1 00:00:22,790 --> 00:00:24,740 Aquí no hay problemas. 2 00:00:25,080 --> 00:00:27,640 Excepto que voy a morirme de aburrimiento. 3 00:00:30,300 --> 00:00:32,220 Perfecto, Code. 4 00:00:32,920 --> 00:00:37,220 No sé cómo, pero Konoha encontró ese lugar. 5 00:00:37,680 --> 00:00:39,880 He modificado las coordenadas, 6 00:00:40,060 --> 00:00:41,720 pero mantente alerta. 7 00:00:42,220 --> 00:00:43,540 Recibido. 8 00:00:44,100 --> 00:00:46,000 ¿Ha dicho algo Boro? 9 00:00:46,310 --> 00:00:47,880 Boro está muerto. 10 00:00:49,180 --> 00:00:50,240 Delta. 11 00:00:51,980 --> 00:00:54,320 Se ha desvanecido sin dejar rastro. 12 00:01:01,580 --> 00:01:03,750 Y no he visto al Hokage. 13 00:01:04,330 --> 00:01:06,000 ¿Fuiste a propósito? 14 00:01:06,290 --> 00:01:08,920 Jigen no podía contactar con Boro. 15 00:01:09,090 --> 00:01:10,340 Tenía que hacerlo. 16 00:01:10,540 --> 00:01:14,880 Claro. Jigen no puede moverse hasta recargar todo su chakra. 17 00:01:16,220 --> 00:01:18,380 ¿Ha sido Sasuke Uchiha? 18 00:01:18,800 --> 00:01:20,280 No lo creo. 19 00:01:20,970 --> 00:01:24,640 Algo lo evaporó con una fuerza abrumadora. 20 00:01:28,100 --> 00:01:31,150 ¿Qué vamos a hacer? ¿Vengarlo? 21 00:01:31,690 --> 00:01:32,920 No es necesario. 22 00:01:33,230 --> 00:01:36,280 Tú continúa vigilando al juubi. 23 00:01:37,240 --> 00:01:38,340 Bien. 24 00:01:39,070 --> 00:01:42,500 Conque el sacerdote está muerto, ¿eh? 25 00:01:42,830 --> 00:01:46,000 Sus pobres creyentes estarán tristes. 26 00:01:47,870 --> 00:01:50,740 Delta, vuelve tú también. 27 00:01:51,090 --> 00:01:52,180 De acuerdo. 28 00:03:28,480 --> 00:03:33,400 {\an5}Pista sobre Kara 29 00:03:29,600 --> 00:03:32,230 El tal Boro al que derrotó el equipo de Boruto 30 00:03:32,810 --> 00:03:35,560 era el fundador de una secta Ootsutsuki 31 00:03:35,810 --> 00:03:38,440 basada en la salvación del Mugen Tsukuyomi. 32 00:03:38,900 --> 00:03:39,990 ¿Una secta? 33 00:03:40,400 --> 00:03:43,360 Ha ido ganando influencia en los últimos años. 34 00:03:43,910 --> 00:03:45,780 Por lo visto ofrecen apoyo 35 00:03:46,080 --> 00:03:49,680 a los lugares que sufren epidemias. 36 00:03:50,080 --> 00:03:54,360 Un momento, Boro usaba virus. ¿Significa eso que…? 37 00:03:54,960 --> 00:03:59,380 Es probable que la secta tenga relación con Kara. 38 00:03:59,710 --> 00:04:04,280 Han movido el escondite en otra dimensión y lo hemos perdido. 39 00:04:05,010 --> 00:04:08,640 Tal vez esa secta tenga alguna pista. 40 00:04:09,060 --> 00:04:11,140 Deberíamos investigarla. 41 00:04:11,310 --> 00:04:13,460 No es tan sencillo. 42 00:04:13,680 --> 00:04:17,160 Los Cinco Grandes Países no pueden interferir en la religión. 43 00:04:17,440 --> 00:04:20,440 Para intervenir necesitaríamos hacer mucho papeleo. 44 00:04:20,820 --> 00:04:26,420 Por eso nos infiltraremos para buscar información sobre Kara. 45 00:04:27,200 --> 00:04:29,420 Deje que vaya yo. 46 00:04:29,580 --> 00:04:31,900 Para eso te he hecho venir. 47 00:04:33,000 --> 00:04:35,670 Acabas de salir del hospital. ¿Podrás hacerlo? 48 00:04:36,210 --> 00:04:37,400 Cuente conmigo. 49 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Esta vez irás con Sai. 50 00:04:41,420 --> 00:04:42,420 Será un placer. 51 00:04:42,920 --> 00:04:46,220 No pueden salirse con la suya. 52 00:04:46,800 --> 00:04:49,260 Cuento con vosotros, Sai, Konohamaru. 53 00:04:54,100 --> 00:04:56,940 Esa es la sede de la secta Ootsutsuki. 54 00:04:57,440 --> 00:05:01,260 Según Kawaki, Kara se desplaza mediante dispositivos de transporte. 55 00:05:01,610 --> 00:05:03,660 Intentemos encontrar el de aquí. 56 00:05:04,110 --> 00:05:05,200 ¿Qué hacemos? 57 00:05:05,780 --> 00:05:09,180 Probemos a entrar por la puerta principal. 58 00:05:10,990 --> 00:05:12,080 Bienvenidos. 59 00:05:12,370 --> 00:05:15,460 Soy Akari, guío a los interesados en unirse a la fe. 60 00:05:15,750 --> 00:05:17,260 Sentimos venir sin avisar. 61 00:05:17,460 --> 00:05:19,480 Queríamos ver al señor Boro. 62 00:05:19,630 --> 00:05:21,710 No os preocupéis. 63 00:05:22,210 --> 00:05:25,640 Todos los que adoramos a Boro somos familia. 64 00:05:26,130 --> 00:05:28,510 Gracias por venir desde tan lejos. 65 00:05:29,010 --> 00:05:30,720 Gracias a ti. 66 00:05:31,100 --> 00:05:33,640 El señor Boro es un hombre muy ocupado. 67 00:05:33,810 --> 00:05:36,500 Yo no sé deciros cuándo regresará. 68 00:05:37,350 --> 00:05:40,640 Es posible que sus ayudantes sepan más. 69 00:05:40,810 --> 00:05:41,960 Acompañadme. 70 00:05:42,320 --> 00:05:43,960 Gracias por todo. 71 00:05:44,190 --> 00:05:45,490 No hay de qué. 72 00:05:46,360 --> 00:05:50,480 Mi hermano y yo perdimos a nuestros padres y enfermamos, 73 00:05:50,660 --> 00:05:52,760 pero el señor Boro nos salvó. 74 00:05:53,290 --> 00:05:56,800 Estamos vivos gracias a su amabilidad. 75 00:05:57,620 --> 00:05:59,460 Cuando lo conozcáis, 76 00:05:59,630 --> 00:06:03,250 se os abrirá el camino de la salvación, como a nosotros. 77 00:06:04,590 --> 00:06:06,510 ¿Tienes un hermano? 78 00:06:06,670 --> 00:06:08,820 Sí. Estoy orgullosa de él. 79 00:06:09,220 --> 00:06:13,840 El señor Boro lo eligió para que fuera a ver a los dioses. 80 00:06:14,180 --> 00:06:15,980 Eso es magnífico. 81 00:06:16,560 --> 00:06:19,010 Adelante, acompañadme. 82 00:06:19,250 --> 00:06:20,270 Sí. 83 00:06:22,310 --> 00:06:25,280 Gracias por visitarnos desde tan lejos. 84 00:06:26,110 --> 00:06:28,280 Yo me llamo Tsuzumi. 85 00:06:28,570 --> 00:06:30,200 Yo soy Shirabe. 86 00:06:30,490 --> 00:06:33,200 Tengo entendido que queréis ver al señor Boro. 87 00:06:33,360 --> 00:06:34,400 Sí. 88 00:06:34,580 --> 00:06:36,500 Estamos enfermos. 89 00:06:36,660 --> 00:06:39,240 Nos queda poco tiempo y es aterrador. 90 00:06:39,580 --> 00:06:44,480 Hemos venido a pedir ayuda al señor Boro y a los creyentes de su fe. 91 00:06:45,000 --> 00:06:46,340 Ya veo. 92 00:06:46,710 --> 00:06:51,220 Lamentablemente, el señor Boro no se encuentra aquí actualmente. 93 00:06:51,680 --> 00:06:53,100 ¿Cuándo volverá? 94 00:06:53,640 --> 00:06:57,060 Hay una epidemia en una aldea algo alejada. 95 00:06:57,310 --> 00:06:58,740 No sabría deciros. 96 00:06:59,020 --> 00:07:00,230 Comprendo. 97 00:07:00,560 --> 00:07:01,800 Si os parece bien, 98 00:07:01,980 --> 00:07:05,620 podéis quedaros aquí hasta que vuelva. 99 00:07:06,360 --> 00:07:07,610 ¿De verdad? 100 00:07:07,900 --> 00:07:09,300 Por supuesto. 101 00:07:09,650 --> 00:07:11,020 Muchas gracias. 102 00:07:11,280 --> 00:07:16,560 ¡Señor Tsuzumi! ¡Señor Shirabe! ¿Es cierto que Kagari no va a volver? 103 00:07:16,700 --> 00:07:19,960 Compórtate, Akari. Tenemos invitados. 104 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Discúlpenme. 105 00:07:22,330 --> 00:07:27,000 Pero pensaba que Kagari volvería hoy tras tres años fuera. 106 00:07:27,340 --> 00:07:28,300 ¿Por qué no viene? 107 00:07:30,880 --> 00:07:36,320 El señor Boro nos informó hace unos días de que alargaría su estancia. 108 00:07:37,640 --> 00:07:39,700 Ya veo. 109 00:07:43,190 --> 00:07:45,780 No tienes de qué preocuparte. 110 00:07:46,270 --> 00:07:48,740 Los dioses se han interesado en él. 111 00:07:48,900 --> 00:07:51,140 Kagari es un elegido. 112 00:07:52,150 --> 00:07:53,320 Exacto. 113 00:07:53,490 --> 00:07:57,200 Deberías estar orgullosa de tener un hermano así. 114 00:07:58,620 --> 00:08:00,740 Sí. Tienen razón. 115 00:08:01,330 --> 00:08:03,800 Siento haber formado este escándalo. 116 00:08:05,290 --> 00:08:08,860 Iremos a prepararlo todo. Esperad aquí. 117 00:08:10,010 --> 00:08:12,900 Soy Inori, una asistente. 118 00:08:13,340 --> 00:08:17,720 El señor Boro construyó este edificio para recibir a los dioses. 119 00:08:18,310 --> 00:08:20,220 La capilla está por aquí. 120 00:08:20,390 --> 00:08:23,720 Y en esa plaza oímos las historias del señor Boro. 121 00:08:25,770 --> 00:08:27,730 Hay bastante gente. 122 00:08:28,020 --> 00:08:31,740 Aquí viven muchos creyentes que dejaron sus hogares. 123 00:08:32,280 --> 00:08:34,260 Algunos vienen de cerca 124 00:08:34,400 --> 00:08:38,180 y otros nos visitan desde muy lejos, como vosotros. 125 00:08:38,330 --> 00:08:40,120 Esto siempre está lleno de vida. 126 00:08:40,490 --> 00:08:44,120 Todos llegamos aquí después de sufrir mucho. 127 00:08:45,500 --> 00:08:46,900 En la época de guerras, 128 00:08:47,210 --> 00:08:50,820 el señor Boro presenció el milagro del Mugen Tsukuyomi. 129 00:08:51,260 --> 00:08:56,140 Entonces comprendió que esa técnica era la que nos salvaría. 130 00:08:57,010 --> 00:09:02,760 No obstante, los grandes países no aceptaron sus nobles ideas. 131 00:09:03,770 --> 00:09:06,480 Herido al ver cómo rechazaban su visión, 132 00:09:06,770 --> 00:09:10,110 el señor Boro llegó hasta aquí y fundó esta religión. 133 00:09:13,360 --> 00:09:16,400 Cuando conozcáis al señor Boro, 134 00:09:16,570 --> 00:09:19,520 comprenderéis lo grande que es. 135 00:09:19,990 --> 00:09:22,400 Es quien nos salvará y nos guiará 136 00:09:23,040 --> 00:09:26,200 hacia el Mugen Tsukuyomi, la cuna de las almas. 137 00:09:28,630 --> 00:09:32,280 Akari e Inori veneran a Boro de corazón. 138 00:09:32,920 --> 00:09:34,460 Es terrible. 139 00:09:35,380 --> 00:09:37,930 Ha engañado a esta gente que no sabe nada. 140 00:09:38,930 --> 00:09:40,880 Sobre el hermano de Akari… 141 00:09:41,050 --> 00:09:43,890 Dijeron que Boro había avisado hace unos días. 142 00:09:44,350 --> 00:09:46,490 Pese a estar muerto. 143 00:09:46,700 --> 00:09:47,660 Exacto. 144 00:09:48,560 --> 00:09:51,400 Hablemos un poco más con Akari. 145 00:09:53,030 --> 00:09:54,600 ¿Sobre Kagari? 146 00:09:54,900 --> 00:09:59,220 Sí. Me interesa saber cómo entrenan los elegidos. 147 00:09:59,820 --> 00:10:02,680 La verdad es que no sé mucho. 148 00:10:02,950 --> 00:10:05,840 Hace tiempo que no hablo con mi hermano. 149 00:10:06,200 --> 00:10:07,580 ¿Qué quieres decir? 150 00:10:07,910 --> 00:10:11,540 Al principio enviaba cartas. Pero dejaron de llegar. 151 00:10:12,670 --> 00:10:13,740 Además… 152 00:10:14,420 --> 00:10:16,590 ¿Te preocupa algo? 153 00:10:17,670 --> 00:10:22,540 Hay muchos más elegidos aparte de mi hermano, 154 00:10:22,800 --> 00:10:25,470 pero todos dejan de escribir. 155 00:10:25,970 --> 00:10:28,060 ¿No ha vuelto ninguno? 156 00:10:28,350 --> 00:10:30,020 Dicen que sí. 157 00:10:30,400 --> 00:10:32,320 Pero yo no estoy segura. 158 00:10:33,400 --> 00:10:34,460 Lo siento. 159 00:10:35,280 --> 00:10:38,220 No debería pensar estas cosas, 160 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 pero estoy preocupada. 161 00:10:43,490 --> 00:10:44,920 Espero que esté bien. 162 00:10:45,580 --> 00:10:50,020 Mi hermano Kagari es la única familia que me queda. 163 00:10:51,420 --> 00:10:52,500 Akari. 164 00:10:53,290 --> 00:10:55,750 ¿Puedes ayudarme con esto? 165 00:10:56,050 --> 00:10:57,300 Sí. 166 00:10:58,510 --> 00:10:59,520 Perdonadme. 167 00:11:03,300 --> 00:11:06,060 Así que fue con los dioses de Boro. 168 00:11:06,680 --> 00:11:09,820 Es muy posible que lo llevaran a la base de Kara. 169 00:11:10,310 --> 00:11:11,730 ¿Esperamos a la noche? 170 00:11:12,310 --> 00:11:15,300 No. Pasemos a la acción. 171 00:11:17,780 --> 00:11:19,700 ¿Que han matado al señor Boro? 172 00:11:20,030 --> 00:11:21,460 Es solo un rumor. 173 00:11:21,820 --> 00:11:26,370 Por el camino oímos hablar de ello a unos shinobi de Konoha. 174 00:11:26,700 --> 00:11:31,060 Esperábamos equivocarnos. Por eso vinimos corriendo. 175 00:11:31,670 --> 00:11:35,100 Por lo que dijeron, parece que está a salvo. 176 00:11:35,790 --> 00:11:37,000 Es un alivio. 177 00:11:37,340 --> 00:11:39,130 Naturalmente. 178 00:11:39,630 --> 00:11:41,300 Es un rumor muy desagradable. 179 00:11:41,930 --> 00:11:45,420 Pero quién sabe lo que intentarán hacer. 180 00:11:45,600 --> 00:11:46,640 Tengan cuidado. 181 00:11:47,100 --> 00:11:49,820 Sí. Gracias por informarme. 182 00:11:50,060 --> 00:11:53,800 Tengo asuntos urgentes que tratar. Me marcho. 183 00:12:00,780 --> 00:12:01,820 Señor Tsuzumi. 184 00:12:02,780 --> 00:12:04,300 ¿Sucede algo? 185 00:12:04,950 --> 00:12:07,280 No es nada. 186 00:12:08,030 --> 00:12:10,720 Voy a meditar un rato. 187 00:12:10,950 --> 00:12:13,820 No dejes que se acerque nadie. 188 00:12:13,970 --> 00:12:15,040 Sí, señor. 189 00:12:31,890 --> 00:12:33,720 ¿Está bien, señor Boro? 190 00:12:33,890 --> 00:12:35,860 ¡Por favor, respóndame! 191 00:12:37,860 --> 00:12:38,940 Ya veo. 192 00:12:40,860 --> 00:12:42,120 Una sala oculta. 193 00:12:42,360 --> 00:12:44,140 ¿Quiénes sois vosotros? 194 00:12:44,700 --> 00:12:46,940 Somos shinobi de Konoha. 195 00:12:47,450 --> 00:12:49,960 ¿Podemos hablar un momento? 196 00:12:52,750 --> 00:12:56,260 Estabas nervioso por no haber recibido noticias suyas. 197 00:12:56,420 --> 00:12:58,790 Agradezco que actuaras tan rápido. 198 00:12:59,340 --> 00:13:00,940 No sé de qué habláis. 199 00:13:01,170 --> 00:13:05,040 Esa máquina es una Herramienta Científica Ninja para crear virus. 200 00:13:06,300 --> 00:13:09,550 ¿Así es como conseguía Boro más virus? 201 00:13:11,640 --> 00:13:13,820 ¿Tienes relación con Kara? 202 00:13:14,140 --> 00:13:16,240 ¿Kara? No sé qué es eso. 203 00:13:16,390 --> 00:13:19,960 ¡Yo simplemente hice lo que me pidió el señor Boro! 204 00:13:20,680 --> 00:13:22,820 -Esto es… -¿Qué pasa? 205 00:13:31,740 --> 00:13:32,860 Vaya. 206 00:13:33,130 --> 00:13:34,340 Tras él. 207 00:13:49,760 --> 00:13:51,000 Se acabó. 208 00:13:55,020 --> 00:13:56,160 No escaparás. 209 00:13:58,190 --> 00:14:00,120 Tenemos más preguntas. 210 00:14:02,610 --> 00:14:04,610 ¿El virus no te ha afectado? 211 00:14:05,190 --> 00:14:10,260 Tenemos anticuerpos. Nuestros compañeros se enfrentaron a Boro. 212 00:14:12,120 --> 00:14:13,240 ¿Señor Tsuzumi? 213 00:14:15,290 --> 00:14:16,750 ¿Qué sucede? 214 00:14:19,080 --> 00:14:21,600 ¡Han entrado unos intrusos! 215 00:14:21,750 --> 00:14:23,130 ¡Atrapad a esos dos! 216 00:14:24,090 --> 00:14:24,860 ¡Señor Tsuzumi! 217 00:14:25,010 --> 00:14:26,210 -¿Qué? -¡Intrusos! 218 00:14:26,380 --> 00:14:27,770 -¡Intrusos! -¡Atrapadlos! 219 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 Espera. 220 00:14:34,890 --> 00:14:38,820 No son shinobi. No podemos recurrir a la violencia. 221 00:14:39,350 --> 00:14:42,680 ¡Son enemigos! ¡Shinobi de los grandes países! 222 00:14:43,270 --> 00:14:44,420 ¿Los dos? 223 00:14:46,990 --> 00:14:48,020 Escuchadme. 224 00:14:48,740 --> 00:14:52,140 Boro, el fundador de vuestra fe, es un criminal. 225 00:14:52,450 --> 00:14:53,840 Os ha engañado. 226 00:14:54,620 --> 00:14:56,080 ¿Qué dice? 227 00:14:57,870 --> 00:14:58,960 Es la verdad. 228 00:14:59,250 --> 00:15:01,960 Extendía virus a través de vuestros cuerpos 229 00:15:02,170 --> 00:15:04,060 y luego os ayudaba con una vacuna. 230 00:15:04,500 --> 00:15:07,510 Hay una máquina que crea virus en el sótano. 231 00:15:08,300 --> 00:15:14,240 Las epidemias de vuestras aldeas fueron inducidas por él. 232 00:15:14,760 --> 00:15:16,940 -¿Es cierto? -Está mintiendo. 233 00:15:17,100 --> 00:15:18,220 ¿Por qué hacer eso? 234 00:15:19,230 --> 00:15:20,960 Boro reunía a sujetos 235 00:15:21,100 --> 00:15:25,020 para realizar experimentos con humanos. 236 00:15:29,030 --> 00:15:31,020 Algunos ya os habéis dado cuenta. 237 00:15:31,990 --> 00:15:37,040 Ninguno de los que van a ver a los dioses vuelve jamás. 238 00:15:41,000 --> 00:15:44,740 Este archivo tiene el resultado de los experimentos. 239 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 {\an8}Muerto 240 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 {\an8}Muerto 241 00:15:44,860 --> 00:15:47,050 {\an8}Kagari 242 00:15:48,670 --> 00:15:53,050 Lo que está claro es que todos ellos han muerto. 243 00:16:03,020 --> 00:16:04,080 Kagari… 244 00:16:05,650 --> 00:16:06,680 Kagari… 245 00:16:08,940 --> 00:16:10,120 ¿Qué significa esto? 246 00:16:10,280 --> 00:16:11,560 El señor Boro… 247 00:16:12,150 --> 00:16:14,200 ¡Os están engañando! 248 00:16:14,700 --> 00:16:15,900 Abrid los ojos. 249 00:16:18,080 --> 00:16:19,860 Te equivocas. 250 00:16:21,120 --> 00:16:23,420 Lo hizo para salvarnos. 251 00:16:23,790 --> 00:16:28,100 El señor Boro hizo lo necesario para cumplir ese fin. 252 00:16:28,420 --> 00:16:30,420 No nos ha engañado. 253 00:16:30,880 --> 00:16:32,560 ¿Aún lo defiendes? 254 00:16:32,920 --> 00:16:36,180 Vosotros jamás comprendréis al señor Boro. 255 00:16:38,560 --> 00:16:41,560 Él quiere salvarnos de todo corazón. 256 00:16:42,060 --> 00:16:46,100 Incluso tras sufrir y obtener poder, 257 00:16:46,270 --> 00:16:49,300 su noble planteamiento no cambió nunca. 258 00:16:49,940 --> 00:16:55,820 El señor Boro dijo que para cumplir ese fin, todo vale. 259 00:16:56,490 --> 00:17:00,080 Haría lo necesario para salvar a la gente. 260 00:17:00,700 --> 00:17:03,580 Y con su poder, podía hacerlo. 261 00:17:04,660 --> 00:17:08,260 Por eso lo seguíamos. 262 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 Magnífico. El señor Boro es increíble. 263 00:17:20,600 --> 00:17:24,120 Nada cambia que él es nuestro salvador. 264 00:17:24,770 --> 00:17:28,160 Nada cambia que nos aceptó y nos salvó 265 00:17:28,310 --> 00:17:31,280 cuando no teníamos adónde ir. 266 00:17:31,520 --> 00:17:33,100 Así es. 267 00:17:33,440 --> 00:17:35,990 Exacto. El señor Boro no se equivocaba. 268 00:17:41,790 --> 00:17:44,680 ¡Atrapadlos! ¡Por el señor Boro! 269 00:17:45,960 --> 00:17:49,170 ¡Boro está muerto! ¡No dejéis que os siga engañando! 270 00:17:55,800 --> 00:17:58,680 Es cierto. Ya no está. 271 00:17:59,420 --> 00:18:00,420 Mientes. 272 00:18:01,180 --> 00:18:02,310 Es mentira. 273 00:18:02,720 --> 00:18:04,700 Entiendo que te cueste creerlo. 274 00:18:05,100 --> 00:18:08,200 Pero hace tiempo que no se comunica con vosotros. 275 00:18:08,560 --> 00:18:09,660 ¿No es así? 276 00:18:13,150 --> 00:18:14,220 No… 277 00:18:26,370 --> 00:18:28,840 Es un fastidio tener que limpiar esto. 278 00:18:34,930 --> 00:18:35,940 ¿Qué…? 279 00:18:38,130 --> 00:18:39,560 ¿Qué ocurre? 280 00:18:39,800 --> 00:18:41,520 Deberíamos evacuar el lugar. 281 00:18:41,680 --> 00:18:43,820 -Encárgate de esto. -Bien. 282 00:18:53,980 --> 00:18:54,900 ¡Akari! 283 00:18:56,150 --> 00:18:58,240 Es peligroso quedarse aquí. 284 00:18:59,320 --> 00:19:00,330 Inori. 285 00:19:00,990 --> 00:19:02,120 Hay que irse. 286 00:19:03,160 --> 00:19:05,620 ¿De verdad ha muerto el señor Boro? 287 00:19:06,450 --> 00:19:07,460 Sí. 288 00:19:07,620 --> 00:19:10,080 Pero ahora tenemos que irnos. 289 00:19:10,340 --> 00:19:12,530 -Vuestras vidas corren peligro. -¡No! 290 00:19:13,710 --> 00:19:16,600 Tenemos que esperar al señor Boro aquí. 291 00:19:17,840 --> 00:19:20,300 -¿Cómo…? -El señor Boro no muere. 292 00:19:21,550 --> 00:19:26,220 Tenemos que esperar aquí para que pueda volver. 293 00:19:26,810 --> 00:19:28,120 ¡Está muerto! 294 00:19:28,430 --> 00:19:29,430 ¡Cállate! 295 00:19:29,850 --> 00:19:31,960 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 296 00:19:32,350 --> 00:19:34,770 ¡No tenemos otro sitio al que ir! 297 00:19:35,190 --> 00:19:38,700 El señor Boro será quien nos salve. 298 00:19:39,070 --> 00:19:41,110 ¡No me creo lo que dices! 299 00:19:42,740 --> 00:19:45,800 Vosotros no podéis salvarnos. 300 00:20:04,590 --> 00:20:07,580 ¿A esa no la venció ya el Séptimo? 301 00:20:07,770 --> 00:20:08,800 ¡Konohamaru! 302 00:20:09,680 --> 00:20:11,770 Solo falta esta zona. ¡Corre! 303 00:20:12,080 --> 00:20:13,120 ¡Sí! 304 00:20:31,080 --> 00:20:33,040 He destruido el teletransportador. 305 00:20:33,290 --> 00:20:35,280 Ya he hecho suficiente, ¿no? 306 00:20:45,680 --> 00:20:46,780 Kagari… 307 00:21:01,360 --> 00:21:04,800 Solo hemos conseguido este documento y viales del virus. 308 00:21:05,570 --> 00:21:10,040 Boro usaba la secta para reunir posibles receptáculos. 309 00:21:10,620 --> 00:21:14,540 No esperaba que vieran a Delta con vida de nuevo. 310 00:21:14,830 --> 00:21:16,280 No entiendo nada. 311 00:21:17,080 --> 00:21:18,980 ¿Dónde están los creyentes? 312 00:21:20,000 --> 00:21:22,460 Destrozó las instalaciones. 313 00:21:23,590 --> 00:21:25,060 No pudimos salvarlos. 314 00:21:26,090 --> 00:21:30,020 Lamentablemente, esta vez tampoco hemos obtenido pistas. 315 00:21:31,600 --> 00:21:34,020 Eso es lo peor sobre Kara. 316 00:21:35,560 --> 00:21:39,740 No quiero que se salgan con la suya. 317 00:21:40,520 --> 00:21:42,100 Yo tampoco. 318 00:21:42,650 --> 00:21:46,080 Si no vencemos a Jigen y Kara, 319 00:21:46,360 --> 00:21:48,990 no tendremos paz en el futuro. 320 00:21:49,780 --> 00:21:51,840 No podemos perder. 321 00:23:23,960 --> 00:23:54,840 {\an7}Próximo episodio 322 00:23:25,090 --> 00:23:26,220 ¿Os habéis enterado? 323 00:23:26,500 --> 00:23:30,400 Dicen que un hombre con capa se ha infiltrado en el archivo. 324 00:23:30,880 --> 00:23:33,980 Pero no hay indicios de que viniera de fuera. 325 00:23:34,390 --> 00:23:36,500 ¿Sería alguien de la aldea? 326 00:23:36,680 --> 00:23:38,840 ¡Cacémoslo nosotros! 327 00:23:39,140 --> 00:23:42,980 ¡Será como una serie de detectives y misterio! 328 00:23:43,270 --> 00:23:46,260 Próximo Boruto - Naruto Next Generations: 329 00:23:46,160 --> 00:23:55,720 {\an3}Persecución 330 00:23:46,450 --> 00:23:47,480 "Persecución". 331 00:23:47,780 --> 00:23:53,180 ¡Mi instinto dice que el culpable sigue en la aldea!