1 00:00:04,870 --> 00:00:06,760 Огромный расенган! 2 00:00:33,280 --> 00:00:37,560 Похоже… левая рука сломана... и бок пробит… 3 00:00:38,160 --> 00:00:39,890 А ног я и вовсе не чувствую… 4 00:00:42,290 --> 00:00:46,000 Эта техника позволяет мне хранить сжатые предметы… 5 00:00:46,460 --> 00:00:49,470 в измерении, где время остановилось. 6 00:00:50,470 --> 00:00:52,140 А ещё… 7 00:00:53,540 --> 00:00:56,470 я могу вернуть их, когда захочу. 8 00:01:00,500 --> 00:01:03,280 Как, к примеру, бокал вина. 9 00:01:03,660 --> 00:01:04,840 Удобно, согласись. 10 00:01:09,510 --> 00:01:14,430 С такими навыками и лёгкого спарринга хватило бы, чтобы понять, — 11 00:01:14,530 --> 00:01:18,600 сражение со мной сулит тебе лишь собачью смерть. 12 00:01:21,480 --> 00:01:24,500 Но ты всё равно бросил мне вызов… 13 00:01:24,890 --> 00:01:27,910 Это и есть… та самая гордость синоби? 14 00:01:27,940 --> 00:01:29,690 По-моему, нет. 15 00:01:30,290 --> 00:01:32,860 Это пример человеческой слабости. 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,880 Поглощённый высокомерием, ты был уверен, что не проиграешь! 17 00:01:38,280 --> 00:01:43,440 Видимо, кроме настроя ты делал ставку на то, что синоби. 18 00:01:46,550 --> 00:01:48,530 Ну а Амадо тебя раскусил. 19 00:01:48,700 --> 00:01:52,200 Потому и бросил тебя, жертвенную пешку, на меня. 20 00:01:52,900 --> 00:01:58,930 Впрочем, что ни говори, а обвести вокруг пальца… он смог нас обоих. 21 00:02:01,970 --> 00:02:06,430 Я обязательно убью этого старого лиса! 22 00:02:07,090 --> 00:02:09,710 Есть что сказать ему перед смертью? 23 00:02:09,740 --> 00:02:14,450 Ты был мне товарищем… я передам послание перед тем, как убью. 24 00:02:24,940 --> 00:02:27,100 Не слышу. Повтори. 25 00:02:28,240 --> 00:02:29,970 Техника призыва. 26 00:02:47,250 --> 00:02:51,460 И куда это ты собрался, грязный бездомный пёс? 27 00:02:52,260 --> 00:02:55,660 Неужто хочешь лично расквитаться с Амадо? 28 00:02:56,330 --> 00:02:57,220 А, неважно. 29 00:02:57,820 --> 00:03:01,530 Всё равно мне некогда заниматься Кодзи. 30 00:03:03,320 --> 00:03:05,700 Дождись меня, Каваки. 31 00:03:06,400 --> 00:03:07,750 Я иду за тобой. 32 00:03:23,280 --> 00:03:27,680 {\an8}БОРУТО 33 00:03:24,700 --> 00:03:27,680 Новое поколение 34 00:04:42,070 --> 00:04:47,030 Готовность 35 00:04:43,500 --> 00:04:45,700 Ни в коем случае! Я запрещаю! 36 00:04:45,920 --> 00:04:48,680 Но почему?! Я тоже могу сражаться! 37 00:04:49,060 --> 00:04:51,340 Противник — настоящее чудовище. 38 00:04:51,670 --> 00:04:53,190 Ему ровня только мы с Саскэ. 39 00:04:53,610 --> 00:04:55,900 Ты же… будешь нам только обузой. 40 00:04:56,080 --> 00:04:58,680 Но вы… уже один раз проиграли Дзигэну! 41 00:04:59,300 --> 00:05:02,010 Как будете драться… против врага ещё сильнее?! 42 00:05:02,510 --> 00:05:05,050 А это уже не твоего ума дело. 43 00:05:05,490 --> 00:05:07,780 Повторяю! Я запрещаю тебе туда лезть. 44 00:05:07,990 --> 00:05:10,860 Но мы ведь… сражались с Момосики вместе! 45 00:05:11,370 --> 00:05:13,580 Чем больше бойцов… тем лучше, нет?! 46 00:05:13,820 --> 00:05:14,540 Боруто! 47 00:05:16,970 --> 00:05:20,880 Сила Кармы… может полностью тебя поглотить. 48 00:05:22,500 --> 00:05:24,640 Или ты можешь с уверенностью сказать… 49 00:05:24,890 --> 00:05:27,220 что в грядущем бою этого не случится? 50 00:05:37,950 --> 00:05:39,650 Мы начали эвакуацию жителей. 51 00:05:39,850 --> 00:05:40,600 Хорошо. 52 00:05:40,960 --> 00:05:42,490 Спасибо за расторопность. 53 00:05:43,260 --> 00:05:45,660 Теперь… надо решить, где спрятать Каваки. 54 00:05:49,030 --> 00:05:53,580 Иссики обязательно явится... чтобы наделить Каваки Кармой. 55 00:05:54,500 --> 00:05:59,440 Прятать мальчишку бесполезно — у него есть бьякуган. 56 00:06:00,010 --> 00:06:02,680 С ним Иссики немедленно его найдёт. 57 00:06:03,610 --> 00:06:04,940 Ещё и бьякуган… 58 00:06:05,840 --> 00:06:07,440 Сколько же с ним хлопот! 59 00:06:07,820 --> 00:06:08,810 Выхода нет… 60 00:06:09,330 --> 00:06:10,930 Придётся прибегнуть к «этому». 61 00:06:11,820 --> 00:06:12,530 Так точно. 62 00:06:12,880 --> 00:06:14,280 Времени у нас мало… 63 00:06:14,650 --> 00:06:16,760 но я объясню вам всё по пути. 64 00:06:17,190 --> 00:06:17,890 Хорошо. 65 00:06:18,040 --> 00:06:19,880 Друзья, выдвигаемся. 66 00:06:33,740 --> 00:06:35,820 Мне нужно поговорить с Боруто. 67 00:06:36,530 --> 00:06:38,040 Я вас догоню. 68 00:06:38,310 --> 00:06:39,080 Хорошо. 69 00:06:39,180 --> 00:06:40,180 Давай быстрее. 70 00:06:50,660 --> 00:06:54,800 Мы на подземной базе, которая некогда принадлежала «Корню» АНБУ. 71 00:06:56,300 --> 00:06:59,230 О ней нет ни слова даже в документах деревни. 72 00:07:05,440 --> 00:07:08,270 Объект, который нельзя разглядеть бьякуганом? 73 00:07:09,410 --> 00:07:11,680 «Корнем» командовал Дандзо. 74 00:07:12,080 --> 00:07:15,880 И он боялся, что сильнейший клан Хьюга поднимет восстание. 75 00:07:17,020 --> 00:07:19,520 Эту фабрику он создал им в противовес. 76 00:07:20,550 --> 00:07:23,410 Вот уж не думал, что буду скрываться в таком месте. 77 00:07:23,440 --> 00:07:24,580 Спасибо! 78 00:07:25,020 --> 00:07:29,130 Это потому, что вы должны наблюдать за состоянием Каваки. 79 00:07:29,760 --> 00:07:32,930 Эта наука… за пределами моего понимания. 80 00:07:42,480 --> 00:07:48,360 {\an8}Печать 81 00:07:43,180 --> 00:07:45,080 С наступлением мирных времён… 82 00:07:45,140 --> 00:07:48,360 мы запечатали это место в надежде никогда сюда не вернуться. 83 00:07:48,750 --> 00:07:51,650 Пока Каваки здесь… бьякуган его не найдёт. 84 00:07:52,800 --> 00:07:54,980 В нашей ситуации лучше укрытия не найти. 85 00:08:00,130 --> 00:08:02,030 Только ты можешь снять барьер. 86 00:08:02,900 --> 00:08:03,900 Да… 87 00:08:05,670 --> 00:08:10,430 {\an8}Печать 88 00:08:37,660 --> 00:08:42,680 Кагэ 89 00:08:42,680 --> 00:08:48,550 Кагэ 90 00:08:45,470 --> 00:08:48,540 Прямо сейчас к нам в деревню направляется Ооцуцуки. 91 00:08:48,670 --> 00:08:50,840 Ооцуцуки? Неужели из тех?.. 92 00:08:51,210 --> 00:08:53,480 На экзамене тюнинов, помнится, был один. 93 00:08:53,880 --> 00:08:56,040 Новый, что ли, нарисовался? 94 00:08:56,450 --> 00:08:58,980 Тут надо сразу на полную биться… а не то погорим! 95 00:09:01,540 --> 00:09:02,860 Но господин Сикамару… 96 00:09:03,160 --> 00:09:05,560 лучший стратег мира синоби! 97 00:09:05,920 --> 00:09:07,430 Мы справимся! 98 00:09:07,590 --> 00:09:10,030 Да! Победа за нами! 99 00:09:10,230 --> 00:09:19,140 Вот-вот! 100 00:09:24,800 --> 00:09:25,760 Простите. 101 00:09:27,450 --> 00:09:29,480 Враг могуществен, но в этот раз… 102 00:09:30,410 --> 00:09:31,920 у меня нет плана. 103 00:09:35,420 --> 00:09:39,220 До сих пор я всегда продумывал наши шаги наперёд. 104 00:09:40,190 --> 00:09:43,600 Но сейчас… я понятия не имею, что может случиться. 105 00:09:45,950 --> 00:09:49,400 Я не могу утверждать… что никто не умрёт. 106 00:09:50,770 --> 00:09:55,340 Но я всё равно прошу вас быть храбрыми и сражаться! 107 00:09:55,970 --> 00:09:57,680 Мне искренне жаль. 108 00:09:58,640 --> 00:09:59,650 Я прошу вас… 109 00:10:00,380 --> 00:10:03,020 одолжите свою силу… ради нашей деревни! 110 00:10:16,900 --> 00:10:18,500 Что за глупости? 111 00:10:18,730 --> 00:10:22,500 Нельзя же всю тяжёлую работу сваливать на тебя! 112 00:10:23,500 --> 00:10:25,600 Мы всё сделаем ради деревни! 113 00:10:26,970 --> 00:10:28,160 Правильно говоришь! 114 00:10:28,270 --> 00:10:31,380 Мы, синоби Конохи, обо всём позаботимся! 115 00:10:31,940 --> 00:10:33,040 Поддерживаю! 116 00:10:33,180 --> 00:10:36,150 Самое время показать, на что способны наши синоби! 117 00:10:36,380 --> 00:10:38,180 Все ведь согласны? 118 00:10:38,580 --> 00:10:40,090 Разумеется! 119 00:10:40,250 --> 00:10:41,800 Озвучили мои мысли! 120 00:10:42,150 --> 00:10:45,090 — Ещё бы! — Мы справимся! 121 00:10:45,190 --> 00:10:46,630 Ребята… 122 00:10:47,230 --> 00:10:49,050 — Мы победим Ооцуцуки! — Будем биться до конца! 123 00:10:49,280 --> 00:10:51,210 — Отлично сказано! — Поддерживаю! 124 00:10:51,380 --> 00:10:54,330 — Если не мы, то кто? — Вот именно, мы победим! 125 00:10:55,500 --> 00:10:57,640 Я хорошо услышал вашу готовность! 126 00:10:58,670 --> 00:11:01,140 Сделаем всё… чтобы защитить деревню! 127 00:11:01,710 --> 00:11:04,180 Есть! 128 00:11:09,010 --> 00:11:09,770 Мугино… 129 00:11:10,320 --> 00:11:13,150 Седьмой… решил защитить Каваки. 130 00:11:14,310 --> 00:11:15,350 Поэтому я… 131 00:11:15,750 --> 00:11:19,590 тоже рискну собой… как однажды рискнул ты. 132 00:11:21,030 --> 00:11:22,030 Чёрт! 133 00:11:24,100 --> 00:11:25,230 Я… 134 00:11:27,230 --> 00:11:28,230 Боруто… 135 00:11:30,160 --> 00:11:31,700 Я готов умереть… 136 00:11:32,740 --> 00:11:33,740 за Коноху. 137 00:11:35,040 --> 00:11:35,970 И Наруто тоже. 138 00:11:36,640 --> 00:11:38,080 Мы всегда готовы к смерти. 139 00:11:40,600 --> 00:11:41,620 А ты? 140 00:11:42,250 --> 00:11:44,250 Ты готов… погибнуть ради деревни? 141 00:11:46,600 --> 00:11:47,160 Я… 142 00:11:49,170 --> 00:11:50,690 Сарада рассказала… 143 00:11:51,190 --> 00:11:55,260 что ты сразил врага… силой, что тебе не принадлежала. 144 00:11:57,730 --> 00:12:00,500 В тот момент… всё было как в тумане… 145 00:12:01,090 --> 00:12:02,470 поэтому я мало что помню. 146 00:12:03,140 --> 00:12:06,510 А когда очнулся… враг уже был повержен. 147 00:12:07,640 --> 00:12:10,830 Полагаю, это значит, что Карма сильно развилась в тебе. 148 00:12:11,510 --> 00:12:16,250 А ты, с другой стороны, начинаешь терять самого себя. 149 00:12:21,140 --> 00:12:23,380 Если моё тело полностью захватят… 150 00:12:24,190 --> 00:12:26,000 Если я перестану быть собой… 151 00:12:26,630 --> 00:12:27,730 Если это случится… 152 00:12:29,730 --> 00:12:32,170 Я не знаю, что я могу сделать с жителями! 153 00:12:32,730 --> 00:12:35,600 И это… меня пугает! 154 00:12:51,350 --> 00:12:52,680 Меня слышно? 155 00:12:54,490 --> 00:12:56,220 В небе замечен незнакомец! 156 00:12:59,730 --> 00:13:01,730 Его чакры в данных нет. 157 00:13:03,300 --> 00:13:04,330 Это враг! 158 00:13:06,460 --> 00:13:07,600 Он здесь! 159 00:13:09,640 --> 00:13:11,000 Давайте быстрее! 160 00:13:13,070 --> 00:13:15,980 У нас затянулась эвакуация! 161 00:13:16,080 --> 00:13:17,360 Поторопитесь! 162 00:13:29,820 --> 00:13:31,860 Где же они его спрятали? 163 00:13:32,990 --> 00:13:35,160 Прошу вас… присмотрите за Каваки! 164 00:13:44,440 --> 00:13:46,840 Эвакуация ещё не везде закончилась! 165 00:13:47,070 --> 00:13:48,220 Нужно поторопить их! 166 00:13:48,790 --> 00:13:52,110 Поддерживать связь между всеми синоби очень опасно! 167 00:13:52,580 --> 00:13:54,380 Вы не выдержите, Ино! 168 00:13:54,450 --> 00:13:57,120 Пусть так… Я должна! 169 00:14:01,990 --> 00:14:05,530 Они могут выдать его… если я убью парочку человек. 170 00:14:18,380 --> 00:14:20,840 Мы не дадим тебе творить что вздумается! 171 00:14:21,040 --> 00:14:24,910 Да! Нечего Наруто марать об него руки. 172 00:14:26,880 --> 00:14:30,080 Интересно, их жизней будет достаточно? 173 00:14:31,820 --> 00:14:33,920 Пожалуй, стоит их убить. 174 00:14:35,420 --> 00:14:38,330 Мы тебе… не позволим! 175 00:14:51,740 --> 00:14:53,750 {\an8}Больница 176 00:15:04,050 --> 00:15:05,320 Не забывай, ты ранена. 177 00:15:05,750 --> 00:15:07,170 И тебе надо в укрытие. 178 00:15:08,130 --> 00:15:09,680 Не могу я сидеть сложа руки! 179 00:15:10,090 --> 00:15:12,370 Седьмой с папой будут сражаться! 180 00:15:12,750 --> 00:15:14,180 Я тоже должна… 181 00:15:14,460 --> 00:15:16,460 Ни за что! Я тебя не отпущу. 182 00:15:18,500 --> 00:15:20,870 Я обязана… пойти… 183 00:15:33,650 --> 00:15:34,950 Мертвы? 184 00:15:39,150 --> 00:15:41,420 Всего… одной атакой?! 185 00:15:42,560 --> 00:15:43,790 Ещё не всё… 186 00:15:43,920 --> 00:15:45,290 Мы ещё не закончили! 187 00:15:46,810 --> 00:15:50,610 Никак я не возьму в толк, почему вы, синоби… 188 00:15:50,810 --> 00:15:54,030 так рвётесь в бой, даже когда знаете, что впереди смерть. 189 00:15:55,220 --> 00:15:58,740 Для того… чтобы ты не тронул Каваки! 190 00:15:59,020 --> 00:16:01,010 Пусть даже… мы сами умрём! 191 00:16:01,600 --> 00:16:02,940 Ясно… 192 00:16:03,080 --> 00:16:05,280 Тогда… сдохни. 193 00:16:11,790 --> 00:16:13,990 Огромный расенган! 194 00:16:20,320 --> 00:16:21,670 Хокагэ! 195 00:16:21,900 --> 00:16:25,200 Конохамару… спасибо, что потянул время. 196 00:16:26,330 --> 00:16:27,330 Седьмой! 197 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 А сейчас хватай ребят… и бегите отсюда! 198 00:16:31,630 --> 00:16:32,090 Есть! 199 00:16:37,180 --> 00:16:39,110 Хватило же тебе наглости! 200 00:16:39,630 --> 00:16:42,080 Я искренне рад тебя видеть. 201 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 Меньше придётся возиться. 202 00:16:45,120 --> 00:16:46,970 Итак… где Каваки? 203 00:16:47,480 --> 00:16:49,160 С чего бы мне говорить? 204 00:16:49,360 --> 00:16:50,360 Оно и неважно. 205 00:16:50,930 --> 00:16:53,420 Лучше решим всё раз и навсегда! 206 00:16:54,030 --> 00:16:55,360 Да уж… 207 00:16:56,580 --> 00:16:58,030 В этом районе… 208 00:16:59,000 --> 00:17:02,070 благодаря Конохамару и ребятам, мы успели… 209 00:17:02,300 --> 00:17:04,040 всех эвакуировать! 210 00:17:04,940 --> 00:17:07,200 Остальные тоже скоро закончат… 211 00:17:07,540 --> 00:17:08,340 Поэтому… 212 00:17:10,080 --> 00:17:13,080 можешь не сдерживаться, Наруто! 213 00:17:14,340 --> 00:17:15,010 Да! 214 00:17:40,710 --> 00:17:42,740 Он и правда силён… 215 00:18:02,130 --> 00:18:04,600 Как же бесит этот мерзкий риннэган! 216 00:18:05,870 --> 00:18:06,870 Саскэ! 217 00:18:07,330 --> 00:18:10,370 Наконец-то и я набрался решимости. 218 00:18:15,660 --> 00:18:17,580 Вам хоть в лоб, хоть по лбу… 219 00:18:18,080 --> 00:18:21,380 Уже забыли, как сильно были избиты в прошлый раз? 220 00:18:22,080 --> 00:18:25,770 Наруто, прикрой меня сюрикеном, кунаем — на твой выбор. 221 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 Что? 222 00:18:31,690 --> 00:18:33,260 У него есть план? 223 00:18:34,830 --> 00:18:35,860 Сукунахикона! 224 00:18:38,670 --> 00:18:41,030 Бесполезно… Он их все сжимает! 225 00:18:42,640 --> 00:18:45,070 Отродье Утиха… что ты задумал? 226 00:18:48,240 --> 00:18:50,180 Впрочем, у тебя ничего не выйдет! 227 00:18:52,940 --> 00:18:53,740 Что?! 228 00:18:54,450 --> 00:18:55,620 Я не могу его сжать?! 229 00:19:02,700 --> 00:19:03,580 Боруто?! 230 00:19:03,890 --> 00:19:06,660 Ты можешь сжать что угодно… Но! 231 00:19:06,980 --> 00:19:10,000 Только если это не живое существо, верно?! 232 00:19:10,460 --> 00:19:11,760 Техника трансформации! 233 00:19:11,920 --> 00:19:13,600 Да как вы посмели?! 234 00:19:14,940 --> 00:19:16,100 Ладно… 235 00:19:16,440 --> 00:19:18,100 Слушай внимательно, Боруто. 236 00:19:19,070 --> 00:19:22,780 Даже если Момосики полностью овладеет твоим разумом… 237 00:19:22,780 --> 00:19:23,440 не бойся. 238 00:19:24,040 --> 00:19:27,610 Я обещаю… что любой ценой тебя остановлю. 239 00:19:29,050 --> 00:19:31,780 Даже если… придётся убить тебя. 240 00:19:33,090 --> 00:19:36,620 Я должен быть готов к этому… как твой учитель. 241 00:19:37,970 --> 00:19:40,180 Ибо Наруто вряд ли сможет это сделать. 242 00:19:43,130 --> 00:19:44,160 Помните… 243 00:19:44,530 --> 00:19:49,040 вы дали мне свою повязку, когда мы сражались с Ооцуцуки? 244 00:19:51,740 --> 00:19:54,540 Могу я… снова её одолжить? 245 00:19:58,950 --> 00:20:00,080 Она мне очень дорога. 246 00:20:00,710 --> 00:20:02,120 Лучше верни мне её живым. 247 00:20:02,650 --> 00:20:03,650 Да. 248 00:20:13,230 --> 00:20:14,960 Я вам обещаю! 249 00:20:22,940 --> 00:20:25,990 И что с того? Что ты можешь?! 250 00:20:26,170 --> 00:20:27,170 Боруто! 251 00:20:35,750 --> 00:20:36,750 Что?.. 252 00:20:36,950 --> 00:20:40,150 Эту технику… Дзигэн использовал на мне! 253 00:20:40,490 --> 00:20:41,960 Так как… Боруто… 254 00:20:42,680 --> 00:20:43,570 Саскэ! 255 00:20:43,860 --> 00:20:45,730 Что, чёрт подери, происходит?! 256 00:20:46,460 --> 00:20:48,090 Ты видишь его решимость. 257 00:20:48,400 --> 00:20:49,030 Пошли! 258 00:20:49,400 --> 00:20:51,030 Надо идти по следу чакры Боруто! 259 00:20:58,980 --> 00:21:00,370 Куда ты меня забросил?! 260 00:21:02,440 --> 00:21:04,340 Вот же сопляк!.. 261 00:21:05,180 --> 00:21:08,980 Сколько Кармы Момосики… ему подвластно?! 262 00:21:14,150 --> 00:21:15,820 Боруто! Ты не ранен?! 263 00:21:16,990 --> 00:21:19,860 Раньше я этого не пробовал… хорошо, что вышло! 264 00:21:20,630 --> 00:21:24,230 Теперь вы можете сражаться… не переживая за деревню! 265 00:21:25,160 --> 00:21:27,730 Вот ведь… безрассудный идиот! 266 00:21:32,980 --> 00:21:34,630 Осталось только его победить! 267 00:21:35,280 --> 00:21:38,780 Правда… на словах всё проще, чем на деле. 268 00:21:40,080 --> 00:21:42,880 Низшие создания… 269 00:21:43,120 --> 00:21:45,690 скоро вы горько об этом пожалеете! 270 00:23:26,220 --> 00:23:28,390 Боруто, что это за место? 271 00:23:28,580 --> 00:23:29,760 Понятия не имею! 272 00:23:30,060 --> 00:23:34,630 Я просто могу перенестись в другое измерение с Кармой, как Ооцуцуки! 273 00:23:34,700 --> 00:23:35,700 Кошмар! 274 00:23:35,900 --> 00:23:38,870 Сначала делаешь, а потом думаешь… Весь в меня! 275 00:23:39,190 --> 00:23:41,440 Ему осталось жить где-то два дня… 276 00:23:41,640 --> 00:23:43,470 Мы должны удержать его здесь! 277 00:23:44,010 --> 00:23:46,310 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 278 00:23:46,420 --> 00:23:53,750 Жертва 279 00:23:46,670 --> 00:23:47,680 «Жертва». 280 00:23:47,860 --> 00:23:49,140 Папа, дядя Саскэ… 281 00:23:49,250 --> 00:23:50,980 давайте положим всему конец!