1
00:00:04,870 --> 00:00:06,760
Огромный расенган!
2
00:00:33,280 --> 00:00:37,560
Похоже…
левая рука сломана... и бок пробит…
3
00:00:38,160 --> 00:00:39,890
А ног я и вовсе не чувствую…
4
00:00:42,290 --> 00:00:46,000
Эта техника позволяет мне
хранить сжатые предметы…
5
00:00:46,460 --> 00:00:49,470
в измерении, где время остановилось.
6
00:00:50,470 --> 00:00:52,140
А ещё…
7
00:00:53,540 --> 00:00:56,470
я могу вернуть их, когда захочу.
8
00:01:00,500 --> 00:01:03,280
Как, к примеру, бокал вина.
9
00:01:03,660 --> 00:01:04,840
Удобно, согласись.
10
00:01:09,510 --> 00:01:14,430
С такими навыками и лёгкого спарринга
хватило бы, чтобы понять, —
11
00:01:14,530 --> 00:01:18,600
сражение со мной
сулит тебе лишь собачью смерть.
12
00:01:21,480 --> 00:01:24,500
Но ты всё равно бросил мне вызов…
13
00:01:24,890 --> 00:01:27,910
Это и есть… та самая гордость синоби?
14
00:01:27,940 --> 00:01:29,690
По-моему, нет.
15
00:01:30,290 --> 00:01:32,860
Это пример человеческой слабости.
16
00:01:33,280 --> 00:01:37,880
Поглощённый высокомерием,
ты был уверен, что не проиграешь!
17
00:01:38,280 --> 00:01:43,440
Видимо, кроме настроя
ты делал ставку на то, что синоби.
18
00:01:46,550 --> 00:01:48,530
Ну а Амадо тебя раскусил.
19
00:01:48,700 --> 00:01:52,200
Потому и бросил тебя,
жертвенную пешку, на меня.
20
00:01:52,900 --> 00:01:58,930
Впрочем, что ни говори, а обвести
вокруг пальца… он смог нас обоих.
21
00:02:01,970 --> 00:02:06,430
Я обязательно убью этого старого лиса!
22
00:02:07,090 --> 00:02:09,710
Есть что сказать ему перед смертью?
23
00:02:09,740 --> 00:02:14,450
Ты был мне товарищем… я передам
послание перед тем, как убью.
24
00:02:24,940 --> 00:02:27,100
Не слышу. Повтори.
25
00:02:28,240 --> 00:02:29,970
Техника призыва.
26
00:02:47,250 --> 00:02:51,460
И куда это ты собрался,
грязный бездомный пёс?
27
00:02:52,260 --> 00:02:55,660
Неужто хочешь лично расквитаться с Амадо?
28
00:02:56,330 --> 00:02:57,220
А, неважно.
29
00:02:57,820 --> 00:03:01,530
Всё равно мне некогда заниматься Кодзи.
30
00:03:03,320 --> 00:03:05,700
Дождись меня, Каваки.
31
00:03:06,400 --> 00:03:07,750
Я иду за тобой.
32
00:03:23,280 --> 00:03:27,680
{\an8}БОРУТО
33
00:03:24,700 --> 00:03:27,680
Новое поколение
34
00:04:42,070 --> 00:04:47,030
Готовность
35
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
Ни в коем случае! Я запрещаю!
36
00:04:45,920 --> 00:04:48,680
Но почему?! Я тоже могу сражаться!
37
00:04:49,060 --> 00:04:51,340
Противник — настоящее чудовище.
38
00:04:51,670 --> 00:04:53,190
Ему ровня только мы с Саскэ.
39
00:04:53,610 --> 00:04:55,900
Ты же… будешь нам только обузой.
40
00:04:56,080 --> 00:04:58,680
Но вы… уже один раз проиграли Дзигэну!
41
00:04:59,300 --> 00:05:02,010
Как будете драться…
против врага ещё сильнее?!
42
00:05:02,510 --> 00:05:05,050
А это уже не твоего ума дело.
43
00:05:05,490 --> 00:05:07,780
Повторяю! Я запрещаю тебе туда лезть.
44
00:05:07,990 --> 00:05:10,860
Но мы ведь… сражались с Момосики вместе!
45
00:05:11,370 --> 00:05:13,580
Чем больше бойцов… тем лучше, нет?!
46
00:05:13,820 --> 00:05:14,540
Боруто!
47
00:05:16,970 --> 00:05:20,880
Сила Кармы… может
полностью тебя поглотить.
48
00:05:22,500 --> 00:05:24,640
Или ты можешь с уверенностью сказать…
49
00:05:24,890 --> 00:05:27,220
что в грядущем бою этого не случится?
50
00:05:37,950 --> 00:05:39,650
Мы начали эвакуацию жителей.
51
00:05:39,850 --> 00:05:40,600
Хорошо.
52
00:05:40,960 --> 00:05:42,490
Спасибо за расторопность.
53
00:05:43,260 --> 00:05:45,660
Теперь… надо решить,
где спрятать Каваки.
54
00:05:49,030 --> 00:05:53,580
Иссики обязательно явится...
чтобы наделить Каваки Кармой.
55
00:05:54,500 --> 00:05:59,440
Прятать мальчишку бесполезно —
у него есть бьякуган.
56
00:06:00,010 --> 00:06:02,680
С ним Иссики немедленно его найдёт.
57
00:06:03,610 --> 00:06:04,940
Ещё и бьякуган…
58
00:06:05,840 --> 00:06:07,440
Сколько же с ним хлопот!
59
00:06:07,820 --> 00:06:08,810
Выхода нет…
60
00:06:09,330 --> 00:06:10,930
Придётся прибегнуть к «этому».
61
00:06:11,820 --> 00:06:12,530
Так точно.
62
00:06:12,880 --> 00:06:14,280
Времени у нас мало…
63
00:06:14,650 --> 00:06:16,760
но я объясню вам всё по пути.
64
00:06:17,190 --> 00:06:17,890
Хорошо.
65
00:06:18,040 --> 00:06:19,880
Друзья, выдвигаемся.
66
00:06:33,740 --> 00:06:35,820
Мне нужно поговорить с Боруто.
67
00:06:36,530 --> 00:06:38,040
Я вас догоню.
68
00:06:38,310 --> 00:06:39,080
Хорошо.
69
00:06:39,180 --> 00:06:40,180
Давай быстрее.
70
00:06:50,660 --> 00:06:54,800
Мы на подземной базе, которая некогда
принадлежала «Корню» АНБУ.
71
00:06:56,300 --> 00:06:59,230
О ней нет ни слова
даже в документах деревни.
72
00:07:05,440 --> 00:07:08,270
Объект, который нельзя
разглядеть бьякуганом?
73
00:07:09,410 --> 00:07:11,680
«Корнем» командовал Дандзо.
74
00:07:12,080 --> 00:07:15,880
И он боялся, что сильнейший клан Хьюга
поднимет восстание.
75
00:07:17,020 --> 00:07:19,520
Эту фабрику он создал им в противовес.
76
00:07:20,550 --> 00:07:23,410
Вот уж не думал,
что буду скрываться в таком месте.
77
00:07:23,440 --> 00:07:24,580
Спасибо!
78
00:07:25,020 --> 00:07:29,130
Это потому, что вы должны
наблюдать за состоянием Каваки.
79
00:07:29,760 --> 00:07:32,930
Эта наука… за пределами моего понимания.
80
00:07:42,480 --> 00:07:48,360
{\an8}Печать
81
00:07:43,180 --> 00:07:45,080
С наступлением мирных времён…
82
00:07:45,140 --> 00:07:48,360
мы запечатали это место
в надежде никогда сюда не вернуться.
83
00:07:48,750 --> 00:07:51,650
Пока Каваки здесь…
бьякуган его не найдёт.
84
00:07:52,800 --> 00:07:54,980
В нашей ситуации лучше укрытия не найти.
85
00:08:00,130 --> 00:08:02,030
Только ты можешь снять барьер.
86
00:08:02,900 --> 00:08:03,900
Да…
87
00:08:05,670 --> 00:08:10,430
{\an8}Печать
88
00:08:37,660 --> 00:08:42,680
Кагэ
89
00:08:42,680 --> 00:08:48,550
Кагэ
90
00:08:45,470 --> 00:08:48,540
Прямо сейчас к нам в деревню
направляется Ооцуцуки.
91
00:08:48,670 --> 00:08:50,840
Ооцуцуки? Неужели из тех?..
92
00:08:51,210 --> 00:08:53,480
На экзамене тюнинов, помнится, был один.
93
00:08:53,880 --> 00:08:56,040
Новый, что ли, нарисовался?
94
00:08:56,450 --> 00:08:58,980
Тут надо сразу на полную биться…
а не то погорим!
95
00:09:01,540 --> 00:09:02,860
Но господин Сикамару…
96
00:09:03,160 --> 00:09:05,560
лучший стратег мира синоби!
97
00:09:05,920 --> 00:09:07,430
Мы справимся!
98
00:09:07,590 --> 00:09:10,030
Да! Победа за нами!
99
00:09:10,230 --> 00:09:19,140
Вот-вот!
100
00:09:24,800 --> 00:09:25,760
Простите.
101
00:09:27,450 --> 00:09:29,480
Враг могуществен, но в этот раз…
102
00:09:30,410 --> 00:09:31,920
у меня нет плана.
103
00:09:35,420 --> 00:09:39,220
До сих пор я всегда
продумывал наши шаги наперёд.
104
00:09:40,190 --> 00:09:43,600
Но сейчас… я понятия не имею,
что может случиться.
105
00:09:45,950 --> 00:09:49,400
Я не могу утверждать…
что никто не умрёт.
106
00:09:50,770 --> 00:09:55,340
Но я всё равно прошу вас
быть храбрыми и сражаться!
107
00:09:55,970 --> 00:09:57,680
Мне искренне жаль.
108
00:09:58,640 --> 00:09:59,650
Я прошу вас…
109
00:10:00,380 --> 00:10:03,020
одолжите свою силу…
ради нашей деревни!
110
00:10:16,900 --> 00:10:18,500
Что за глупости?
111
00:10:18,730 --> 00:10:22,500
Нельзя же всю тяжёлую работу
сваливать на тебя!
112
00:10:23,500 --> 00:10:25,600
Мы всё сделаем ради деревни!
113
00:10:26,970 --> 00:10:28,160
Правильно говоришь!
114
00:10:28,270 --> 00:10:31,380
Мы, синоби Конохи, обо всём позаботимся!
115
00:10:31,940 --> 00:10:33,040
Поддерживаю!
116
00:10:33,180 --> 00:10:36,150
Самое время показать,
на что способны наши синоби!
117
00:10:36,380 --> 00:10:38,180
Все ведь согласны?
118
00:10:38,580 --> 00:10:40,090
Разумеется!
119
00:10:40,250 --> 00:10:41,800
Озвучили мои мысли!
120
00:10:42,150 --> 00:10:45,090
— Ещё бы!
— Мы справимся!
121
00:10:45,190 --> 00:10:46,630
Ребята…
122
00:10:47,230 --> 00:10:49,050
— Мы победим Ооцуцуки!
— Будем биться до конца!
123
00:10:49,280 --> 00:10:51,210
— Отлично сказано!
— Поддерживаю!
124
00:10:51,380 --> 00:10:54,330
— Если не мы, то кто?
— Вот именно, мы победим!
125
00:10:55,500 --> 00:10:57,640
Я хорошо услышал вашу готовность!
126
00:10:58,670 --> 00:11:01,140
Сделаем всё… чтобы защитить деревню!
127
00:11:01,710 --> 00:11:04,180
Есть!
128
00:11:09,010 --> 00:11:09,770
Мугино…
129
00:11:10,320 --> 00:11:13,150
Седьмой… решил защитить Каваки.
130
00:11:14,310 --> 00:11:15,350
Поэтому я…
131
00:11:15,750 --> 00:11:19,590
тоже рискну собой…
как однажды рискнул ты.
132
00:11:21,030 --> 00:11:22,030
Чёрт!
133
00:11:24,100 --> 00:11:25,230
Я…
134
00:11:27,230 --> 00:11:28,230
Боруто…
135
00:11:30,160 --> 00:11:31,700
Я готов умереть…
136
00:11:32,740 --> 00:11:33,740
за Коноху.
137
00:11:35,040 --> 00:11:35,970
И Наруто тоже.
138
00:11:36,640 --> 00:11:38,080
Мы всегда готовы к смерти.
139
00:11:40,600 --> 00:11:41,620
А ты?
140
00:11:42,250 --> 00:11:44,250
Ты готов… погибнуть ради деревни?
141
00:11:46,600 --> 00:11:47,160
Я…
142
00:11:49,170 --> 00:11:50,690
Сарада рассказала…
143
00:11:51,190 --> 00:11:55,260
что ты сразил врага…
силой, что тебе не принадлежала.
144
00:11:57,730 --> 00:12:00,500
В тот момент… всё было как в тумане…
145
00:12:01,090 --> 00:12:02,470
поэтому я мало что помню.
146
00:12:03,140 --> 00:12:06,510
А когда очнулся…
враг уже был повержен.
147
00:12:07,640 --> 00:12:10,830
Полагаю, это значит,
что Карма сильно развилась в тебе.
148
00:12:11,510 --> 00:12:16,250
А ты, с другой стороны,
начинаешь терять самого себя.
149
00:12:21,140 --> 00:12:23,380
Если моё тело полностью захватят…
150
00:12:24,190 --> 00:12:26,000
Если я перестану быть собой…
151
00:12:26,630 --> 00:12:27,730
Если это случится…
152
00:12:29,730 --> 00:12:32,170
Я не знаю,
что я могу сделать с жителями!
153
00:12:32,730 --> 00:12:35,600
И это… меня пугает!
154
00:12:51,350 --> 00:12:52,680
Меня слышно?
155
00:12:54,490 --> 00:12:56,220
В небе замечен незнакомец!
156
00:12:59,730 --> 00:13:01,730
Его чакры в данных нет.
157
00:13:03,300 --> 00:13:04,330
Это враг!
158
00:13:06,460 --> 00:13:07,600
Он здесь!
159
00:13:09,640 --> 00:13:11,000
Давайте быстрее!
160
00:13:13,070 --> 00:13:15,980
У нас затянулась эвакуация!
161
00:13:16,080 --> 00:13:17,360
Поторопитесь!
162
00:13:29,820 --> 00:13:31,860
Где же они его спрятали?
163
00:13:32,990 --> 00:13:35,160
Прошу вас…
присмотрите за Каваки!
164
00:13:44,440 --> 00:13:46,840
Эвакуация ещё не везде закончилась!
165
00:13:47,070 --> 00:13:48,220
Нужно поторопить их!
166
00:13:48,790 --> 00:13:52,110
Поддерживать связь между
всеми синоби очень опасно!
167
00:13:52,580 --> 00:13:54,380
Вы не выдержите, Ино!
168
00:13:54,450 --> 00:13:57,120
Пусть так… Я должна!
169
00:14:01,990 --> 00:14:05,530
Они могут выдать его…
если я убью парочку человек.
170
00:14:18,380 --> 00:14:20,840
Мы не дадим тебе творить что вздумается!
171
00:14:21,040 --> 00:14:24,910
Да! Нечего Наруто марать об него руки.
172
00:14:26,880 --> 00:14:30,080
Интересно, их жизней будет достаточно?
173
00:14:31,820 --> 00:14:33,920
Пожалуй, стоит их убить.
174
00:14:35,420 --> 00:14:38,330
Мы тебе… не позволим!
175
00:14:51,740 --> 00:14:53,750
{\an8}Больница
176
00:15:04,050 --> 00:15:05,320
Не забывай, ты ранена.
177
00:15:05,750 --> 00:15:07,170
И тебе надо в укрытие.
178
00:15:08,130 --> 00:15:09,680
Не могу я сидеть сложа руки!
179
00:15:10,090 --> 00:15:12,370
Седьмой с папой будут сражаться!
180
00:15:12,750 --> 00:15:14,180
Я тоже должна…
181
00:15:14,460 --> 00:15:16,460
Ни за что! Я тебя не отпущу.
182
00:15:18,500 --> 00:15:20,870
Я обязана… пойти…
183
00:15:33,650 --> 00:15:34,950
Мертвы?
184
00:15:39,150 --> 00:15:41,420
Всего… одной атакой?!
185
00:15:42,560 --> 00:15:43,790
Ещё не всё…
186
00:15:43,920 --> 00:15:45,290
Мы ещё не закончили!
187
00:15:46,810 --> 00:15:50,610
Никак я не возьму в толк,
почему вы, синоби…
188
00:15:50,810 --> 00:15:54,030
так рвётесь в бой, даже когда знаете,
что впереди смерть.
189
00:15:55,220 --> 00:15:58,740
Для того… чтобы ты не тронул Каваки!
190
00:15:59,020 --> 00:16:01,010
Пусть даже… мы сами умрём!
191
00:16:01,600 --> 00:16:02,940
Ясно…
192
00:16:03,080 --> 00:16:05,280
Тогда… сдохни.
193
00:16:11,790 --> 00:16:13,990
Огромный расенган!
194
00:16:20,320 --> 00:16:21,670
Хокагэ!
195
00:16:21,900 --> 00:16:25,200
Конохамару…
спасибо, что потянул время.
196
00:16:26,330 --> 00:16:27,330
Седьмой!
197
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
А сейчас хватай ребят… и бегите отсюда!
198
00:16:31,630 --> 00:16:32,090
Есть!
199
00:16:37,180 --> 00:16:39,110
Хватило же тебе наглости!
200
00:16:39,630 --> 00:16:42,080
Я искренне рад тебя видеть.
201
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
Меньше придётся возиться.
202
00:16:45,120 --> 00:16:46,970
Итак… где Каваки?
203
00:16:47,480 --> 00:16:49,160
С чего бы мне говорить?
204
00:16:49,360 --> 00:16:50,360
Оно и неважно.
205
00:16:50,930 --> 00:16:53,420
Лучше решим всё раз и навсегда!
206
00:16:54,030 --> 00:16:55,360
Да уж…
207
00:16:56,580 --> 00:16:58,030
В этом районе…
208
00:16:59,000 --> 00:17:02,070
благодаря Конохамару
и ребятам, мы успели…
209
00:17:02,300 --> 00:17:04,040
всех эвакуировать!
210
00:17:04,940 --> 00:17:07,200
Остальные тоже скоро закончат…
211
00:17:07,540 --> 00:17:08,340
Поэтому…
212
00:17:10,080 --> 00:17:13,080
можешь не сдерживаться, Наруто!
213
00:17:14,340 --> 00:17:15,010
Да!
214
00:17:40,710 --> 00:17:42,740
Он и правда силён…
215
00:18:02,130 --> 00:18:04,600
Как же бесит этот мерзкий риннэган!
216
00:18:05,870 --> 00:18:06,870
Саскэ!
217
00:18:07,330 --> 00:18:10,370
Наконец-то и я
набрался решимости.
218
00:18:15,660 --> 00:18:17,580
Вам хоть в лоб, хоть по лбу…
219
00:18:18,080 --> 00:18:21,380
Уже забыли, как сильно
были избиты в прошлый раз?
220
00:18:22,080 --> 00:18:25,770
Наруто, прикрой меня сюрикеном,
кунаем — на твой выбор.
221
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
Что?
222
00:18:31,690 --> 00:18:33,260
У него есть план?
223
00:18:34,830 --> 00:18:35,860
Сукунахикона!
224
00:18:38,670 --> 00:18:41,030
Бесполезно… Он их все сжимает!
225
00:18:42,640 --> 00:18:45,070
Отродье Утиха… что ты задумал?
226
00:18:48,240 --> 00:18:50,180
Впрочем, у тебя ничего не выйдет!
227
00:18:52,940 --> 00:18:53,740
Что?!
228
00:18:54,450 --> 00:18:55,620
Я не могу его сжать?!
229
00:19:02,700 --> 00:19:03,580
Боруто?!
230
00:19:03,890 --> 00:19:06,660
Ты можешь сжать что угодно… Но!
231
00:19:06,980 --> 00:19:10,000
Только если это не живое существо, верно?!
232
00:19:10,460 --> 00:19:11,760
Техника трансформации!
233
00:19:11,920 --> 00:19:13,600
Да как вы посмели?!
234
00:19:14,940 --> 00:19:16,100
Ладно…
235
00:19:16,440 --> 00:19:18,100
Слушай внимательно, Боруто.
236
00:19:19,070 --> 00:19:22,780
Даже если Момосики полностью
овладеет твоим разумом…
237
00:19:22,780 --> 00:19:23,440
не бойся.
238
00:19:24,040 --> 00:19:27,610
Я обещаю…
что любой ценой тебя остановлю.
239
00:19:29,050 --> 00:19:31,780
Даже если… придётся убить тебя.
240
00:19:33,090 --> 00:19:36,620
Я должен быть готов к этому…
как твой учитель.
241
00:19:37,970 --> 00:19:40,180
Ибо Наруто вряд ли
сможет это сделать.
242
00:19:43,130 --> 00:19:44,160
Помните…
243
00:19:44,530 --> 00:19:49,040
вы дали мне свою повязку,
когда мы сражались с Ооцуцуки?
244
00:19:51,740 --> 00:19:54,540
Могу я… снова её одолжить?
245
00:19:58,950 --> 00:20:00,080
Она мне очень дорога.
246
00:20:00,710 --> 00:20:02,120
Лучше верни мне её живым.
247
00:20:02,650 --> 00:20:03,650
Да.
248
00:20:13,230 --> 00:20:14,960
Я вам обещаю!
249
00:20:22,940 --> 00:20:25,990
И что с того? Что ты можешь?!
250
00:20:26,170 --> 00:20:27,170
Боруто!
251
00:20:35,750 --> 00:20:36,750
Что?..
252
00:20:36,950 --> 00:20:40,150
Эту технику… Дзигэн использовал на мне!
253
00:20:40,490 --> 00:20:41,960
Так как… Боруто…
254
00:20:42,680 --> 00:20:43,570
Саскэ!
255
00:20:43,860 --> 00:20:45,730
Что, чёрт подери, происходит?!
256
00:20:46,460 --> 00:20:48,090
Ты видишь его решимость.
257
00:20:48,400 --> 00:20:49,030
Пошли!
258
00:20:49,400 --> 00:20:51,030
Надо идти по следу чакры Боруто!
259
00:20:58,980 --> 00:21:00,370
Куда ты меня забросил?!
260
00:21:02,440 --> 00:21:04,340
Вот же сопляк!..
261
00:21:05,180 --> 00:21:08,980
Сколько Кармы Момосики…
ему подвластно?!
262
00:21:14,150 --> 00:21:15,820
Боруто! Ты не ранен?!
263
00:21:16,990 --> 00:21:19,860
Раньше я этого не пробовал…
хорошо, что вышло!
264
00:21:20,630 --> 00:21:24,230
Теперь вы можете сражаться…
не переживая за деревню!
265
00:21:25,160 --> 00:21:27,730
Вот ведь… безрассудный идиот!
266
00:21:32,980 --> 00:21:34,630
Осталось только его победить!
267
00:21:35,280 --> 00:21:38,780
Правда… на словах
всё проще, чем на деле.
268
00:21:40,080 --> 00:21:42,880
Низшие создания…
269
00:21:43,120 --> 00:21:45,690
скоро вы горько об этом пожалеете!
270
00:23:26,220 --> 00:23:28,390
Боруто, что это за место?
271
00:23:28,580 --> 00:23:29,760
Понятия не имею!
272
00:23:30,060 --> 00:23:34,630
Я просто могу перенестись
в другое измерение с Кармой, как Ооцуцуки!
273
00:23:34,700 --> 00:23:35,700
Кошмар!
274
00:23:35,900 --> 00:23:38,870
Сначала делаешь,
а потом думаешь… Весь в меня!
275
00:23:39,190 --> 00:23:41,440
Ему осталось жить где-то два дня…
276
00:23:41,640 --> 00:23:43,470
Мы должны удержать его здесь!
277
00:23:44,010 --> 00:23:46,310
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
278
00:23:46,420 --> 00:23:53,750
Жертва
279
00:23:46,670 --> 00:23:47,680
«Жертва».
280
00:23:47,860 --> 00:23:49,140
Папа, дядя Саскэ…
281
00:23:49,250 --> 00:23:50,980
давайте положим всему конец!