1 00:00:22,700 --> 00:00:25,000 Qui nessun problema. 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,460 A parte il fatto che si muore di noia. 3 00:00:30,260 --> 00:00:32,210 Ed è la cosa migliore, Code. 4 00:00:32,880 --> 00:00:37,220 Per qualche motivo, il Villaggio della Foglia sapeva già dove si trovasse quel luogo. 5 00:00:37,700 --> 00:00:41,720 Per sicurezza ne ho cambiato le coordinate, ma resta in guardia. 6 00:00:42,220 --> 00:00:43,820 Ricevuto. 7 00:00:43,820 --> 00:00:46,160 E le comunicazioni periodiche di Boro? 8 00:00:46,160 --> 00:00:47,950 Boro è morto, se t'interessa saperlo. 9 00:00:49,210 --> 00:00:50,250 Delta. 10 00:00:51,930 --> 00:00:54,480 L'ho polverizzato con un calcio, e di lui non è rimasto nulla. 11 00:01:01,520 --> 00:01:03,740 E non c'era nemmeno traccia dell'Hokage. 12 00:01:04,260 --> 00:01:06,270 Sei andata lì apposta a vedere? 13 00:01:06,270 --> 00:01:08,900 Jigen mi aveva detto che non riusciva a mettersi in contatto con Boro, 14 00:01:08,900 --> 00:01:10,340 quindi che altro potevo fare? 15 00:01:10,340 --> 00:01:11,620 Giusto. 16 00:01:11,620 --> 00:01:14,880 E Jigen non potrà muoversi fino a quando non avrà recuperato tutto il suo chakra. 17 00:01:16,200 --> 00:01:18,400 È stata opera di Sasuke Uchiha? 18 00:01:18,770 --> 00:01:20,800 No, non credo sia stato lui. 19 00:01:20,800 --> 00:01:24,640 L'impressione è che sia stato annientato da un potere devastante, ecco. 20 00:01:28,080 --> 00:01:31,150 Beh, che facciamo? Andiamo a vendicarlo? 21 00:01:31,670 --> 00:01:33,150 Non ce n'è bisogno. 22 00:01:33,150 --> 00:01:36,540 Tu continua a tenere di guardia il Decacoda. 23 00:01:37,260 --> 00:01:38,290 Ok! 24 00:01:39,060 --> 00:01:42,720 E quindi il reverendo fondatore della setta è morto, eh? 25 00:01:42,720 --> 00:01:45,900 I suoi fedeli ne saranno rattristati! 26 00:01:47,820 --> 00:01:50,860 Delta, poi torna anche tu. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,230 Va bene. 28 00:03:27,970 --> 00:03:32,230 Fuoco 29 00:03:28,560 --> 00:03:33,520 {\an3}Indizi sui Kara 30 00:03:28,560 --> 00:03:33,520 {\an3}Indizi sui Kara 31 00:03:29,520 --> 00:03:32,230 Abbiamo saputo che Boro, l'uomo ucciso da Boruto e compagni 32 00:03:32,780 --> 00:03:35,720 era il leader di una setta religiosa incentrata sugli Otsutsuki, 33 00:03:35,720 --> 00:03:38,440 che predicava la salvezza mediante lo Tsukuyomi Infinito. 34 00:03:38,860 --> 00:03:39,980 Una setta legata agli Otsutsuki? 35 00:03:40,420 --> 00:03:43,070 È una setta che ha ampliato la sua influenza in questi ultimi anni. 36 00:03:43,870 --> 00:03:45,880 A quanto pare, gode di un buon seguito tra i residenti 37 00:03:45,880 --> 00:03:49,700 delle regioni in cui un patogeno sconosciuto ha mietuto innumerevoli vittime. 38 00:03:49,700 --> 00:03:50,960 Un momento! 39 00:03:50,960 --> 00:03:52,800 Boro usava un virus... 40 00:03:53,260 --> 00:03:54,380 Ma quindi... 41 00:03:54,930 --> 00:03:56,280 Molto probabilmente 42 00:03:56,280 --> 00:03:59,380 questa setta e i Kara hanno un qualche legame. 43 00:03:59,620 --> 00:04:02,360 La base dei Kara in un'altra dimensione ha cambiato le sue coordinate 44 00:04:02,360 --> 00:04:04,060 e l'abbiamo persa di vista. 45 00:04:04,920 --> 00:04:08,460 E se è legata a questa setta, tra loro potrebbero esserci degli indizi. 46 00:04:09,060 --> 00:04:11,140 Dobbiamo inviare subito una squadra di ricerca e— 47 00:04:11,140 --> 00:04:13,780 Non sarà così facile. La sede della setta 48 00:04:13,780 --> 00:04:17,310 si trova in una regione inaccessibile senza la collaborazione delle 5 Grandi Nazioni. 49 00:04:17,310 --> 00:04:20,650 Per metterci piede ci vogliono un sacco di scartoffie noiosissime. 50 00:04:20,650 --> 00:04:22,120 Quindi, per ora, 51 00:04:22,120 --> 00:04:26,410 infiltratevi tra i membri della setta e scoprite se hanno informazioni. 52 00:04:27,140 --> 00:04:29,440 Affidi a me questa missione! 53 00:04:29,440 --> 00:04:31,920 Ti ho chiamato proprio con questa intenzione. 54 00:04:32,980 --> 00:04:35,660 So che sei appena stato dimesso dall'ospedale, puoi farlo? 55 00:04:36,250 --> 00:04:37,410 Lasci fare a me! 56 00:04:38,050 --> 00:04:40,560 Per ora ti manderò assieme a Sai, sarete una squadra a due. 57 00:04:41,410 --> 00:04:42,430 Piacere di lavorare con te. 58 00:04:42,920 --> 00:04:46,710 Non possiamo permettere loro di fare ciò che vogliono quando vogliono. 59 00:04:46,710 --> 00:04:49,090 Mi affido a voi, Sai, Konohamaru! 60 00:04:54,080 --> 00:04:56,950 Laggiù c'è la sede della setta degli Otsutsuki. 61 00:04:57,420 --> 00:04:58,950 Secondo quanto ha detto Kawaki, 62 00:04:58,950 --> 00:05:01,520 i Kara si spostano usando un dispositivo di teletrasporto. 63 00:05:01,520 --> 00:05:04,020 Sarebbe bello trovarlo. 64 00:05:04,020 --> 00:05:05,030 Cosa facciamo? 65 00:05:05,780 --> 00:05:06,700 Per il momento, 66 00:05:07,420 --> 00:05:09,000 perché non andiamo a vedere di persona? 67 00:05:10,930 --> 00:05:12,220 Benvenuti! 68 00:05:12,220 --> 00:05:15,460 Mi chiamo Akari e sono la guida spirituale per i neo-adepti. 69 00:05:15,660 --> 00:05:17,280 Ci scusi per l'arrivo improvviso. 70 00:05:17,280 --> 00:05:19,490 Volevamo a ogni costo incontrare il reverendo Boro. 71 00:05:19,490 --> 00:05:21,720 Ma no, ma no, non fatevi problemi! 72 00:05:22,200 --> 00:05:25,470 Tutti noi che adoriamo il reverendo Boro facciamo parte della stessa famiglia. 73 00:05:26,090 --> 00:05:28,520 Grazie per esservi uniti a noi da così lontano. 74 00:05:28,960 --> 00:05:30,720 Grazie mille! 75 00:05:31,060 --> 00:05:33,600 Purtroppo il reverendo Boro è molto impegnato 76 00:05:33,600 --> 00:05:36,280 e nemmeno io so se oggi sarà qui. 77 00:05:37,360 --> 00:05:42,110 Però credo che il sommo Shirabe e gli altri, consiglieri del reverendo, lo sappiano. Vi accompagnerò da loro. 78 00:05:42,110 --> 00:05:44,010 Ci dispiace disturbarla tanto. 79 00:05:44,010 --> 00:05:45,480 Nessun disturbo! 80 00:05:46,300 --> 00:05:47,820 Io e mio fratello abbiamo perso i genitori 81 00:05:47,820 --> 00:05:50,480 e ci siamo ammalati durante un'epidemia 82 00:05:50,480 --> 00:05:52,610 ma il reverendo Boro ci ha salvati. 83 00:05:53,240 --> 00:05:54,950 E adesso tutto quello che abbiamo 84 00:05:54,950 --> 00:05:56,780 lo dobbiamo tutto al reverendo Boro. 85 00:05:57,600 --> 00:05:59,450 E quando lo incontrerete, 86 00:05:59,450 --> 00:06:01,090 anche per voi si schiuderanno 87 00:06:01,090 --> 00:06:03,250 le porte della salvezza, come è stato per noi! 88 00:06:04,490 --> 00:06:06,510 Anche suo fratello è qui? 89 00:06:06,510 --> 00:06:09,090 Sì, il mio adorato fratellino! 90 00:06:09,090 --> 00:06:10,620 È stato scelto dal reverendo Boro 91 00:06:10,620 --> 00:06:13,640 per servire nel compito di incontrare direttamente la divinità! 92 00:06:14,160 --> 00:06:15,860 Ma è meraviglioso! 93 00:06:16,520 --> 00:06:17,910 Avanti, prego. 94 00:06:17,910 --> 00:06:19,450 Vi faccio strada. 95 00:06:19,450 --> 00:06:20,270 Grazie. 96 00:06:22,280 --> 00:06:25,280 Siete arrivati dopo un lungo cammino, complimenti. 97 00:06:26,060 --> 00:06:28,420 Io mi chiamo Tsuzumi. 98 00:06:28,420 --> 00:06:30,400 E io Shirabe. 99 00:06:30,400 --> 00:06:33,210 Vorreste incontrare il reverendo Boro, dico bene? 100 00:06:33,430 --> 00:06:34,360 Sì. 101 00:06:34,360 --> 00:06:36,480 Soffriamo di una malattia 102 00:06:36,480 --> 00:06:38,980 e disperiamo di poter vivere ancora a lungo. 103 00:06:39,520 --> 00:06:42,940 Quindi volevamo aggrapparci al potere del reverendo Boro e di questa fede 104 00:06:42,940 --> 00:06:44,710 e siamo arrivati sin qui. 105 00:06:44,980 --> 00:06:46,500 Capisco! 106 00:06:46,500 --> 00:06:48,800 Tuttavia, mi dispiace dovervi dire 107 00:06:48,800 --> 00:06:51,220 che in questo momento il reverendo Boro non è presente. 108 00:06:51,700 --> 00:06:53,000 Sapete quando potrà tornare? 109 00:06:53,560 --> 00:06:57,180 Visto che in un villaggio lontano da qui è scoppiata una nuova epidemia, 110 00:06:57,180 --> 00:06:58,860 non sapremmo dirvi con certezza quando. 111 00:06:58,860 --> 00:07:00,220 Capisco. 112 00:07:00,540 --> 00:07:01,780 Se non è un problema, 113 00:07:01,780 --> 00:07:05,600 rimanete pure qui finché il reverendo Boro non sarà tornato. 114 00:07:06,280 --> 00:07:07,600 Possiamo davvero? 115 00:07:07,840 --> 00:07:09,290 Ma naturalmente! 116 00:07:09,630 --> 00:07:11,140 Grazie mille! 117 00:07:11,140 --> 00:07:13,240 Sommo Tsuzumi! Sommo Shirabe! 118 00:07:13,240 --> 00:07:16,530 È vero che Kagari non è rientrato?! 119 00:07:16,530 --> 00:07:18,490 Che succede, Akari? 120 00:07:18,490 --> 00:07:19,810 Abbiamo degli ospiti. 121 00:07:20,590 --> 00:07:21,670 Vi chiedo scusa, signori. 122 00:07:22,310 --> 00:07:23,150 Tuttavia... 123 00:07:23,150 --> 00:07:26,800 Ho sentito che mio fratello Kagari sarebbe rientrato oggi dopo tre anni, 124 00:07:27,320 --> 00:07:28,300 ma come mai invece no? 125 00:07:28,520 --> 00:07:29,520 Ah! 126 00:07:30,860 --> 00:07:32,130 Se parli di questo, 127 00:07:32,130 --> 00:07:36,310 ieri è arrivata una comunicazione dal reverendo Boro che ne prolunga la missione. 128 00:07:37,480 --> 00:07:39,510 Allora... era per questo... 129 00:07:43,220 --> 00:07:45,780 Non devi preoccuparti. 130 00:07:46,220 --> 00:07:48,720 Rispondere alla chiamata di una divinità è una grande cosa! 131 00:07:48,720 --> 00:07:50,980 Kagari è un prescelto! 132 00:07:52,040 --> 00:07:53,350 Esattamente! 133 00:07:53,350 --> 00:07:57,200 Anzi, dovresti essere orgogliosa di avere un fratello come lui! 134 00:07:58,480 --> 00:08:00,590 S-Sì, avete ragione. 135 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 Vi chiedo scusa se vi ho disturbato. 136 00:08:05,250 --> 00:08:09,090 Allora noi andiamo a preparare tutto. Voi attendete qui, per favore. 137 00:08:10,010 --> 00:08:12,640 Io sono l'assistente, mi chiamo Inori. 138 00:08:13,340 --> 00:08:14,540 Questo edificio 139 00:08:14,540 --> 00:08:17,720 è stato costruito dal reverendo Boro per accogliere le divinità. 140 00:08:18,290 --> 00:08:20,200 Più avanti c'è la cappella in cui si venerano gli dèi, 141 00:08:20,200 --> 00:08:23,230 mentre da quella parte si trova lo spiazzo da cui ascoltiamo i sermoni del reverendo. 142 00:08:25,660 --> 00:08:27,730 Ci sono parecchie persone, eh? 143 00:08:27,920 --> 00:08:28,890 In questo posto 144 00:08:28,890 --> 00:08:31,520 vivono parecchi fedeli che hanno abbracciato la vita religiosa. 145 00:08:32,200 --> 00:08:34,240 Quindi tra le persone loro vicine che vengono a trovarle, 146 00:08:34,240 --> 00:08:35,470 e quelli come voi, 147 00:08:35,470 --> 00:08:40,120 che vengono a visitarci da tanto lontano, è sempre piuttosto affollato. 148 00:08:40,460 --> 00:08:42,330 Sono tutte persone che hanno sofferto tanto 149 00:08:42,330 --> 00:08:44,140 e sono finalmente giunte da noi. 150 00:08:45,460 --> 00:08:46,880 Durante la Guerra, 151 00:08:47,120 --> 00:08:50,710 il reverendo Boro ha sperimentato il miracolo dello Tsukuyomi Infinito. 152 00:08:51,260 --> 00:08:52,810 Ed è stato lì che ha avuto un'illuminazione. 153 00:08:53,330 --> 00:08:55,920 Quello era l'unico modo con cui si potevano salvare le persone! 154 00:08:56,960 --> 00:08:57,920 Tuttavia, 155 00:08:58,480 --> 00:09:00,200 questo sublime pensiero 156 00:09:00,200 --> 00:09:02,500 non venne accettato dalle Grandi Nazioni. 157 00:09:03,750 --> 00:09:06,660 E così il reverendo Boro, ferito e privato di tutto, 158 00:09:06,660 --> 00:09:10,100 arrivò in queste terre e fondò questo culto. 159 00:09:13,380 --> 00:09:14,570 Anche voi 160 00:09:14,570 --> 00:09:16,400 quando incontrerete il reverendo Boro 161 00:09:16,400 --> 00:09:19,540 vi renderete conto di quanto sia eccezionale. 162 00:09:19,930 --> 00:09:22,180 Salviamo le genti e facciamoci guidare! 163 00:09:23,010 --> 00:09:25,960 Fino allo Tsukuyomi Infinito, la culla dell'anima. 164 00:09:28,610 --> 00:09:32,100 Sia la signorina Akari che la signorina Inori hanno una venerazione per Boro. 165 00:09:32,900 --> 00:09:34,680 È davvero una storia terrificante. 166 00:09:35,410 --> 00:09:37,920 Sta ingannando persone innocenti, che non sanno assolutamente nulla. 167 00:09:38,890 --> 00:09:40,840 A proposito del fratello della signorina Akari, 168 00:09:40,840 --> 00:09:43,890 hanno detto che qualche giorno fa è giunta una comunicazione da Boro, giusto? 169 00:09:44,340 --> 00:09:46,820 Una comunicazione da Boro, che dovrebbe essere morto? 170 00:09:46,820 --> 00:09:47,640 Già. 171 00:09:48,510 --> 00:09:51,250 Che ne pensi di ascoltare ancora cosa ha da dirci la signorina Akari? 172 00:09:53,040 --> 00:09:54,740 Volete sapere di Kagari? 173 00:09:54,740 --> 00:09:55,800 Sì. 174 00:09:55,800 --> 00:09:59,440 Volevamo sapere che tipo di percorso avesse seguito per diventare un prescelto. 175 00:09:59,750 --> 00:10:02,780 Io non ne so molto. 176 00:10:02,780 --> 00:10:06,080 È da tanto tempo che non comunico più con lui. 177 00:10:06,080 --> 00:10:07,580 In che senso? 178 00:10:07,810 --> 00:10:10,050 Beh, all'inizio ricevevo sue lettere. 179 00:10:10,050 --> 00:10:11,720 Poi hanno improvvisamente smesso di arrivare. 180 00:10:12,510 --> 00:10:14,100 E inoltre... 181 00:10:14,410 --> 00:10:16,600 Non c'è altro? Nulla che la preoccupi? 182 00:10:17,520 --> 00:10:18,690 Oltre a lui, 183 00:10:18,690 --> 00:10:22,660 ci sono tanti altri fedeli che come mio fratello sono stati scelti dal reverendo Boro, 184 00:10:22,660 --> 00:10:25,470 ma hanno tutti smesso improvvisamente di mandare loro notizie. 185 00:10:25,920 --> 00:10:28,070 Qui non ci sono persone che sono tornate? 186 00:10:28,070 --> 00:10:30,220 Ho sentito che ce ne sono, 187 00:10:30,220 --> 00:10:31,990 ma sono voci non confermate. 188 00:10:33,200 --> 00:10:34,400 Scusatemi. 189 00:10:35,200 --> 00:10:37,920 In realtà non dovrei pensare a queste cose, 190 00:10:39,190 --> 00:10:40,540 ma sono così preoccupata che... 191 00:10:43,470 --> 00:10:45,250 Spero che stia bene. 192 00:10:45,560 --> 00:10:46,920 Mio fratello... 193 00:10:46,920 --> 00:10:49,860 Kagari è l'unico membro della famiglia che mi resta, ci sono legatissima! 194 00:10:51,550 --> 00:10:52,500 Mia cara Akari, 195 00:10:53,240 --> 00:10:55,750 scusa, mi daresti una mano? 196 00:10:56,000 --> 00:10:57,140 S-Sì! 197 00:10:58,410 --> 00:10:59,480 Scusatemi. 198 00:11:03,250 --> 00:11:05,840 Si è diretto dove si trova la divinità venerata da Boro. 199 00:11:06,560 --> 00:11:09,710 C'è un'alta probabilità che sia stato portato alla base dei Kara. 200 00:11:10,300 --> 00:11:11,720 Aspettiamo fino a questa notte? 201 00:11:12,310 --> 00:11:13,100 No. 202 00:11:13,100 --> 00:11:15,100 Approfittiamo dell'occasione per agire. 203 00:11:17,720 --> 00:11:19,690 Il reverendo Boro è stato ucciso? 204 00:11:19,990 --> 00:11:21,690 Si tratta solo di voci. 205 00:11:21,690 --> 00:11:22,990 Mentre ci recavamo qui, 206 00:11:22,990 --> 00:11:26,360 abbiamo sentito questa storia da dei ninja della Foglia che abbiamo incontrato per caso. 207 00:11:26,670 --> 00:11:28,880 Ci siamo chiesti se non si fossero sbagliati, 208 00:11:28,880 --> 00:11:30,900 e così siamo venuti qui in tutta fretta. 209 00:11:31,610 --> 00:11:34,940 Ma stando a quanto dite, il reverendo Boro è in perfetta salute. 210 00:11:35,740 --> 00:11:37,020 La cosa mi tranquillizza. 211 00:11:37,300 --> 00:11:39,140 M-Ma certamente! 212 00:11:39,580 --> 00:11:41,140 È solo un pettegolezzo intriso di malvagità. 213 00:11:41,830 --> 00:11:45,450 Tuttavia, non possiamo escludere che con questo pretesto si scateni davvero qualcosa. 214 00:11:45,450 --> 00:11:46,640 State attenti. 215 00:11:47,070 --> 00:11:49,850 S-Sì, è vero. Grazie mille. 216 00:11:49,850 --> 00:11:53,670 Bene, io avrei delle faccende urgenti a cui dedicarmi. Vogliate scusarmi. 217 00:12:00,720 --> 00:12:01,820 Sommo Tsuzumi, 218 00:12:02,730 --> 00:12:04,190 è successo qualcosa? 219 00:12:04,860 --> 00:12:07,280 N-No, niente di particolare. 220 00:12:08,020 --> 00:12:10,820 Io mi raccoglierò in preghiera per qualche tempo. 221 00:12:10,820 --> 00:12:13,820 Non far avvicinare nessuno alle mie stanze. 222 00:12:14,200 --> 00:12:15,040 Sissignore. 223 00:12:31,810 --> 00:12:33,720 Reverendo Boro, state bene? 224 00:12:33,720 --> 00:12:35,800 Reverendo Boro, ci contatti immediatamente! 225 00:12:37,810 --> 00:12:38,860 Adesso è chiaro. 226 00:12:40,860 --> 00:12:42,140 Una stanza segreta, eh? 227 00:12:42,140 --> 00:12:44,160 V-Voi, maledetti! Chi siete?! 228 00:12:44,650 --> 00:12:47,330 Siamo ninja del Villaggio della Foglia. 229 00:12:47,330 --> 00:12:50,170 Potremmo parlare un po' con lei? 230 00:12:52,720 --> 00:12:56,250 Avevamo capito che era in ansia perché non riusciva a mettersi in contatto con Boro, 231 00:12:56,250 --> 00:12:58,800 ma ci ha fatto risparmiare un sacco di tempo agendo subito, e dai! 232 00:12:59,300 --> 00:13:01,020 Di cosa parli? 233 00:13:01,020 --> 00:13:04,940 Quella macchina è uno strumento scientifico ninja per la creazione del virus, giusto? 234 00:13:06,280 --> 00:13:09,560 Quindi Boro usava quella per rifornirsi di virus? 235 00:13:11,560 --> 00:13:13,810 Hai qualche legame con i Kara? 236 00:13:14,080 --> 00:13:15,160 Kara?! 237 00:13:15,160 --> 00:13:16,260 Non ne so nulla! 238 00:13:16,260 --> 00:13:18,070 Io ho sempre e solo fatto quello 239 00:13:18,070 --> 00:13:19,940 che mi diceva il reverendo Boro! 240 00:13:20,740 --> 00:13:21,420 Questo... 241 00:13:21,420 --> 00:13:22,820 Che hai trovato? 242 00:13:31,740 --> 00:13:32,590 Ma questo... 243 00:13:33,240 --> 00:13:34,060 Inseguiamolo! 244 00:13:49,680 --> 00:13:51,040 Fermo dove sei, e dai! 245 00:13:54,980 --> 00:13:56,400 Non ci sfuggirai! 246 00:13:58,140 --> 00:14:00,160 Abbiamo ancora delle cose da chiederti. 247 00:14:02,580 --> 00:14:04,620 Ma vi ho attaccato con il virus, perché... 248 00:14:05,150 --> 00:14:07,140 Perché abbiamo sviluppato gli anticorpi. 249 00:14:08,120 --> 00:14:10,240 I nostri compagni hanno combattuto contro Boro, sai. 250 00:14:12,130 --> 00:14:13,130 Sommo Tsuzumi! 251 00:14:15,250 --> 00:14:16,750 È successo qualcosa? 252 00:14:19,040 --> 00:14:21,550 Fedeli! Tra di noi si sono infiltrati dei banditi! 253 00:14:21,550 --> 00:14:23,140 Catturate quei due! 254 00:14:24,080 --> 00:14:24,820 Sommo Tsuzumi! 255 00:14:24,820 --> 00:14:25,320 Cosa?! 256 00:14:25,320 --> 00:14:26,240 Dei banditi! 257 00:14:26,240 --> 00:14:26,920 Sono dei banditi! 258 00:14:26,920 --> 00:14:27,640 Prendeteli! 259 00:14:32,770 --> 00:14:33,500 Aspetta. 260 00:14:34,850 --> 00:14:36,690 I fedeli non sono ninja. 261 00:14:36,690 --> 00:14:38,800 Non possiamo attaccarli con violenza. 262 00:14:39,360 --> 00:14:42,700 Costoro sono nemici del reverendo Boro! Sono ninja delle Cinque Grandi nazioni! 263 00:14:43,210 --> 00:14:44,440 I due signori?! 264 00:14:46,950 --> 00:14:47,960 Ascoltateci! 265 00:14:48,700 --> 00:14:50,200 Il fondatore della vostra setta, 266 00:14:50,520 --> 00:14:52,280 Boro, è un criminale! 267 00:14:52,280 --> 00:14:53,830 Vi ha ingannato tutti quanti! 268 00:14:54,560 --> 00:14:56,290 Ma che sta dicendo?! 269 00:14:57,810 --> 00:14:59,120 Dico la verità! 270 00:14:59,120 --> 00:15:02,040 Il virus di quel morbo sconosciuto è stato sparso da Boro, 271 00:15:02,040 --> 00:15:04,370 che poi vi ha salvato con un vaccino che teneva pronto! 272 00:15:04,370 --> 00:15:07,500 In una stanza sotterranea qui abbiamo trovato una macchina che crea il virus! 273 00:15:08,260 --> 00:15:12,240 La diffusione della malattia sconosciuta nei vostri paesi e villaggi 274 00:15:12,240 --> 00:15:14,220 era qualcosa che aveva pianificato lui! 275 00:15:14,220 --> 00:15:15,820 D-Dice davvero? 276 00:15:15,820 --> 00:15:16,900 Sono chiacchiere senza senso! 277 00:15:16,900 --> 00:15:18,220 Ma per quale motivo l'avrebbe fatto? 278 00:15:19,220 --> 00:15:23,220 Uno degli obiettivi di Boro era sfruttare questa setta per radunare attorno a sé 279 00:15:23,220 --> 00:15:25,040 persone da utilizzare per degli esperimenti! 280 00:15:28,970 --> 00:15:30,820 Alcuni tra voi se ne saranno accorti, vero? 281 00:15:31,980 --> 00:15:35,090 Delle persone a cui era stato assegnato il compito di incontrare personalmente 282 00:15:35,090 --> 00:15:37,040 la divinità, nessuna ha ancora fatto ritorno! 283 00:15:40,980 --> 00:15:42,240 In questo archivio 284 00:15:42,240 --> 00:15:44,470 sono registrati i dati dei suoi esperimenti. 285 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 Morto 286 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 Morto 287 00:15:44,920 --> 00:15:47,050 {\an1}Kagari 288 00:15:45,250 --> 00:15:46,080 Com'è possibile?! 289 00:15:46,080 --> 00:15:47,040 No... 290 00:15:48,670 --> 00:15:49,920 Vedendo quest'archivio 291 00:15:49,920 --> 00:15:51,080 la sola cosa ovvia 292 00:15:51,080 --> 00:15:53,060 è che sono tutti morti! 293 00:16:03,000 --> 00:16:04,320 Kagari! 294 00:16:05,620 --> 00:16:06,570 Kagari... 295 00:16:08,860 --> 00:16:10,120 Che cosa vuol dire?! 296 00:16:10,120 --> 00:16:11,570 Quindi il reverendo Boro, in realtà... 297 00:16:12,070 --> 00:16:14,020 Tutti voi siete stati ingannati da lui! 298 00:16:14,660 --> 00:16:15,910 Aprite gli occhi! 299 00:16:18,040 --> 00:16:19,650 Questo non è vero! 300 00:16:21,040 --> 00:16:23,420 Tutto quanto è stato fatto per potervi salvare. 301 00:16:23,740 --> 00:16:25,760 Il reverendo Boro sta solo facendo quanto 302 00:16:25,760 --> 00:16:28,210 è necessario, spinto da questo nobile intento! 303 00:16:28,210 --> 00:16:30,420 Non ci ha mai ingannati! 304 00:16:30,800 --> 00:16:32,560 Insistete ancora con questa storia?! 305 00:16:32,840 --> 00:16:36,180 Voi non potete capire i sentimenti del reverendo Boro! 306 00:16:38,480 --> 00:16:41,560 Egli desiderava salvare tutti, dal profondo del suo cuore. 307 00:16:42,040 --> 00:16:43,810 Nonostante le numerose persecuzioni 308 00:16:43,810 --> 00:16:46,080 e ancora più dopo aver ricevuto grandi poteri 309 00:16:46,080 --> 00:16:49,320 il nobile e puro intento del reverendo Boro non è mai cambiato! 310 00:16:49,880 --> 00:16:51,820 È stato lui a dirlo. 311 00:16:52,290 --> 00:16:55,840 Per raggiungere il nostro fine, ogni mezzo è giustificato. 312 00:16:56,510 --> 00:17:00,080 Non importa che metodo si usi, purché porti alla salvezza. 313 00:17:00,660 --> 00:17:03,820 E con questo potere siamo in grado di farlo. 314 00:17:04,560 --> 00:17:05,620 Per questo 315 00:17:05,620 --> 00:17:08,260 abbiamo sempre obbedito al reverendo Boro. 316 00:17:15,610 --> 00:17:18,640 Un piano splendido, degno del reverendo Boro! 317 00:17:20,600 --> 00:17:24,350 Il reverendo Boro è il nostro salvatore e questo non cambierà! 318 00:17:24,700 --> 00:17:25,770 In fondo... 319 00:17:25,770 --> 00:17:28,150 ha accettato tutti noi che non avevamo un posto 320 00:17:28,150 --> 00:17:31,490 e ci ha salvato. Questo è un dato di fatto innegabile! 321 00:17:31,490 --> 00:17:32,900 S-Sì, hai ragione! 322 00:17:33,390 --> 00:17:35,980 Infatti! Il reverendo Boro non può sbagliarsi! 323 00:17:41,540 --> 00:17:44,660 Avanti, catturate quei due in nome del reverendo Boro! 324 00:17:45,790 --> 00:17:47,470 Boro è morto! 325 00:17:47,470 --> 00:17:49,160 Non fatevi più fregare da quell'uomo! 326 00:17:54,560 --> 00:17:55,170 Eh?! 327 00:17:55,720 --> 00:17:57,050 È la verità! 328 00:17:57,050 --> 00:17:58,680 Boro non c'è più! 329 00:17:59,420 --> 00:18:00,320 Stai mentendo! 330 00:18:01,100 --> 00:18:02,320 La tua è una menzogna, ne sono certa! 331 00:18:02,660 --> 00:18:04,910 Capisco che non riesca a credermi. 332 00:18:04,910 --> 00:18:06,360 Ma è la realtà. 333 00:18:06,360 --> 00:18:08,530 Non riuscite a mettervi in contatto con lui. 334 00:18:08,530 --> 00:18:09,650 O forse mi sbaglio? 335 00:18:13,060 --> 00:18:14,160 Non esiste... 336 00:18:26,330 --> 00:18:28,820 Rimettere a posto i casini è davvero una seccatura. 337 00:18:35,130 --> 00:18:35,940 Che succede?! 338 00:18:38,140 --> 00:18:39,730 Cosa sta succedendo?! 339 00:18:39,730 --> 00:18:41,480 È meglio far evacuare tutti. 340 00:18:41,480 --> 00:18:42,760 Pensaci tu a questo! 341 00:18:42,760 --> 00:18:43,530 Sì! 342 00:18:54,120 --> 00:18:54,900 Signorina Akari! 343 00:18:56,120 --> 00:18:58,020 Siamo in pericolo! 344 00:18:59,310 --> 00:19:00,530 Signorina Inori? 345 00:19:01,010 --> 00:19:02,130 Scappate, veloci! 346 00:19:03,170 --> 00:19:05,610 Il reverendo Boro è davvero venuto a mancare? 347 00:19:06,430 --> 00:19:09,880 Sì, è vero. Ma voi state rischiando la vita! 348 00:19:10,630 --> 00:19:11,450 Uscite fuori di qui! 349 00:19:11,450 --> 00:19:12,250 No! 350 00:19:13,720 --> 00:19:16,580 Noi... dobbiamo restare qui ad aspettare il reverendo Boro. 351 00:19:17,820 --> 00:19:18,610 Ma cosa dici?! 352 00:19:18,610 --> 00:19:20,140 Il reverendo Boro non è morto! 353 00:19:21,490 --> 00:19:24,940 Noi dobbiamo restare qui ad attendere il ritorno del reverendo Boro 354 00:19:24,940 --> 00:19:26,220 che potrebbe giungere in ogni momento. 355 00:19:26,790 --> 00:19:28,100 Vi sto dicendo che è morto! 356 00:19:28,100 --> 00:19:29,420 Silenzio! 357 00:19:29,840 --> 00:19:31,800 Silenzio, silenzio, silenzio!! 358 00:19:32,350 --> 00:19:34,780 Questo è l'unico posto che ci accetta! 359 00:19:35,150 --> 00:19:38,910 Il reverendo Boro è la sola persona che può salvarci! 360 00:19:38,910 --> 00:19:41,110 Non crederò mai alle tue parole! 361 00:19:42,690 --> 00:19:45,660 Voi non potete salvarci. 362 00:20:04,580 --> 00:20:05,770 Ma quella... 363 00:20:05,770 --> 00:20:07,700 Il settimo Hokage non l'aveva uccisa? 364 00:20:07,700 --> 00:20:08,730 Konohamaru! 365 00:20:09,630 --> 00:20:11,770 Resta solo questo posto, fai in fretta! 366 00:20:12,250 --> 00:20:13,020 Sì! 367 00:20:31,020 --> 00:20:33,180 Ho distrutto anche il dispositivo di teletrasporto. 368 00:20:33,180 --> 00:20:35,300 Basta così, no? 369 00:20:45,580 --> 00:20:46,620 Kagari... 370 00:21:01,300 --> 00:21:02,400 Abbiamo portato qui 371 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 Morto 372 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 {\an1}Kagari 373 00:21:02,730 --> 00:21:04,610 solo questo archivio e le fiale con il virus. 374 00:21:05,470 --> 00:21:07,240 Boro ha usato questa setta 375 00:21:07,240 --> 00:21:09,880 per raccogliere candidati al ruolo di Recipiente, eh? 376 00:21:10,600 --> 00:21:12,440 Tuttavia, non mi aspettavo... 377 00:21:12,440 --> 00:21:14,690 che Delta sarebbe tornata in scena... 378 00:21:14,690 --> 00:21:16,160 Ci sono troppi elementi oscuri. 379 00:21:17,070 --> 00:21:18,960 E i membri della setta? 380 00:21:20,040 --> 00:21:22,460 L'edificio è praticamente crollato. 381 00:21:23,570 --> 00:21:24,980 Non siamo riusciti a salvarli. 382 00:21:26,040 --> 00:21:27,370 Mi spiace, 383 00:21:27,370 --> 00:21:30,020 ma stavolta non siamo riusciti a trovare indizi su di lui. 384 00:21:31,580 --> 00:21:34,020 Ecco l'aspetto più inquietante dei Kara. 385 00:21:35,400 --> 00:21:35,980 Non posso più... 386 00:21:37,260 --> 00:21:40,030 permettere che elementi simili facciano tutto quello che vogliono. 387 00:21:40,490 --> 00:21:42,030 Già, hai ragione. 388 00:21:42,610 --> 00:21:44,080 Finché non abbatteremo Jigen 389 00:21:44,080 --> 00:21:46,260 e annienteremo i Kara, 390 00:21:46,260 --> 00:21:48,990 nessuno di noi potrà sperare in un futuro di pace. 391 00:21:49,800 --> 00:21:51,740 Non possiamo farci sconfiggere, e che cavolo! 392 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 393 00:23:25,100 --> 00:23:26,360 Hai sentito? 394 00:23:26,360 --> 00:23:30,380 Sembra che un uomo sospetto, con addosso un mantello, sia entrato nell'archivio del Villaggio. 395 00:23:30,380 --> 00:23:34,140 Senza che però ci siano stati segni di infiltrazione di intrusi da fuori. 396 00:23:34,140 --> 00:23:36,420 Potrebbe essere un traditore? 397 00:23:36,420 --> 00:23:38,860 Allora pensiamoci noi a catturarlo! 398 00:23:38,860 --> 00:23:42,970 Come nelle serie di detective! È un mystery, un mystery! 399 00:23:43,200 --> 00:23:46,480 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 400 00:23:46,110 --> 00:23:53,990 {\an3}All'inseguimento 401 00:23:46,480 --> 00:23:47,480 {\an9}All'inseguimento. 402 00:23:47,480 --> 00:23:49,540 {\an9}Sapete cosa penso? 403 00:23:49,540 --> 00:23:53,040 {\an9}Il colpevole è ancora nascosto nel Villaggio!