1
00:00:22,790 --> 00:00:24,740
Aquí no hay problemas.
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,640
Excepto que voy a morirme
de aburrimiento.
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,220
Perfecto, Code.
4
00:00:32,920 --> 00:00:37,220
No sé cómo,
pero Konoha encontró ese lugar.
5
00:00:37,680 --> 00:00:39,880
He modificado las coordenadas,
6
00:00:40,060 --> 00:00:41,720
pero mantente alerta.
7
00:00:42,220 --> 00:00:43,540
Recibido.
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,000
¿Ha dicho algo Boro?
9
00:00:46,310 --> 00:00:47,880
Boro está muerto.
10
00:00:49,180 --> 00:00:50,240
Delta.
11
00:00:51,980 --> 00:00:54,320
Se ha desvanecido sin dejar rastro.
12
00:01:01,580 --> 00:01:03,750
Y no he visto al Hokage.
13
00:01:04,330 --> 00:01:06,000
¿Fuiste a propósito?
14
00:01:06,290 --> 00:01:08,920
Jigen no podía contactar con Boro.
15
00:01:09,090 --> 00:01:10,340
Tenía que hacerlo.
16
00:01:10,540 --> 00:01:14,880
Claro. Jigen no puede moverse
hasta recargar todo su chakra.
17
00:01:16,220 --> 00:01:18,380
¿Ha sido Sasuke Uchiha?
18
00:01:18,800 --> 00:01:20,280
No lo creo.
19
00:01:20,970 --> 00:01:24,640
Algo lo evaporó
con una fuerza abrumadora.
20
00:01:28,100 --> 00:01:31,150
¿Qué vamos a hacer? ¿Vengarlo?
21
00:01:31,690 --> 00:01:32,920
No es necesario.
22
00:01:33,230 --> 00:01:36,280
Tú continúa vigilando al juubi.
23
00:01:37,240 --> 00:01:38,340
Bien.
24
00:01:39,070 --> 00:01:42,500
Conque el sacerdote está muerto, ¿eh?
25
00:01:42,830 --> 00:01:46,000
Sus pobres creyentes estarán tristes.
26
00:01:47,870 --> 00:01:50,740
Delta, vuelve tú también.
27
00:01:51,090 --> 00:01:52,180
De acuerdo.
28
00:03:28,480 --> 00:03:33,400
{\an5}Pista sobre Kara
29
00:03:29,600 --> 00:03:32,230
El tal Boro al que derrotó
el equipo de Boruto
30
00:03:32,810 --> 00:03:35,560
era el fundador de una secta Ootsutsuki
31
00:03:35,810 --> 00:03:38,440
basada en la salvación
del Mugen Tsukuyomi.
32
00:03:38,900 --> 00:03:39,990
¿Una secta?
33
00:03:40,400 --> 00:03:43,360
Ha ido ganando influencia
en los últimos años.
34
00:03:43,910 --> 00:03:45,780
Por lo visto ofrecen apoyo
35
00:03:46,080 --> 00:03:49,680
a los lugares que sufren epidemias.
36
00:03:50,080 --> 00:03:54,360
Un momento, Boro usaba virus.
¿Significa eso que…?
37
00:03:54,960 --> 00:03:59,380
Es probable que la secta
tenga relación con Kara.
38
00:03:59,710 --> 00:04:04,280
Han movido el escondite en otra
dimensión y lo hemos perdido.
39
00:04:05,010 --> 00:04:08,640
Tal vez esa secta tenga alguna pista.
40
00:04:09,060 --> 00:04:11,140
Deberíamos investigarla.
41
00:04:11,310 --> 00:04:13,460
No es tan sencillo.
42
00:04:13,680 --> 00:04:17,160
Los Cinco Grandes Países
no pueden interferir en la religión.
43
00:04:17,440 --> 00:04:20,440
Para intervenir necesitaríamos
hacer mucho papeleo.
44
00:04:20,820 --> 00:04:26,420
Por eso nos infiltraremos
para buscar información sobre Kara.
45
00:04:27,200 --> 00:04:29,420
Deje que vaya yo.
46
00:04:29,580 --> 00:04:31,900
Para eso te he hecho venir.
47
00:04:33,000 --> 00:04:35,670
Acabas de salir del hospital.
¿Podrás hacerlo?
48
00:04:36,210 --> 00:04:37,400
Cuente conmigo.
49
00:04:38,000 --> 00:04:40,720
Esta vez irás con Sai.
50
00:04:41,420 --> 00:04:42,420
Será un placer.
51
00:04:42,920 --> 00:04:46,220
No pueden salirse con la suya.
52
00:04:46,800 --> 00:04:49,260
Cuento con vosotros, Sai, Konohamaru.
53
00:04:54,100 --> 00:04:56,940
Esa es la sede de la secta Ootsutsuki.
54
00:04:57,440 --> 00:05:01,260
Según Kawaki, Kara se desplaza
mediante dispositivos de transporte.
55
00:05:01,610 --> 00:05:03,660
Intentemos encontrar el de aquí.
56
00:05:04,110 --> 00:05:05,200
¿Qué hacemos?
57
00:05:05,780 --> 00:05:09,180
Probemos a entrar
por la puerta principal.
58
00:05:10,990 --> 00:05:12,080
Bienvenidos.
59
00:05:12,370 --> 00:05:15,460
Soy Akari, guío a los interesados
en unirse a la fe.
60
00:05:15,750 --> 00:05:17,260
Sentimos venir sin avisar.
61
00:05:17,460 --> 00:05:19,480
Queríamos ver al señor Boro.
62
00:05:19,630 --> 00:05:21,710
No os preocupéis.
63
00:05:22,210 --> 00:05:25,640
Todos los que adoramos
a Boro somos familia.
64
00:05:26,130 --> 00:05:28,510
Gracias por venir desde tan lejos.
65
00:05:29,010 --> 00:05:30,720
Gracias a ti.
66
00:05:31,100 --> 00:05:33,640
El señor Boro es un hombre muy ocupado.
67
00:05:33,810 --> 00:05:36,500
Yo no sé deciros cuándo regresará.
68
00:05:37,350 --> 00:05:40,640
Es posible que sus ayudantes sepan más.
69
00:05:40,810 --> 00:05:41,960
Acompañadme.
70
00:05:42,320 --> 00:05:43,960
Gracias por todo.
71
00:05:44,190 --> 00:05:45,490
No hay de qué.
72
00:05:46,360 --> 00:05:50,480
Mi hermano y yo perdimos
a nuestros padres y enfermamos,
73
00:05:50,660 --> 00:05:52,760
pero el señor Boro nos salvó.
74
00:05:53,290 --> 00:05:56,800
Estamos vivos gracias a su amabilidad.
75
00:05:57,620 --> 00:05:59,460
Cuando lo conozcáis,
76
00:05:59,630 --> 00:06:03,250
se os abrirá el camino de la salvación,
como a nosotros.
77
00:06:04,590 --> 00:06:06,510
¿Tienes un hermano?
78
00:06:06,670 --> 00:06:08,820
Sí. Estoy orgullosa de él.
79
00:06:09,220 --> 00:06:13,840
El señor Boro lo eligió
para que fuera a ver a los dioses.
80
00:06:14,180 --> 00:06:15,980
Eso es magnífico.
81
00:06:16,560 --> 00:06:19,010
Adelante, acompañadme.
82
00:06:19,250 --> 00:06:20,270
Sí.
83
00:06:22,310 --> 00:06:25,280
Gracias por visitarnos desde tan lejos.
84
00:06:26,110 --> 00:06:28,280
Yo me llamo Tsuzumi.
85
00:06:28,570 --> 00:06:30,200
Yo soy Shirabe.
86
00:06:30,490 --> 00:06:33,200
Tengo entendido
que queréis ver al señor Boro.
87
00:06:33,360 --> 00:06:34,400
Sí.
88
00:06:34,580 --> 00:06:36,500
Estamos enfermos.
89
00:06:36,660 --> 00:06:39,240
Nos queda poco tiempo y es aterrador.
90
00:06:39,580 --> 00:06:44,480
Hemos venido a pedir ayuda al señor Boro
y a los creyentes de su fe.
91
00:06:45,000 --> 00:06:46,340
Ya veo.
92
00:06:46,710 --> 00:06:51,220
Lamentablemente, el señor Boro
no se encuentra aquí actualmente.
93
00:06:51,680 --> 00:06:53,100
¿Cuándo volverá?
94
00:06:53,640 --> 00:06:57,060
Hay una epidemia
en una aldea algo alejada.
95
00:06:57,310 --> 00:06:58,740
No sabría deciros.
96
00:06:59,020 --> 00:07:00,230
Comprendo.
97
00:07:00,560 --> 00:07:01,800
Si os parece bien,
98
00:07:01,980 --> 00:07:05,620
podéis quedaros aquí hasta que vuelva.
99
00:07:06,360 --> 00:07:07,610
¿De verdad?
100
00:07:07,900 --> 00:07:09,300
Por supuesto.
101
00:07:09,650 --> 00:07:11,020
Muchas gracias.
102
00:07:11,280 --> 00:07:16,560
¡Señor Tsuzumi! ¡Señor Shirabe!
¿Es cierto que Kagari no va a volver?
103
00:07:16,700 --> 00:07:19,960
Compórtate, Akari. Tenemos invitados.
104
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Discúlpenme.
105
00:07:22,330 --> 00:07:27,000
Pero pensaba que Kagari
volvería hoy tras tres años fuera.
106
00:07:27,340 --> 00:07:28,300
¿Por qué no viene?
107
00:07:30,880 --> 00:07:36,320
El señor Boro nos informó hace unos días
de que alargaría su estancia.
108
00:07:37,640 --> 00:07:39,700
Ya veo.
109
00:07:43,190 --> 00:07:45,780
No tienes de qué preocuparte.
110
00:07:46,270 --> 00:07:48,740
Los dioses se han interesado en él.
111
00:07:48,900 --> 00:07:51,140
Kagari es un elegido.
112
00:07:52,150 --> 00:07:53,320
Exacto.
113
00:07:53,490 --> 00:07:57,200
Deberías estar orgullosa
de tener un hermano así.
114
00:07:58,620 --> 00:08:00,740
Sí. Tienen razón.
115
00:08:01,330 --> 00:08:03,800
Siento haber formado este escándalo.
116
00:08:05,290 --> 00:08:08,860
Iremos a prepararlo todo. Esperad aquí.
117
00:08:10,010 --> 00:08:12,900
Soy Inori, una asistente.
118
00:08:13,340 --> 00:08:17,720
El señor Boro construyó
este edificio para recibir a los dioses.
119
00:08:18,310 --> 00:08:20,220
La capilla está por aquí.
120
00:08:20,390 --> 00:08:23,720
Y en esa plaza oímos
las historias del señor Boro.
121
00:08:25,770 --> 00:08:27,730
Hay bastante gente.
122
00:08:28,020 --> 00:08:31,740
Aquí viven muchos creyentes
que dejaron sus hogares.
123
00:08:32,280 --> 00:08:34,260
Algunos vienen de cerca
124
00:08:34,400 --> 00:08:38,180
y otros nos visitan
desde muy lejos, como vosotros.
125
00:08:38,330 --> 00:08:40,120
Esto siempre está lleno de vida.
126
00:08:40,490 --> 00:08:44,120
Todos llegamos aquí
después de sufrir mucho.
127
00:08:45,500 --> 00:08:46,900
En la época de guerras,
128
00:08:47,210 --> 00:08:50,820
el señor Boro presenció
el milagro del Mugen Tsukuyomi.
129
00:08:51,260 --> 00:08:56,140
Entonces comprendió que esa técnica
era la que nos salvaría.
130
00:08:57,010 --> 00:09:02,760
No obstante, los grandes países
no aceptaron sus nobles ideas.
131
00:09:03,770 --> 00:09:06,480
Herido al ver cómo rechazaban su visión,
132
00:09:06,770 --> 00:09:10,110
el señor Boro llegó hasta aquí
y fundó esta religión.
133
00:09:13,360 --> 00:09:16,400
Cuando conozcáis al señor Boro,
134
00:09:16,570 --> 00:09:19,520
comprenderéis lo grande que es.
135
00:09:19,990 --> 00:09:22,400
Es quien nos salvará y nos guiará
136
00:09:23,040 --> 00:09:26,200
hacia el Mugen Tsukuyomi,
la cuna de las almas.
137
00:09:28,630 --> 00:09:32,280
Akari e Inori veneran a Boro de corazón.
138
00:09:32,920 --> 00:09:34,460
Es terrible.
139
00:09:35,380 --> 00:09:37,930
Ha engañado a esta gente
que no sabe nada.
140
00:09:38,930 --> 00:09:40,880
Sobre el hermano de Akari…
141
00:09:41,050 --> 00:09:43,890
Dijeron que Boro
había avisado hace unos días.
142
00:09:44,350 --> 00:09:46,490
Pese a estar muerto.
143
00:09:46,700 --> 00:09:47,660
Exacto.
144
00:09:48,560 --> 00:09:51,400
Hablemos un poco más con Akari.
145
00:09:53,030 --> 00:09:54,600
¿Sobre Kagari?
146
00:09:54,900 --> 00:09:59,220
Sí. Me interesa saber
cómo entrenan los elegidos.
147
00:09:59,820 --> 00:10:02,680
La verdad es que no sé mucho.
148
00:10:02,950 --> 00:10:05,840
Hace tiempo que no hablo con mi hermano.
149
00:10:06,200 --> 00:10:07,580
¿Qué quieres decir?
150
00:10:07,910 --> 00:10:11,540
Al principio enviaba cartas.
Pero dejaron de llegar.
151
00:10:12,670 --> 00:10:13,740
Además…
152
00:10:14,420 --> 00:10:16,590
¿Te preocupa algo?
153
00:10:17,670 --> 00:10:22,540
Hay muchos más elegidos
aparte de mi hermano,
154
00:10:22,800 --> 00:10:25,470
pero todos dejan de escribir.
155
00:10:25,970 --> 00:10:28,060
¿No ha vuelto ninguno?
156
00:10:28,350 --> 00:10:30,020
Dicen que sí.
157
00:10:30,400 --> 00:10:32,320
Pero yo no estoy segura.
158
00:10:33,400 --> 00:10:34,460
Lo siento.
159
00:10:35,280 --> 00:10:38,220
No debería pensar estas cosas,
160
00:10:39,240 --> 00:10:40,840
pero estoy preocupada.
161
00:10:43,490 --> 00:10:44,920
Espero que esté bien.
162
00:10:45,580 --> 00:10:50,020
Mi hermano Kagari
es la única familia que me queda.
163
00:10:51,420 --> 00:10:52,500
Akari.
164
00:10:53,290 --> 00:10:55,750
¿Puedes ayudarme con esto?
165
00:10:56,050 --> 00:10:57,300
Sí.
166
00:10:58,510 --> 00:10:59,520
Perdonadme.
167
00:11:03,300 --> 00:11:06,060
Así que fue con los dioses de Boro.
168
00:11:06,680 --> 00:11:09,820
Es muy posible que lo llevaran
a la base de Kara.
169
00:11:10,310 --> 00:11:11,730
¿Esperamos a la noche?
170
00:11:12,310 --> 00:11:15,300
No. Pasemos a la acción.
171
00:11:17,780 --> 00:11:19,700
¿Que han matado al señor Boro?
172
00:11:20,030 --> 00:11:21,460
Es solo un rumor.
173
00:11:21,820 --> 00:11:26,370
Por el camino oímos hablar de ello
a unos shinobi de Konoha.
174
00:11:26,700 --> 00:11:31,060
Esperábamos equivocarnos.
Por eso vinimos corriendo.
175
00:11:31,670 --> 00:11:35,100
Por lo que dijeron,
parece que está a salvo.
176
00:11:35,790 --> 00:11:37,000
Es un alivio.
177
00:11:37,340 --> 00:11:39,130
Naturalmente.
178
00:11:39,630 --> 00:11:41,300
Es un rumor muy desagradable.
179
00:11:41,930 --> 00:11:45,420
Pero quién sabe lo que intentarán hacer.
180
00:11:45,600 --> 00:11:46,640
Tengan cuidado.
181
00:11:47,100 --> 00:11:49,820
Sí. Gracias por informarme.
182
00:11:50,060 --> 00:11:53,800
Tengo asuntos urgentes
que tratar. Me marcho.
183
00:12:00,780 --> 00:12:01,820
Señor Tsuzumi.
184
00:12:02,780 --> 00:12:04,300
¿Sucede algo?
185
00:12:04,950 --> 00:12:07,280
No es nada.
186
00:12:08,030 --> 00:12:10,720
Voy a meditar un rato.
187
00:12:10,950 --> 00:12:13,820
No dejes que se acerque nadie.
188
00:12:13,970 --> 00:12:15,040
Sí, señor.
189
00:12:31,890 --> 00:12:33,720
¿Está bien, señor Boro?
190
00:12:33,890 --> 00:12:35,860
¡Por favor, respóndame!
191
00:12:37,860 --> 00:12:38,940
Ya veo.
192
00:12:40,860 --> 00:12:42,120
Una sala oculta.
193
00:12:42,360 --> 00:12:44,140
¿Quiénes sois vosotros?
194
00:12:44,700 --> 00:12:46,940
Somos shinobi de Konoha.
195
00:12:47,450 --> 00:12:49,960
¿Podemos hablar un momento?
196
00:12:52,750 --> 00:12:56,260
Estabas nervioso
por no haber recibido noticias suyas.
197
00:12:56,420 --> 00:12:58,790
Agradezco que actuaras tan rápido.
198
00:12:59,340 --> 00:13:00,940
No sé de qué habláis.
199
00:13:01,170 --> 00:13:05,040
Esa máquina es una Herramienta
Científica Ninja para crear virus.
200
00:13:06,300 --> 00:13:09,550
¿Así es como conseguía Boro más virus?
201
00:13:11,640 --> 00:13:13,820
¿Tienes relación con Kara?
202
00:13:14,140 --> 00:13:16,240
¿Kara? No sé qué es eso.
203
00:13:16,390 --> 00:13:19,960
¡Yo simplemente hice
lo que me pidió el señor Boro!
204
00:13:20,680 --> 00:13:22,820
-Esto es…
-¿Qué pasa?
205
00:13:31,740 --> 00:13:32,860
Vaya.
206
00:13:33,130 --> 00:13:34,340
Tras él.
207
00:13:49,760 --> 00:13:51,000
Se acabó.
208
00:13:55,020 --> 00:13:56,160
No escaparás.
209
00:13:58,190 --> 00:14:00,120
Tenemos más preguntas.
210
00:14:02,610 --> 00:14:04,610
¿El virus no te ha afectado?
211
00:14:05,190 --> 00:14:10,260
Tenemos anticuerpos. Nuestros
compañeros se enfrentaron a Boro.
212
00:14:12,120 --> 00:14:13,240
¿Señor Tsuzumi?
213
00:14:15,290 --> 00:14:16,750
¿Qué sucede?
214
00:14:19,080 --> 00:14:21,600
¡Han entrado unos intrusos!
215
00:14:21,750 --> 00:14:23,130
¡Atrapad a esos dos!
216
00:14:24,090 --> 00:14:24,860
¡Señor Tsuzumi!
217
00:14:25,010 --> 00:14:26,210
-¿Qué?
-¡Intrusos!
218
00:14:26,380 --> 00:14:27,770
-¡Intrusos!
-¡Atrapadlos!
219
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
Espera.
220
00:14:34,890 --> 00:14:38,820
No son shinobi.
No podemos recurrir a la violencia.
221
00:14:39,350 --> 00:14:42,680
¡Son enemigos!
¡Shinobi de los grandes países!
222
00:14:43,270 --> 00:14:44,420
¿Los dos?
223
00:14:46,990 --> 00:14:48,020
Escuchadme.
224
00:14:48,740 --> 00:14:52,140
Boro, el fundador de vuestra fe,
es un criminal.
225
00:14:52,450 --> 00:14:53,840
Os ha engañado.
226
00:14:54,620 --> 00:14:56,080
¿Qué dice?
227
00:14:57,870 --> 00:14:58,960
Es la verdad.
228
00:14:59,250 --> 00:15:01,960
Extendía virus
a través de vuestros cuerpos
229
00:15:02,170 --> 00:15:04,060
y luego os ayudaba con una vacuna.
230
00:15:04,500 --> 00:15:07,510
Hay una máquina
que crea virus en el sótano.
231
00:15:08,300 --> 00:15:14,240
Las epidemias de vuestras aldeas
fueron inducidas por él.
232
00:15:14,760 --> 00:15:16,940
-¿Es cierto?
-Está mintiendo.
233
00:15:17,100 --> 00:15:18,220
¿Por qué hacer eso?
234
00:15:19,230 --> 00:15:20,960
Boro reunía a sujetos
235
00:15:21,100 --> 00:15:25,020
para realizar experimentos con humanos.
236
00:15:29,030 --> 00:15:31,020
Algunos ya os habéis dado cuenta.
237
00:15:31,990 --> 00:15:37,040
Ninguno de los que van a ver
a los dioses vuelve jamás.
238
00:15:41,000 --> 00:15:44,740
Este archivo tiene el resultado
de los experimentos.
239
00:15:43,040 --> 00:15:47,050
{\an8}Muerto
240
00:15:43,040 --> 00:15:47,050
{\an8}Muerto
241
00:15:44,860 --> 00:15:47,050
{\an8}Kagari
242
00:15:48,670 --> 00:15:53,050
Lo que está claro
es que todos ellos han muerto.
243
00:16:03,020 --> 00:16:04,080
Kagari…
244
00:16:05,650 --> 00:16:06,680
Kagari…
245
00:16:08,940 --> 00:16:10,120
¿Qué significa esto?
246
00:16:10,280 --> 00:16:11,560
El señor Boro…
247
00:16:12,150 --> 00:16:14,200
¡Os están engañando!
248
00:16:14,700 --> 00:16:15,900
Abrid los ojos.
249
00:16:18,080 --> 00:16:19,860
Te equivocas.
250
00:16:21,120 --> 00:16:23,420
Lo hizo para salvarnos.
251
00:16:23,790 --> 00:16:28,100
El señor Boro hizo lo necesario
para cumplir ese fin.
252
00:16:28,420 --> 00:16:30,420
No nos ha engañado.
253
00:16:30,880 --> 00:16:32,560
¿Aún lo defiendes?
254
00:16:32,920 --> 00:16:36,180
Vosotros jamás comprendréis
al señor Boro.
255
00:16:38,560 --> 00:16:41,560
Él quiere salvarnos de todo corazón.
256
00:16:42,060 --> 00:16:46,100
Incluso tras sufrir y obtener poder,
257
00:16:46,270 --> 00:16:49,300
su noble planteamiento no cambió nunca.
258
00:16:49,940 --> 00:16:55,820
El señor Boro dijo
que para cumplir ese fin, todo vale.
259
00:16:56,490 --> 00:17:00,080
Haría lo necesario
para salvar a la gente.
260
00:17:00,700 --> 00:17:03,580
Y con su poder, podía hacerlo.
261
00:17:04,660 --> 00:17:08,260
Por eso lo seguíamos.
262
00:17:15,680 --> 00:17:18,640
Magnífico. El señor Boro es increíble.
263
00:17:20,600 --> 00:17:24,120
Nada cambia que él es nuestro salvador.
264
00:17:24,770 --> 00:17:28,160
Nada cambia que nos aceptó y nos salvó
265
00:17:28,310 --> 00:17:31,280
cuando no teníamos adónde ir.
266
00:17:31,520 --> 00:17:33,100
Así es.
267
00:17:33,440 --> 00:17:35,990
Exacto. El señor Boro no se equivocaba.
268
00:17:41,790 --> 00:17:44,680
¡Atrapadlos! ¡Por el señor Boro!
269
00:17:45,960 --> 00:17:49,170
¡Boro está muerto!
¡No dejéis que os siga engañando!
270
00:17:55,800 --> 00:17:58,680
Es cierto. Ya no está.
271
00:17:59,420 --> 00:18:00,420
Mientes.
272
00:18:01,180 --> 00:18:02,310
Es mentira.
273
00:18:02,720 --> 00:18:04,700
Entiendo que te cueste creerlo.
274
00:18:05,100 --> 00:18:08,200
Pero hace tiempo
que no se comunica con vosotros.
275
00:18:08,560 --> 00:18:09,660
¿No es así?
276
00:18:13,150 --> 00:18:14,220
No…
277
00:18:26,370 --> 00:18:28,840
Es un fastidio tener que limpiar esto.
278
00:18:34,930 --> 00:18:35,940
¿Qué…?
279
00:18:38,130 --> 00:18:39,560
¿Qué ocurre?
280
00:18:39,800 --> 00:18:41,520
Deberíamos evacuar el lugar.
281
00:18:41,680 --> 00:18:43,820
-Encárgate de esto.
-Bien.
282
00:18:53,980 --> 00:18:54,900
¡Akari!
283
00:18:56,150 --> 00:18:58,240
Es peligroso quedarse aquí.
284
00:18:59,320 --> 00:19:00,330
Inori.
285
00:19:00,990 --> 00:19:02,120
Hay que irse.
286
00:19:03,160 --> 00:19:05,620
¿De verdad ha muerto el señor Boro?
287
00:19:06,450 --> 00:19:07,460
Sí.
288
00:19:07,620 --> 00:19:10,080
Pero ahora tenemos que irnos.
289
00:19:10,340 --> 00:19:12,530
-Vuestras vidas corren peligro.
-¡No!
290
00:19:13,710 --> 00:19:16,600
Tenemos que esperar al señor Boro aquí.
291
00:19:17,840 --> 00:19:20,300
-¿Cómo…?
-El señor Boro no muere.
292
00:19:21,550 --> 00:19:26,220
Tenemos que esperar aquí
para que pueda volver.
293
00:19:26,810 --> 00:19:28,120
¡Está muerto!
294
00:19:28,430 --> 00:19:29,430
¡Cállate!
295
00:19:29,850 --> 00:19:31,960
¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate!
296
00:19:32,350 --> 00:19:34,770
¡No tenemos otro sitio al que ir!
297
00:19:35,190 --> 00:19:38,700
El señor Boro será quien nos salve.
298
00:19:39,070 --> 00:19:41,110
¡No me creo lo que dices!
299
00:19:42,740 --> 00:19:45,800
Vosotros no podéis salvarnos.
300
00:20:04,590 --> 00:20:07,580
¿A esa no la venció ya el Séptimo?
301
00:20:07,770 --> 00:20:08,800
¡Konohamaru!
302
00:20:09,680 --> 00:20:11,770
Solo falta esta zona. ¡Corre!
303
00:20:12,080 --> 00:20:13,120
¡Sí!
304
00:20:31,080 --> 00:20:33,040
He destruido el teletransportador.
305
00:20:33,290 --> 00:20:35,280
Ya he hecho suficiente, ¿no?
306
00:20:45,680 --> 00:20:46,780
Kagari…
307
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Solo hemos conseguido este documento
y viales del virus.
308
00:21:05,570 --> 00:21:10,040
Boro usaba la secta para reunir
posibles receptáculos.
309
00:21:10,620 --> 00:21:14,540
No esperaba que vieran a Delta
con vida de nuevo.
310
00:21:14,830 --> 00:21:16,280
No entiendo nada.
311
00:21:17,080 --> 00:21:18,980
¿Dónde están los creyentes?
312
00:21:20,000 --> 00:21:22,460
Destrozó las instalaciones.
313
00:21:23,590 --> 00:21:25,060
No pudimos salvarlos.
314
00:21:26,090 --> 00:21:30,020
Lamentablemente,
esta vez tampoco hemos obtenido pistas.
315
00:21:31,600 --> 00:21:34,020
Eso es lo peor sobre Kara.
316
00:21:35,560 --> 00:21:39,740
No quiero que se salgan con la suya.
317
00:21:40,520 --> 00:21:42,100
Yo tampoco.
318
00:21:42,650 --> 00:21:46,080
Si no vencemos a Jigen y Kara,
319
00:21:46,360 --> 00:21:48,990
no tendremos paz en el futuro.
320
00:21:49,780 --> 00:21:51,840
No podemos perder.
321
00:23:23,960 --> 00:23:54,840
{\an7}Próximo episodio
322
00:23:25,090 --> 00:23:26,220
¿Os habéis enterado?
323
00:23:26,500 --> 00:23:30,400
Dicen que un hombre con capa
se ha infiltrado en el archivo.
324
00:23:30,880 --> 00:23:33,980
Pero no hay indicios
de que viniera de fuera.
325
00:23:34,390 --> 00:23:36,500
¿Sería alguien de la aldea?
326
00:23:36,680 --> 00:23:38,840
¡Cacémoslo nosotros!
327
00:23:39,140 --> 00:23:42,980
¡Será como una serie
de detectives y misterio!
328
00:23:43,270 --> 00:23:46,260
Próximo
Boruto - Naruto Next Generations:
329
00:23:46,160 --> 00:23:55,720
{\an3}Persecución
330
00:23:46,450 --> 00:23:47,480
"Persecución".
331
00:23:47,780 --> 00:23:53,180
¡Mi instinto dice
que el culpable sigue en la aldea!