello vero.
88
00:06:07,730 --> 00:06:11,180
Personalmente,
mi trovo d'accordo con le idee di Naruto.
89
00:06:11,180 --> 00:06:14,280
Essendo stato anche io una Forza Portante,
90
00:06:14,280 --> 00:06:17,110
so bene quanta sofferenza comporti.
91
00:06:18,390 --> 00:06:19,970
E soprattutto,
92
00:06:19,970 --> 00:06:24,260
la presenza costante di Naruto con lui è una rassicurazione
maggiore della più robusta delle celle.
93
00:06:25,570 --> 00:06:29,920
Mah, anche io ho potuto osservare da vicino
per molti anni come vive una Forza Portante.
94
00:06:29,920 --> 00:06:34,610
Proporre di confinare il ragazzo in una cella,
potrebbe anzi spingerlo a gesti disperati.
95
00:06:35,580 --> 00:06:36,750
Non ho nulla da obiettare,
96
00:06:36,750 --> 00:06:38,630
anche io mi trovo d'accordo con l'Hokage.
97
00:06:41,010 --> 00:06:42,940
Una decisione unanime, direi.
98
00:06:42,940 --> 00:06:44,760
Thank you, a tutti voi.
99
00:06:45,090 --> 00:06:47,560
Ma stando alle notizie che ci hanno dato,
100
00:06:47,560 --> 00:06:50,820
anche tuo figlio avrebbe questo "Karma", giusto?
101
00:06:50,820 --> 00:06:52,260
Non ti crea problemi?
102
00:06:52,800 --> 00:06:55,760
A dire la verità, è tutto un mistero,
non so che pensare.
103
00:06:56,540 --> 00:06:58,180
Ma se posso azzardare un'idea,
104
00:06:58,180 --> 00:07:00,740
penso che la presenza di Boruto,
che ha il Karma come lui,
105
00:07:00,740 --> 00:07:04,340
possa esserci d'aiuto nel far sentire
il ragazzo meno a disagio.
106
00:07:05,300 --> 00:07:08,100
Ma non so che sviluppi possa avere la situazione.
107
00:07:22,710 --> 00:07:25,080
Il ragazzo che ha lo stesso Karma di Boruto
108
00:07:25,080 --> 00:07:27,580
adesso è nell'ospedale del Villaggio, no?
109
00:07:27,580 --> 00:07:29,920
E visto com'è andata a Ryutan,
110
00:07:29,920 --> 00:07:31,600
cosa pensate possa succedere adesso?
111
00:07:32,220 --> 00:07:33,500
Ho avuto l'impressione che per i Kara
112
00:07:33,500 --> 00:07:35,640
lui sia qualcuno di molto importante.
113
00:07:36,220 --> 00:07:37,680
Non preoccupatevi!
114
00:07:38,130 --> 00:07:40,440
Ci sono mio padre e gli altri a sorvegliarlo.
115
00:07:40,440 --> 00:07:43,700
Dubito che lo rincontreremo mai.
116
00:07:44,260 --> 00:07:45,380
Che c'è?
117
00:07:45,380 --> 00:07:47,660
Niente, devo andare a sbrigare una faccenda.
118
00:07:47,840 --> 00:07:49,360
Questa mi giunge nuova!
119
00:07:49,360 --> 00:07:51,820
Tu che torni a casa così presto?!
120
00:07:53,800 --> 00:07:55,040
Non sto andando a casa mia.
121
00:07:56,710 --> 00:07:58,200
È una cosa da poco, e che cappero.
122
00:08:03,850 --> 00:08:06,280
Mi permetto di entrare a casa tua, signor Mugino.
123
00:08:07,090 --> 00:08:09,500
Ehm... vediamo le chiavi...
124
00:08:14,630 --> 00:08:18,000
Accidenti, adesso ha veramente
un'aria abbandonata...
125
00:08:23,140 --> 00:08:25,980
Sì, sì, scusa per il ritardo, e che cappero!
126
00:08:26,420 --> 00:08:27,660
Adesso ti do da mangiare.
127
00:08:31,290 --> 00:08:32,060
Prendi.
128
00:08:33,350 --> 00:08:34,100
Ahio!
129
00:08:34,790 --> 00:08:35,680
Ma che cappero!
130
00:08:35,680 --> 00:08:39,000
Non so più quante volte ti ho dato da mangiare
e ancora non ti piaccio?!
131
00:08:40,220 --> 00:08:41,620
Ti chiedo scusa.
132
00:08:41,620 --> 00:08:43,980
Il tuo padrone è morto per colpa mia.
133
00:08:44,640 --> 00:08:46,340
È stato lui a chiedermi di farlo.
134
00:08:47,120 --> 00:08:49,600
Di prenderti e portarti a casa mia per...
135
00:08:49,600 --> 00:08:50,880
B-Boruto!
136
00:08:51,360 --> 00:08:52,690
Konohamaru?
137
00:08:52,690 --> 00:08:54,600
Cosa ci fai tu qui?
138
00:08:54,600 --> 00:08:55,800
Beh, ecco...
139
00:08:55,800 --> 00:08:58,520
Il signor Mugino mi aveva chiesto
di fare una cosa, e allora...
140
00:08:59,260 --> 00:09:01,260
E tu invece come mai sei qui?
141
00:09:01,600 --> 00:09:04,590
Avevo intenzione di fare
un po' d'ordine tra le sue cose.
142
00:09:05,220 --> 00:09:06,720
E comunque...
143
00:09:08,060 --> 00:09:10,780
casa sua è veramente spoglia,
non c'è praticamente niente.
144
00:09:11,140 --> 00:09:12,280
Il signor Mugino
145
00:09:12,280 --> 00:09:15,800
diceva che non sopportava essere intrappolato
in catene di questo tipo.
146
00:09:15,800 --> 00:09:17,900
Mah, in effetti è da lui.
147
00:09:17,900 --> 00:09:20,470
Se vuoi ti aiuto anche io
a mettere ordine qui.
148
00:09:20,470 --> 00:09:22,220
Grazie!
149
00:09:22,220 --> 00:09:25,400
Anche se non credo ci sia nulla di così pesante
da richiedere l'intervento di due persone.
150
00:09:25,400 --> 00:09:26,350
Stop!
151
00:09:27,360 --> 00:09:29,800
Quel pezzo di pavimento è completamente marcio!
152
00:09:30,520 --> 00:09:33,660
A momenti mi toccava fare
un sacco di lavoro in più...
153
00:09:34,030 --> 00:09:36,940
Tu... sei già stato qui?!
154
00:09:36,940 --> 00:09:39,920
Ma dai, se è la prima volta che io ci entro?!
155
00:09:40,170 --> 00:09:42,240
Ah, beh, diciamo che è una lunga storia...
156
00:09:43,680 --> 00:09:45,060
Aspetta un momento.
157
00:09:45,060 --> 00:09:46,220
Che c'è?
158
00:09:56,410 --> 00:09:58,380
E adesso siamo a zero...
159
00:09:58,380 --> 00:09:59,860
Grazie!
160
00:09:59,860 --> 00:10:01,150
Non dimenticherò tanta gentilezza!
161
00:10:01,150 --> 00:10:03,830
Sei davvero senza scrupoli.
Prima fai pagare a me i tuoi debiti,
162
00:10:03,830 --> 00:10:06,250
e adesso ti fai persino offrire
il pranzo da me, un genin!
163
00:10:06,250 --> 00:10:07,720
Ma non ti vergogni almeno un po'?!
164
00:10:07,720 --> 00:10:09,970
Non avevo mangiato praticamente nulla.
165
00:10:10,420 --> 00:10:12,500
Ma se non riesci a pagare il conto,
166
00:10:12,500 --> 00:10:13,930
non avresti potuto chiedere
167
00:10:13,930 --> 00:10:17,500
al fratellone Konohamaru, anziché a me?
168
00:10:17,760 --> 00:10:19,780
Non potrei mai fare una cosa del genere.
169
00:10:19,780 --> 00:10:21,640
Tormentare gli amici con richieste di denaro
170
00:10:21,640 --> 00:10:23,020
va contro ogni morale!
171
00:10:24,330 --> 00:10:26,840
Quindi si è pappato tutto il tuo stipendio da genin?
172
00:10:26,840 --> 00:10:29,420
Che tipo incorreggibile, davvero una sagoma!
173
00:10:29,420 --> 00:10:31,560
Non c'è niente da ridere!
174
00:10:31,560 --> 00:10:35,140
Quella volta ho dovuto arrangiarmi
in ogni modo per risparmiare!
175
00:10:35,870 --> 00:10:36,780
Però...
176
00:10:36,780 --> 00:10:39,880
Che tu non sia mai venuto prima d'ora
in casa del signor Mugino, beh...
177
00:10:39,880 --> 00:10:41,780
Questa sì che è una sorpresa!
178
00:10:42,160 --> 00:10:46,160
Lui non parlava quasi mai di se stesso.
179
00:10:46,830 --> 00:10:47,970
E tutto considerato,
180
00:10:47,970 --> 00:10:50,440
si è rivelato un tipo imperscrutabile sino alla fine.
181
00:10:50,440 --> 00:10:51,670
Davvero!
182
00:10:51,670 --> 00:10:54,240
Il signor Mugino era proprio un tipo bizzarro!
183
00:10:54,240 --> 00:10:55,280
Già.
184
00:10:55,280 --> 00:10:57,760
In missione era sempre serissimo,
185
00:10:58,660 --> 00:11:00,230
e non l'ho mai visto scambiare battute
186
00:11:00,230 --> 00:11:03,940
durante nessuna di loro, nemmeno con me,
e mi conosceva da un pezzo.
187
00:11:04,430 --> 00:11:07,140
Io da lui ho avuto un sacco di critiche.
188
00:11:07,140 --> 00:11:08,000
Mah,
189
00:11:08,000 --> 00:11:10,440
alla fine però mi sono servite da lezione.
190
00:11:10,650 --> 00:11:13,290
E ogni volta che tornavamo al Villaggio
era sempre la stessa storia.
191
00:11:13,290 --> 00:11:15,130
Ogni sera andavamo a farci il giro dei locali
192
00:11:15,130 --> 00:11:17,080
e lui aveva sempre il portafoglio vuoto.
193
00:11:17,870 --> 00:11:20,210
Non sembra nemmeno
che stia parlando della stessa persona.
194
00:11:20,720 --> 00:11:23,100
Non ho mai visto nessuno vivere una vita
195
00:11:23,100 --> 00:11:25,360
più sregolata della sua.
196
00:11:25,360 --> 00:11:26,710
Hai davvero ragione.
197
00:11:26,710 --> 00:11:27,840
E poi...
198
00:11:27,840 --> 00:11:29,560
La cosa peggiore del suo caratteraccio...
199
00:11:31,860 --> 00:11:33,360
Era che nonostante lui fosse così,
200
00:11:33,360 --> 00:11:35,430
era impossibile non volergli bene.
201
00:11:37,460 --> 00:11:38,480
Già.
202
00:11:44,000 --> 00:11:46,790
Certo che però nella sua stanza
non c'è veramente nulla di nulla!
203
00:11:52,780 --> 00:11:54,110
E questa?
204
00:11:54,110 --> 00:11:57,730
Daimyo
205
00:11:54,680 --> 00:11:57,730
Questa sembra la scrittura di mio nonno...
206
00:11:58,630 --> 00:12:00,940
Ci teneva a questa foto?
207
00:12:02,280 --> 00:12:05,420
Ricordo che aveva
una grandissima considerazione di mio nonno,
208
00:12:05,420 --> 00:12:08,880
m in effetti, non mi ha mai detto perché.
209
00:12:09,180 --> 00:12:11,120
Beh, questo...
210
00:12:11,780 --> 00:12:13,990
E non ho parole
per esprimere la mia riconoscenza.
211
00:12:14,640 --> 00:12:16,820
Non sapevo nulla di queste vicende...
212
00:12:16,820 --> 00:12:19,440
Tu sei il primo a cui racconto questa storia.
213
00:12:19,440 --> 00:12:21,420
Quindi nemmeno il fratellone Konohamaru la conosce?
214
00:12:21,420 --> 00:12:22,670
Ovvio che no!
215
00:12:23,120 --> 00:12:25,720
Mi vergognerei troppo
a raccontargli una cosa del genere.
216
00:12:29,480 --> 00:12:30,870
Che c'è, Boruto?
217
00:12:30,870 --> 00:12:32,660
No, niente.
218
00:12:33,140 --> 00:12:36,800
Pensavo che quella
dovresti prenderla tu, fratellone.
219
00:12:38,180 --> 00:12:39,820
Sono sicuro che anche il signor Mugino
220
00:12:39,820 --> 00:12:42,040
sarebbe più contento così, e che cappero.
221
00:12:44,540 --> 00:12:46,860
Dici? Allora va bene.
222
00:12:51,160 --> 00:12:53,570
Ti ho appena dato da mangiare!
223
00:12:54,470 --> 00:12:56,850
Ma quindi... aveva una tartaruga in casa?
224
00:12:57,700 --> 00:12:59,430
Attento! Quella...
225
00:13:02,860 --> 00:13:03,880
Ma sul serio?!
226
00:13:07,750 --> 00:13:11,180
Posso prendere io anche la tartaruga, Boruto?
227
00:13:11,370 --> 00:13:12,420
Sì.
228
00:13:12,420 --> 00:13:14,170
Volentieri, e che cappero.
229
00:13:21,760 --> 00:13:22,900
Ehi.
230
00:13:23,320 --> 00:13:24,780
Dov'è che vorresti portarmi?
231
00:13:25,770 --> 00:13:27,160
A casa mia.
232
00:13:27,540 --> 00:13:28,780
Stiamo tornando a casa.
233
00:13:28,780 --> 00:13:31,400
Perché da oggi vivremo assieme.
234
00:13:32,840 --> 00:13:35,380
La cucina di mia moglie è una favola!
235
00:13:35,380 --> 00:13:37,540
Prepara la tua pancia!
236
00:13:40,900 --> 00:13:42,040
Ma certo...
237
00:13:44,000 --> 00:13:45,500
Razza di scemo...
238
00:13:45,500 --> 00:13:47,220
Non so se sei l'Hokage o cos'altro,
239
00:13:47,220 --> 00:13:49,600
ma non esiste che mi faccia
usare da te come ti pare!
240
00:14:05,920 --> 00:14:06,630
Yo.
241
00:14:07,360 --> 00:14:09,750
Non poteva essere così facile, eh?
242
00:14:31,550 --> 00:14:33,060
Adesso sei soddisfatto?
243
00:14:34,100 --> 00:14:35,520
Ma come?!
244
00:14:35,520 --> 00:14:37,430
Io sono andato sempre dritto...
245
00:14:38,340 --> 00:14:39,440
E lui...
246
00:14:39,440 --> 00:14:42,690
Mi ha superato nonostante
abbia fatto un sacco di deviazioni?!
247
00:14:43,450 --> 00:14:46,840
Non mi basta come passeggiata prima di cena,
248
00:14:46,840 --> 00:14:48,100
ma diciamo che va bene così, che dici?
249
00:14:48,100 --> 00:14:49,250
Andiamo.
250
00:14:51,050 --> 00:14:53,760
Scappare da lui sarà davvero impossibile?
251
00:14:59,580 --> 00:15:01,070
Bene, siamo arrivati.
252
00:15:02,120 --> 00:15:04,460
Da oggi questa è casa tua.
253
00:15:17,090 --> 00:15:18,550
Il tè verde va bene?
254
00:15:18,550 --> 00:15:20,230
Sì! Thank you!
255
00:15:21,220 --> 00:15:23,810
Rilassati e fai come fossi a casa tua, d'accordo?
256
00:15:24,540 --> 00:15:25,840
Ehm...
257
00:15:27,100 --> 00:15:31,360
Non ti sembra il caso di smetterla
e dirci finalmente come ti chiami?
258
00:15:31,940 --> 00:15:33,480
Quante volte te lo devo dire?
259
00:15:34,120 --> 00:15:36,240
Io non sono un membro dei Kara,
260
00:15:36,240 --> 00:15:38,110
e non ho alcuna informazione fondamentale da darvi.
261
00:15:38,380 --> 00:15:39,550
No, beh...
262
00:15:39,550 --> 00:15:42,270
Non essere così rigido, e che cavolo.
263
00:15:42,270 --> 00:15:43,460
Te l'ho già detto, no?
264
00:15:43,460 --> 00:15:46,120
Al momento questa è casa tua.
265
00:15:46,120 --> 00:15:48,120
Smettila, mi fai venire la nausea!
266
00:15:48,120 --> 00:15:49,830
Cos'è questo atteggiamento?
267
00:15:49,830 --> 00:15:51,380
Che obiettivo hai, eh?!
268
00:15:52,330 --> 00:15:55,100
I Kara ti stanno dando la caccia.
269
00:15:55,100 --> 00:15:58,560
Quindi noi potremmo proteggerti,
ecco il mio obiettivo.
270
00:15:59,600 --> 00:16:03,360
Quindi vuoi tenermi in mano tua
fintanto che avrò un valore come moneta di scambio?
271
00:16:03,360 --> 00:16:06,710
Visto quanto potere hai,
in effetti potresti farmi da scudo.
272
00:16:06,920 --> 00:16:08,490
Ahiahi...
273
00:16:08,490 --> 00:16:12,070
È ancora nella fase
"irritante contestatore", e che cavolo.
274
00:16:12,360 --> 00:16:14,230
Non cercherò più di scappare.
275
00:16:14,870 --> 00:16:16,200
Per un po'.
276
00:16:16,480 --> 00:16:18,800
Allora da oggi cerchiamo di andare d'accordo.
277
00:16:20,200 --> 00:16:21,280
Sono tornato!
278
00:16:21,280 --> 00:16:22,940
Bentornato, Boruto!
279
00:16:24,160 --> 00:16:26,340
Sei rientrato proprio al momento giusto.
280
00:16:27,850 --> 00:16:29,460
Mamma, voglio mangia—
281
00:16:32,000 --> 00:16:33,470
Tu che diavolo...
282
00:16:33,740 --> 00:16:34,900
Tu...
283
00:16:34,900 --> 00:16:36,480
Sei il moccioso con il Karma?
284
00:16:36,480 --> 00:16:39,240
Perché sei in casa mia, eh?!
285
00:16:39,510 --> 00:16:41,220
Ascoltami un po', Boruto.
286
00:16:41,220 --> 00:16:44,480
Per una serie di motivi,
lui resterà a vivere con noi per un po'.
287
00:16:45,040 --> 00:16:46,950
Cercate di diventare amici, d'accordo?
288
00:16:48,480 --> 00:16:50,120
Vivrà con noi?
289
00:16:50,940 --> 00:16:52,540
Ma che intenzioni hai?!
290
00:16:52,540 --> 00:16:55,480
Ho soltanto pensato
che fosse la soluzione migliore.
291
00:16:56,050 --> 00:16:58,860
La situazione è quella che è, cerca di capirmi.
292
00:16:58,860 --> 00:17:00,100
Non ci penso neanche!
293
00:17:00,100 --> 00:17:01,640
Questo qui a Ryutan
294
00:17:01,640 --> 00:17:04,010
ha combinato un mezzo disastro!
295
00:17:04,220 --> 00:17:05,090
Già.
296
00:17:05,090 --> 00:17:05,860
Insomma,
297
00:17:06,110 --> 00:17:10,070
mettersi in casa un tizio che è riuscito a scappare
da una sorveglianza rigida come quella del laboratorio,
298
00:17:10,070 --> 00:17:11,050
è veramente...
299
00:17:11,050 --> 00:17:13,560
come dirgli che può tranquillamente
fare tutte le pazzie che vuole!
300
00:17:13,560 --> 00:17:15,260
Certo che parli in continuazione, tu...
301
00:17:16,540 --> 00:17:18,240
È casa tua, no?
302
00:17:18,240 --> 00:17:19,620
Rilassati.
303
00:17:21,640 --> 00:17:23,260
Che cos'hai detto?!
304
00:17:24,400 --> 00:17:27,100
Non mi va bene niente di tutta questa situazione!
305
00:17:27,100 --> 00:17:28,740
Né di quello che hai fatto a Ryutan,
306
00:17:28,740 --> 00:17:31,020
né di tenere uno come te a casa nostra!
307
00:17:31,590 --> 00:17:33,700
Mi stai tirando i vestiti.
308
00:17:33,700 --> 00:17:34,910
Lasciami andare.
309
00:17:35,170 --> 00:17:36,740
Ragazzi, smettetela!
310
00:17:39,270 --> 00:17:41,670
Basta così, Boruto.
311
00:17:46,580 --> 00:17:48,420
Cos'è che stai pensando, eh?
312
00:17:48,810 --> 00:17:51,570
Non fare quella faccia tremenda.
313
00:17:51,570 --> 00:17:53,480
Ti sembra il caso di ridere?
314
00:17:53,480 --> 00:17:55,190
L'hai visto anche tu, no?
315
00:17:55,400 --> 00:17:57,440
Hai visto cosa fa quando va fuori di testa!
316
00:17:57,810 --> 00:17:59,010
E tu metti questo tizio
317
00:17:59,010 --> 00:18:01,460
allo stesso livello di mamma e Hima?!
318
00:18:01,460 --> 00:18:03,180
Non preoccuparti.
319
00:18:03,630 --> 00:18:06,550
Controllo sempre i suoi movimenti.
320
00:18:06,910 --> 00:18:09,270
Ma può succedere anche un imprevisto!
321
00:18:09,270 --> 00:18:11,990
Lui... ha un potere enorme!
322
00:18:14,750 --> 00:18:17,280
Non so cosa gli sia successo,
323
00:18:17,280 --> 00:18:19,580
ma non capisco minimamente
cosa gli passi per la testa!
324
00:18:20,140 --> 00:18:23,320
E non riesco neanche a immaginare
cosa potrebbe fare, e che cappero.
325
00:18:25,490 --> 00:18:26,620
Senti...
326
00:18:26,620 --> 00:18:30,500
Sai che un tempo alla Foglia
esisteva una persona proprio come lui?
327
00:18:31,560 --> 00:18:32,990
Non cambiare discorso!
328
00:18:32,990 --> 00:18:34,830
Stammi a sentire.
329
00:18:35,280 --> 00:18:37,860
Non è che avesse voluto esserlo,
330
00:18:37,860 --> 00:18:40,060
ma per via del suo enorme potere,
331
00:18:40,060 --> 00:18:42,060
gli altri lo tenevano a distanza.
332
00:18:44,120 --> 00:18:46,360
Era sempre solo soletto.
333
00:18:47,050 --> 00:18:48,360
Stai parlando...
334
00:18:49,380 --> 00:18:50,600
di te, vero?
335
00:18:51,330 --> 00:18:52,240
Sì.
336
00:18:55,390 --> 00:18:57,250
È stata davvero dura!
337
00:18:57,530 --> 00:18:59,480
Lo sguardo freddo di chi mi circondava
338
00:18:59,480 --> 00:19:02,680
era molto più difficile da sopportare
di lezioni e allenamenti.
339
00:19:05,940 --> 00:19:07,680
Senza i miei amici...
340
00:19:07,680 --> 00:19:11,500
sarei stato davvero a un passo
dal perdermi completamente.
341
00:19:12,220 --> 00:19:13,080
Papà...
342
00:19:13,920 --> 00:19:15,080
Ora come ora,
343
00:19:15,080 --> 00:19:17,880
riesco anche un po' a capire lo stato d'animo
344
00:19:17,880 --> 00:19:19,510
di chi mi guardava con tanta freddezza.
345
00:19:20,340 --> 00:19:23,310
Sicuramente avevano soltanto paura.
346
00:19:23,310 --> 00:19:24,650
E insomma, li capisco.
347
00:19:25,120 --> 00:19:27,400
Un mocciosetto che non riusciva a controllarsi
348
00:19:27,400 --> 00:19:30,310
e aveva un potere che avrebbe potuto
mandare il Villaggio in rovina.
349
00:19:32,380 --> 00:19:33,810
Però, Boruto,
350
00:19:35,110 --> 00:19:36,400
se fosse possibile,
351
00:19:36,400 --> 00:19:39,400
vorrei che tu non facessi
come hanno fatto loro.
352
00:19:39,800 --> 00:19:41,400
Parlo a nome mio, eh?
353
00:20:04,070 --> 00:20:05,000
Boruto?
354
00:20:05,000 --> 00:20:05,820
Aspetta.
355
00:20:07,320 --> 00:20:10,160
Io non mi fido per niente di te.
356
00:20:10,160 --> 00:20:11,320
Però,
357
00:20:11,710 --> 00:20:14,490
non voglio cadere nel pregiudizio
che tu sia cattivo soltanto
358
00:20:14,490 --> 00:20:16,690
perché non so cosa ti passi per la testa.
359
00:20:19,680 --> 00:20:22,450
Quindi me ne accerterò.
360
00:20:22,450 --> 00:20:24,030
Se vuoi restare qui,
361
00:20:24,030 --> 00:20:25,700
non fare mosse strane, ti avviso!
362
00:20:35,110 --> 00:20:38,410
Cos'è, credi che sia qui
perché mi andava di farlo?!
363
00:20:39,520 --> 00:20:40,630
Cos'hai detto?!
364
00:20:42,500 --> 00:20:44,070
Cos'è, vuoi fare a botte?!
365
00:20:44,260 --> 00:20:45,810
Ehi, ehi...
366
00:20:50,700 --> 00:20:51,940
Che c'è, Hima?
367
00:20:59,010 --> 00:21:01,450
Ehi tu, hai capito cos'hai fatto?!
368
00:21:02,720 --> 00:21:04,880
Il vaso da fiori che hai appena rotto,
369
00:21:06,730 --> 00:21:08,070
l'aveva fatto Himawari,
370
00:21:08,520 --> 00:21:11,830
per il compleanno della mamma
e ci aveva messo tutto il suo impegno!
371
00:21:23,810 --> 00:21:25,460
Scusami.
372
00:21:25,460 --> 00:21:26,850
Non l'ho fatto con cattiveria.
373
00:21:39,030 --> 00:21:40,240
Io sono Kawaki!
374
00:21:42,380 --> 00:21:43,960
Il mio nome.
375
00:21:43,960 --> 00:21:45,070
Ma che cazzo...
376
00:21:49,490 --> 00:21:50,820
Io sono Boruto.
377
00:21:50,820 --> 00:21:52,720
Ricordatelo, scroccone!
378
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
379
00:23:25,390 --> 00:23:26,710
Me la sto facendo addosso,
380
00:23:27,270 --> 00:23:28,440
levati di mezzo, e che cappero!
381
00:23:29,220 --> 00:23:30,500
Io ho la precedenza!
382
00:23:30,500 --> 00:23:31,600
Mi pare ovvio.
383
00:23:31,980 --> 00:23:33,320
Questa è casa mia!
384
00:23:33,320 --> 00:23:36,660
Non per vantarmene ma anche io sto per farmela addosso.
385
00:23:37,390 --> 00:23:39,780
Tu andrai dopo di me. Aspetta!
386
00:23:39,780 --> 00:23:42,100
Non riesci mai a tenere
la bocca chiusa, eh, scroccone?
387
00:23:42,100 --> 00:23:44,070
Ho detto che la precedenza ce l'ho io!
388
00:23:44,260 --> 00:23:46,940
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
389
00:23:46,940 --> 00:23:48,220
{\an9}La famiglia Uzumaki.
390
00:23:46,980 --> 00:23:53,990
{\an3}La famiglia Uzumaki
391
00:23:48,220 --> 00:23:50,250
{\an9}Fate silenzio, e che cavolo!
392
00:23:50,250 --> 00:23:52,730
{\an9}Il bagno è occupato!
Andate a farla fuori!