1
00:00:22,700 --> 00:00:25,000
Qui nessun problema.
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,460
A parte il fatto che si muore di noia.
3
00:00:30,260 --> 00:00:32,210
Ed è la cosa migliore, Code.
4
00:00:32,880 --> 00:00:37,220
Per qualche motivo, il Villaggio della Foglia
sapeva già dove si trovasse quel luogo.
5
00:00:37,700 --> 00:00:41,720
Per sicurezza ne ho cambiato le coordinate,
ma resta in guardia.
6
00:00:42,220 --> 00:00:43,820
Ricevuto.
7
00:00:43,820 --> 00:00:46,160
E le comunicazioni periodiche di Boro?
8
00:00:46,160 --> 00:00:47,950
Boro è morto, se t'interessa saperlo.
9
00:00:49,210 --> 00:00:50,250
Delta.
10
00:00:51,930 --> 00:00:54,480
L'ho polverizzato con un calcio,
e di lui non è rimasto nulla.
11
00:01:01,520 --> 00:01:03,740
E non c'era nemmeno traccia dell'Hokage.
12
00:01:04,260 --> 00:01:06,270
Sei andata lì apposta a vedere?
13
00:01:06,270 --> 00:01:08,900
Jigen mi aveva detto che non riusciva
a mettersi in contatto con Boro,
14
00:01:08,900 --> 00:01:10,340
quindi che altro potevo fare?
15
00:01:10,340 --> 00:01:11,620
Giusto.
16
00:01:11,620 --> 00:01:14,880
E Jigen non potrà muoversi fino a quando
non avrà recuperato tutto il suo chakra.
17
00:01:16,200 --> 00:01:18,400
È stata opera di Sasuke Uchiha?
18
00:01:18,770 --> 00:01:20,800
No, non credo sia stato lui.
19
00:01:20,800 --> 00:01:24,640
L'impressione è che sia stato annientato
da un potere devastante, ecco.
20
00:01:28,080 --> 00:01:31,150
Beh, che facciamo? Andiamo a vendicarlo?
21
00:01:31,670 --> 00:01:33,150
Non ce n'è bisogno.
22
00:01:33,150 --> 00:01:36,540
Tu continua a tenere di guardia il Decacoda.
23
00:01:37,260 --> 00:01:38,290
Ok!
24
00:01:39,060 --> 00:01:42,720
E quindi il reverendo
fondatore della setta è morto, eh?
25
00:01:42,720 --> 00:01:45,900
I suoi fedeli ne saranno rattristati!
26
00:01:47,820 --> 00:01:50,860
Delta, poi torna anche tu.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,230
Va bene.
28
00:03:27,970 --> 00:03:32,230
Fuoco
29
00:03:28,560 --> 00:03:33,520
{\an3}Indizi sui Kara
30
00:03:28,560 --> 00:03:33,520
{\an3}Indizi sui Kara
31
00:03:29,520 --> 00:03:32,230
Abbiamo saputo che Boro,
l'uomo ucciso da Boruto e compagni
32
00:03:32,780 --> 00:03:35,720
era il leader di una setta religiosa
incentrata sugli Otsutsuki,
33
00:03:35,720 --> 00:03:38,440
che predicava la salvezza
mediante lo Tsukuyomi Infinito.
34
00:03:38,860 --> 00:03:39,980
Una setta legata agli Otsutsuki?
35
00:03:40,420 --> 00:03:43,070
È una setta che ha ampliato
la sua influenza in questi ultimi anni.
36
00:03:43,870 --> 00:03:45,880
A quanto pare,
gode di un buon seguito tra i residenti
37
00:03:45,880 --> 00:03:49,700
delle regioni in cui un patogeno sconosciuto
ha mietuto innumerevoli vittime.
38
00:03:49,700 --> 00:03:50,960
Un momento!
39
00:03:50,960 --> 00:03:52,800
Boro usava un virus...
40
00:03:53,260 --> 00:03:54,380
Ma quindi...
41
00:03:54,930 --> 00:03:56,280
Molto probabilmente
42
00:03:56,280 --> 00:03:59,380
questa setta e i Kara hanno un qualche legame.
43
00:03:59,620 --> 00:04:02,360
La base dei Kara in un'altra dimensione
ha cambiato le sue coordinate
44
00:04:02,360 --> 00:04:04,060
e l'abbiamo persa di vista.
45
00:04:04,920 --> 00:04:08,460
E se è legata a questa setta,
tra loro potrebbero esserci degli indizi.
46
00:04:09,060 --> 00:04:11,140
Dobbiamo inviare subito
una squadra di ricerca e—
47
00:04:11,140 --> 00:04:13,780
Non sarà così facile. La sede della setta
48
00:04:13,780 --> 00:04:17,310
si trova in una regione inaccessibile
senza la collaborazione delle 5 Grandi Nazioni.
49
00:04:17,310 --> 00:04:20,650
Per metterci piede ci vogliono
un sacco di scartoffie noiosissime.
50
00:04:20,650 --> 00:04:22,120
Quindi, per ora,
51
00:04:22,120 --> 00:04:26,410
infiltratevi tra i membri della setta
e scoprite se hanno informazioni.
52
00:04:27,140 --> 00:04:29,440
Affidi a me questa missione!
53
00:04:29,440 --> 00:04:31,920
Ti ho chiamato proprio con questa intenzione.
54
00:04:32,980 --> 00:04:35,660
So che sei appena stato
dimesso dall'ospedale, puoi farlo?
55
00:04:36,250 --> 00:04:37,410
Lasci fare a me!
56
00:04:38,050 --> 00:04:40,560
Per ora ti manderò assieme a Sai,
sarete una squadra a due.
57
00:04:41,410 --> 00:04:42,430
Piacere di lavorare con te.
58
00:04:42,920 --> 00:04:46,710
Non possiamo permettere loro di fare
ciò che vogliono quando vogliono.
59
00:04:46,710 --> 00:04:49,090
Mi affido a voi, Sai, Konohamaru!
60
00:04:54,080 --> 00:04:56,950
Laggiù c'è la sede della setta degli Otsutsuki.
61
00:04:57,420 --> 00:04:58,950
Secondo quanto ha detto Kawaki,
62
00:04:58,950 --> 00:05:01,520
i Kara si spostano usando
un dispositivo di teletrasporto.
63
00:05:01,520 --> 00:05:04,020
Sarebbe bello trovarlo.
64
00:05:04,020 --> 00:05:05,030
Cosa facciamo?
65
00:05:05,780 --> 00:05:06,700
Per il momento,
66
00:05:07,420 --> 00:05:09,000
perché non andiamo a vedere di persona?
67
00:05:10,930 --> 00:05:12,220
Benvenuti!
68
00:05:12,220 --> 00:05:15,460
Mi chiamo Akari e sono
la guida spirituale per i neo-adepti.
69
00:05:15,660 --> 00:05:17,280
Ci scusi per l'arrivo improvviso.
70
00:05:17,280 --> 00:05:19,490
Volevamo a ogni costo
incontrare il reverendo Boro.
71
00:05:19,490 --> 00:05:21,720
Ma no, ma no, non fatevi problemi!
72
00:05:22,200 --> 00:05:25,470
Tutti noi che adoriamo il reverendo Boro
facciamo parte della stessa famiglia.
73
00:05:26,090 --> 00:05:28,520
Grazie per esservi uniti a noi da così lontano.
74
00:05:28,960 --> 00:05:30,720
Grazie mille!
75
00:05:31,060 --> 00:05:33,600
Purtroppo il reverendo Boro è molto impegnato
76
00:05:33,600 --> 00:05:36,280
e nemmeno io so se oggi sarà qui.
77
00:05:37,360 --> 00:05:42,110
Però credo che il sommo Shirabe e gli altri, consiglieri
del reverendo, lo sappiano. Vi accompagnerò da loro.
78
00:05:42,110 --> 00:05:44,010
Ci dispiace disturbarla tanto.
79
00:05:44,010 --> 00:05:45,480
Nessun disturbo!
80
00:05:46,300 --> 00:05:47,820
Io e mio fratello abbiamo perso i genitori
81
00:05:47,820 --> 00:05:50,480
e ci siamo ammalati durante un'epidemia
82
00:05:50,480 --> 00:05:52,610
ma il reverendo Boro ci ha salvati.
83
00:05:53,240 --> 00:05:54,950
E adesso tutto quello che abbiamo
84
00:05:54,950 --> 00:05:56,780
lo dobbiamo tutto al reverendo Boro.
85
00:05:57,600 --> 00:05:59,450
E quando lo incontrerete,
86
00:05:59,450 --> 00:06:01,090
anche per voi si schiuderanno
87
00:06:01,090 --> 00:06:03,250
le porte della salvezza, come è stato per noi!
88
00:06:04,490 --> 00:06:06,510
Anche suo fratello è qui?
89
00:06:06,510 --> 00:06:09,090
Sì, il mio adorato fratellino!
90
00:06:09,090 --> 00:06:10,620
È stato scelto dal reverendo Boro
91
00:06:10,620 --> 00:06:13,640
per servire nel compito
di incontrare direttamente la divinità!
92
00:06:14,160 --> 00:06:15,860
Ma è meraviglioso!
93
00:06:16,520 --> 00:06:17,910
Avanti, prego.
94
00:06:17,910 --> 00:06:19,450
Vi faccio strada.
95
00:06:19,450 --> 00:06:20,270
Grazie.
96
00:06:22,280 --> 00:06:25,280
Siete arrivati dopo un lungo cammino,
complimenti.
97
00:06:26,060 --> 00:06:28,420
Io mi chiamo Tsuzumi.
98
00:06:28,420 --> 00:06:30,400
E io Shirabe.
99
00:06:30,400 --> 00:06:33,210
Vorreste incontrare il reverendo Boro, dico bene?
100
00:06:33,430 --> 00:06:34,360
Sì.
101
00:06:34,360 --> 00:06:36,480
Soffriamo di una malattia
102
00:06:36,480 --> 00:06:38,980
e disperiamo di poter vivere ancora a lungo.
103
00:06:39,520 --> 00:06:42,940
Quindi volevamo aggrapparci al potere
del reverendo Boro e di questa fede
104
00:06:42,940 --> 00:06:44,710
e siamo arrivati sin qui.
105
00:06:44,980 --> 00:06:46,500
Capisco!
106
00:06:46,500 --> 00:06:48,800
Tuttavia, mi dispiace dovervi dire
107
00:06:48,800 --> 00:06:51,220
che in questo momento
il reverendo Boro non è presente.
108
00:06:51,700 --> 00:06:53,000
Sapete quando potrà tornare?
109
00:06:53,560 --> 00:06:57,180
Visto che in un villaggio lontano da qui
è scoppiata una nuova epidemia,
110
00:06:57,180 --> 00:06:58,860
non sapremmo dirvi con certezza quando.
111
00:06:58,860 --> 00:07:00,220
Capisco.
112
00:07:00,540 --> 00:07:01,780
Se non è un problema,
113
00:07:01,780 --> 00:07:05,600
rimanete pure qui
finché il reverendo Boro non sarà tornato.
114
00:07:06,280 --> 00:07:07,600
Possiamo davvero?
115
00:07:07,840 --> 00:07:09,290
Ma naturalmente!
116
00:07:09,630 --> 00:07:11,140
Grazie mille!
117
00:07:11,140 --> 00:07:13,240
Sommo Tsuzumi! Sommo Shirabe!
118
00:07:13,240 --> 00:07:16,530
È vero che Kagari non è rientrato?!
119
00:07:16,530 --> 00:07:18,490
Che succede, Akari?
120
00:07:18,490 --> 00:07:19,810
Abbiamo degli ospiti.
121
00:07:20,590 --> 00:07:21,670
Vi chiedo scusa, signori.
122
00:07:22,310 --> 00:07:23,150
Tuttavia...
123
00:07:23,150 --> 00:07:26,800
Ho sentito che mio fratello Kagari
sarebbe rientrato oggi dopo tre anni,
124
00:07:27,320 --> 00:07:28,300
ma come mai invece no?
125
00:07:28,520 --> 00:07:29,520
Ah!
126
00:07:30,860 --> 00:07:32,130
Se parli di questo,
127
00:07:32,130 --> 00:07:36,310
ieri è arrivata una comunicazione
dal reverendo Boro che ne prolunga la missione.
128
00:07:37,480 --> 00:07:39,510
Allora... era per questo...
129
00:07:43,220 --> 00:07:45,780
Non devi preoccuparti.
130
00:07:46,220 --> 00:07:48,720
Rispondere alla chiamata di una divinità
è una grande cosa!
131
00:07:48,720 --> 00:07:50,980
Kagari è un prescelto!
132
00:07:52,040 --> 00:07:53,350
Esattamente!
133
00:07:53,350 --> 00:07:57,200
Anzi, dovresti essere orgogliosa
di avere un fratello come lui!
134
00:07:58,480 --> 00:08:00,590
S-Sì, avete ragione.
135
00:08:01,280 --> 00:08:03,640
Vi chiedo scusa se vi ho disturbato.
136
00:08:05,250 --> 00:08:09,090
Allora noi andiamo a preparare tutto.
Voi attendete qui, per favore.
137
00:08:10,010 --> 00:08:12,640
Io sono l'assistente, mi chiamo Inori.
138
00:08:13,340 --> 00:08:14,540
Questo edificio
139
00:08:14,540 --> 00:08:17,720
è stato costruito dal reverendo Boro
per accogliere le divinità.
140
00:08:18,290 --> 00:08:20,200
Più avanti c'è la cappella
in cui si venerano gli dèi,
141
00:08:20,200 --> 00:08:23,230
mentre da quella parte si trova lo spiazzo
da cui ascoltiamo i sermoni del reverendo.
142
00:08:25,660 --> 00:08:27,730
Ci sono parecchie persone, eh?
143
00:08:27,920 --> 00:08:28,890
In questo posto
144
00:08:28,890 --> 00:08:31,520
vivono parecchi fedeli
che hanno abbracciato la vita religiosa.
145
00:08:32,200 --> 00:08:34,240
Quindi tra le persone loro vicine
che vengono a trovarle,
146
00:08:34,240 --> 00:08:35,470
e quelli come voi,
147
00:08:35,470 --> 00:08:40,120
che vengono a visitarci da tanto lontano,
è sempre piuttosto affollato.
148
00:08:40,460 --> 00:08:42,330
Sono tutte persone che hanno sofferto tanto
149
00:08:42,330 --> 00:08:44,140
e sono finalmente giunte da noi.
150
00:08:45,460 --> 00:08:46,880
Durante la Guerra,
151
00:08:47,120 --> 00:08:50,710
il reverendo Boro ha sperimentato
il miracolo dello Tsukuyomi Infinito.
152
00:08:51,260 --> 00:08:52,810
Ed è stato lì che ha avuto un'illuminazione.
153
00:08:53,330 --> 00:08:55,920
Quello era l'unico modo
con cui si potevano salvare le persone!
154
00:08:56,960 --> 00:08:57,920
Tuttavia,
155
00:08:58,480 --> 00:09:00,200
questo sublime pensiero
156
00:09:00,200 --> 00:09:02,500
non venne accettato dalle Grandi Nazioni.
157
00:09:03,750 --> 00:09:06,660
E così il reverendo Boro,
ferito e privato di tutto,
158
00:09:06,660 --> 00:09:10,100
arrivò in queste terre e fondò questo culto.
159
00:09:13,380 --> 00:09:14,570
Anche voi
160
00:09:14,570 --> 00:09:16,400
quando incontrerete il reverendo Boro
161
00:09:16,400 --> 00:09:19,540
vi renderete conto di quanto sia eccezionale.
162
00:09:19,930 --> 00:09:22,180
Salviamo le genti e facciamoci guidare!
163
00:09:23,010 --> 00:09:25,960
Fino allo Tsukuyomi Infinito, la culla dell'anima.
164
00:09:28,610 --> 00:09:32,100
Sia la signorina Akari che la signorina Inori
hanno una venerazione per Boro.
165
00:09:32,900 --> 00:09:34,680
È davvero una storia terrificante.
166
00:09:35,410 --> 00:09:37,920
Sta ingannando persone innocenti,
che non sanno assolutamente nulla.
167
00:09:38,890 --> 00:09:40,840
A proposito del fratello della signorina Akari,
168
00:09:40,840 --> 00:09:43,890
hanno detto che qualche giorno fa è giunta
una comunicazione da Boro, giusto?
169
00:09:44,340 --> 00:09:46,820
Una comunicazione da Boro,
che dovrebbe essere morto?
170
00:09:46,820 --> 00:09:47,640
Già.
171
00:09:48,510 --> 00:09:51,250
Che ne pensi di ascoltare ancora
cosa ha da dirci la signorina Akari?
172
00:09:53,040 --> 00:09:54,740
Volete sapere di Kagari?
173
00:09:54,740 --> 00:09:55,800
Sì.
174
00:09:55,800 --> 00:09:59,440
Volevamo sapere che tipo di percorso
avesse seguito per diventare un prescelto.
175
00:09:59,750 --> 00:10:02,780
Io non ne so molto.
176
00:10:02,780 --> 00:10:06,080
È da tanto tempo che non comunico più con lui.
177
00:10:06,080 --> 00:10:07,580
In che senso?
178
00:10:07,810 --> 00:10:10,050
Beh, all'inizio ricevevo sue lettere.
179
00:10:10,050 --> 00:10:11,720
Poi hanno improvvisamente smesso di arrivare.
180
00:10:12,510 --> 00:10:14,100
E inoltre...
181
00:10:14,410 --> 00:10:16,600
Non c'è altro? Nulla che la preoccupi?
182
00:10:17,520 --> 00:10:18,690
Oltre a lui,
183
00:10:18,690 --> 00:10:22,660
ci sono tanti altri fedeli che come mio fratello
sono stati scelti dal reverendo Boro,
184
00:10:22,660 --> 00:10:25,470
ma hanno tutti smesso improvvisamente di mandare loro notizie.
185
00:10:25,920 --> 00:10:28,070
Qui non ci sono persone che sono tornate?
186
00:10:28,070 --> 00:10:30,220
Ho sentito che ce ne sono,
187
00:10:30,220 --> 00:10:31,990
ma sono voci non confermate.
188
00:10:33,200 --> 00:10:34,400
Scusatemi.
189
00:10:35,200 --> 00:10:37,920
In realtà non dovrei pensare a queste cose,
190
00:10:39,190 --> 00:10:40,540
ma sono così preoccupata che...
191
00:10:43,470 --> 00:10:45,250
Spero che stia bene.
192
00:10:45,560 --> 00:10:46,920
Mio fratello...
193
00:10:46,920 --> 00:10:49,860
Kagari è l'unico membro della famiglia
che mi resta, ci sono legatissima!
194
00:10:51,550 --> 00:10:52,500
Mia cara Akari,
195
00:10:53,240 --> 00:10:55,750
scusa, mi daresti una mano?
196
00:10:56,000 --> 00:10:57,140
S-Sì!
197
00:10:58,410 --> 00:10:59,480
Scusatemi.
198
00:11:03,250 --> 00:11:05,840
Si è diretto dove si trova
la divinità venerata da Boro.
199
00:11:06,560 --> 00:11:09,710
C'è un'alta probabilità che sia stato
portato alla base dei Kara.
200
00:11:10,300 --> 00:11:11,720
Aspettiamo fino a questa notte?
201
00:11:12,310 --> 00:11:13,100
No.
202
00:11:13,100 --> 00:11:15,100
Approfittiamo dell'occasione per agire.
203
00:11:17,720 --> 00:11:19,690
Il reverendo Boro è stato ucciso?
204
00:11:19,990 --> 00:11:21,690
Si tratta solo di voci.
205
00:11:21,690 --> 00:11:22,990
Mentre ci recavamo qui,
206
00:11:22,990 --> 00:11:26,360
abbiamo sentito questa storia da dei ninja della Foglia
che abbiamo incontrato per caso.
207
00:11:26,670 --> 00:11:28,880
Ci siamo chiesti se non si fossero sbagliati,
208
00:11:28,880 --> 00:11:30,900
e così siamo venuti qui in tutta fretta.
209
00:11:31,610 --> 00:11:34,940
Ma stando a quanto dite,
il reverendo Boro è in perfetta salute.
210
00:11:35,740 --> 00:11:37,020
La cosa mi tranquillizza.
211
00:11:37,300 --> 00:11:39,140
M-Ma certamente!
212
00:11:39,580 --> 00:11:41,140
È solo un pettegolezzo intriso di malvagità.
213
00:11:41,830 --> 00:11:45,450
Tuttavia, non possiamo escludere che
con questo pretesto si scateni davvero qualcosa.
214
00:11:45,450 --> 00:11:46,640
State attenti.
215
00:11:47,070 --> 00:11:49,850
S-Sì, è vero. Grazie mille.
216
00:11:49,850 --> 00:11:53,670
Bene, io avrei delle faccende urgenti
a cui dedicarmi. Vogliate scusarmi.
217
00:12:00,720 --> 00:12:01,820
Sommo Tsuzumi,
218
00:12:02,730 --> 00:12:04,190
è successo qualcosa?
219
00:12:04,860 --> 00:12:07,280
N-No, niente di particolare.
220
00:12:08,020 --> 00:12:10,820
Io mi raccoglierò in preghiera
per qualche tempo.
221
00:12:10,820 --> 00:12:13,820
Non far avvicinare nessuno alle mie stanze.
222
00:12:14,200 --> 00:12:15,040
Sissignore.
223
00:12:31,810 --> 00:12:33,720
Reverendo Boro, state bene?
224
00:12:33,720 --> 00:12:35,800
Reverendo Boro, ci contatti immediatamente!
225
00:12:37,810 --> 00:12:38,860
Adesso è chiaro.
226
00:12:40,860 --> 00:12:42,140
Una stanza segreta, eh?
227
00:12:42,140 --> 00:12:44,160
V-Voi, maledetti! Chi siete?!
228
00:12:44,650 --> 00:12:47,330
Siamo ninja del Villaggio della Foglia.
229
00:12:47,330 --> 00:12:50,170
Potremmo parlare un po' con lei?
230
00:12:52,720 --> 00:12:56,250
Avevamo capito che era in ansia perché
non riusciva a mettersi in contatto con Boro,
231
00:12:56,250 --> 00:12:58,800
ma ci ha fatto risparmiare un sacco
di tempo agendo subito, e dai!
232
00:12:59,300 --> 00:13:01,020
Di cosa parli?
233
00:13:01,020 --> 00:13:04,940
Quella macchina è uno strumento scientifico ninja
per la creazione del virus, giusto?
234
00:13:06,280 --> 00:13:09,560
Quindi Boro usava quella per rifornirsi di virus?
235
00:13:11,560 --> 00:13:13,810
Hai qualche legame con i Kara?
236
00:13:14,080 --> 00:13:15,160
Kara?!
237
00:13:15,160 --> 00:13:16,260
Non ne so nulla!
238
00:13:16,260 --> 00:13:18,070
Io ho sempre e solo fatto quello
239
00:13:18,070 --> 00:13:19,940
che mi diceva il reverendo Boro!
240
00:13:20,740 --> 00:13:21,420
Questo...
241
00:13:21,420 --> 00:13:22,820
Che hai trovato?
242
00:13:31,740 --> 00:13:32,590
Ma questo...
243
00:13:33,240 --> 00:13:34,060
Inseguiamolo!
244
00:13:49,680 --> 00:13:51,040
Fermo dove sei, e dai!
245
00:13:54,980 --> 00:13:56,400
Non ci sfuggirai!
246
00:13:58,140 --> 00:14:00,160
Abbiamo ancora delle cose da chiederti.
247
00:14:02,580 --> 00:14:04,620
Ma vi ho attaccato con il virus, perché...
248
00:14:05,150 --> 00:14:07,140
Perché abbiamo sviluppato gli anticorpi.
249
00:14:08,120 --> 00:14:10,240
I nostri compagni hanno combattuto
contro Boro, sai.
250
00:14:12,130 --> 00:14:13,130
Sommo Tsuzumi!
251
00:14:15,250 --> 00:14:16,750
È successo qualcosa?
252
00:14:19,040 --> 00:14:21,550
Fedeli! Tra di noi si sono infiltrati dei banditi!
253
00:14:21,550 --> 00:14:23,140
Catturate quei due!
254
00:14:24,080 --> 00:14:24,820
Sommo Tsuzumi!
255
00:14:24,820 --> 00:14:25,320
Cosa?!
256
00:14:25,320 --> 00:14:26,240
Dei banditi!
257
00:14:26,240 --> 00:14:26,920
Sono dei banditi!
258
00:14:26,920 --> 00:14:27,640
Prendeteli!
259
00:14:32,770 --> 00:14:33,500
Aspetta.
260
00:14:34,850 --> 00:14:36,690
I fedeli non sono ninja.
261
00:14:36,690 --> 00:14:38,800
Non possiamo attaccarli con violenza.
262
00:14:39,360 --> 00:14:42,700
Costoro sono nemici del reverendo Boro!
Sono ninja delle Cinque Grandi nazioni!
263
00:14:43,210 --> 00:14:44,440
I due signori?!
264
00:14:46,950 --> 00:14:47,960
Ascoltateci!
265
00:14:48,700 --> 00:14:50,200
Il fondatore della vostra setta,
266
00:14:50,520 --> 00:14:52,280
Boro, è un criminale!
267
00:14:52,280 --> 00:14:53,830
Vi ha ingannato tutti quanti!
268
00:14:54,560 --> 00:14:56,290
Ma che sta dicendo?!
269
00:14:57,810 --> 00:14:59,120
Dico la verità!
270
00:14:59,120 --> 00:15:02,040
Il virus di quel morbo sconosciuto
è stato sparso da Boro,
271
00:15:02,040 --> 00:15:04,370
che poi vi ha salvato
con un vaccino che teneva pronto!
272
00:15:04,370 --> 00:15:07,500
In una stanza sotterranea qui
abbiamo trovato una macchina che crea il virus!
273
00:15:08,260 --> 00:15:12,240
La diffusione della malattia sconosciuta
nei vostri paesi e villaggi
274
00:15:12,240 --> 00:15:14,220
era qualcosa che aveva pianificato lui!
275
00:15:14,220 --> 00:15:15,820
D-Dice davvero?
276
00:15:15,820 --> 00:15:16,900
Sono chiacchiere senza senso!
277
00:15:16,900 --> 00:15:18,220
Ma per quale motivo l'avrebbe fatto?
278
00:15:19,220 --> 00:15:23,220
Uno degli obiettivi di Boro era sfruttare questa setta
per radunare attorno a sé
279
00:15:23,220 --> 00:15:25,040
persone da utilizzare per degli esperimenti!
280
00:15:28,970 --> 00:15:30,820
Alcuni tra voi se ne saranno accorti, vero?
281
00:15:31,980 --> 00:15:35,090
Delle persone a cui era stato assegnato
il compito di incontrare personalmente
282
00:15:35,090 --> 00:15:37,040
la divinità, nessuna ha ancora fatto ritorno!
283
00:15:40,980 --> 00:15:42,240
In questo archivio
284
00:15:42,240 --> 00:15:44,470
sono registrati i dati dei suoi esperimenti.
285
00:15:43,040 --> 00:15:47,050
Morto
286
00:15:43,040 --> 00:15:47,050
Morto
287
00:15:44,920 --> 00:15:47,050
{\an1}Kagari
288
00:15:45,250 --> 00:15:46,080
Com'è possibile?!
289
00:15:46,080 --> 00:15:47,040
No...
290
00:15:48,670 --> 00:15:49,920
Vedendo quest'archivio
291
00:15:49,920 --> 00:15:51,080
la sola cosa ovvia
292
00:15:51,080 --> 00:15:53,060
è che sono tutti morti!
293
00:16:03,000 --> 00:16:04,320
Kagari!
294
00:16:05,620 --> 00:16:06,570
Kagari...
295
00:16:08,860 --> 00:16:10,120
Che cosa vuol dire?!
296
00:16:10,120 --> 00:16:11,570
Quindi il reverendo Boro, in realtà...
297
00:16:12,070 --> 00:16:14,020
Tutti voi siete stati ingannati da lui!
298
00:16:14,660 --> 00:16:15,910
Aprite gli occhi!
299
00:16:18,040 --> 00:16:19,650
Questo non è vero!
300
00:16:21,040 --> 00:16:23,420
Tutto quanto è stato fatto per potervi salvare.
301
00:16:23,740 --> 00:16:25,760
Il reverendo Boro sta solo facendo quanto
302
00:16:25,760 --> 00:16:28,210
è necessario, spinto da questo nobile intento!
303
00:16:28,210 --> 00:16:30,420
Non ci ha mai ingannati!
304
00:16:30,800 --> 00:16:32,560
Insistete ancora con questa storia?!
305
00:16:32,840 --> 00:16:36,180
Voi non potete capire
i sentimenti del reverendo Boro!
306
00:16:38,480 --> 00:16:41,560
Egli desiderava salvare tutti,
dal profondo del suo cuore.
307
00:16:42,040 --> 00:16:43,810
Nonostante le numerose persecuzioni
308
00:16:43,810 --> 00:16:46,080
e ancora più dopo aver ricevuto grandi poteri
309
00:16:46,080 --> 00:16:49,320
il nobile e puro intento del reverendo Boro
non è mai cambiato!
310
00:16:49,880 --> 00:16:51,820
È stato lui a dirlo.
311
00:16:52,290 --> 00:16:55,840
Per raggiungere il nostro fine,
ogni mezzo è giustificato.
312
00:16:56,510 --> 00:17:00,080
Non importa che metodo si usi,
purché porti alla salvezza.
313
00:17:00,660 --> 00:17:03,820
E con questo potere siamo in grado di farlo.
314
00:17:04,560 --> 00:17:05,620
Per questo
315
00:17:05,620 --> 00:17:08,260
abbiamo sempre obbedito al reverendo Boro.
316
00:17:15,610 --> 00:17:18,640
Un piano splendido, degno del reverendo Boro!
317
00:17:20,600 --> 00:17:24,350
Il reverendo Boro è il nostro salvatore
e questo non cambierà!
318
00:17:24,700 --> 00:17:25,770
In fondo...
319
00:17:25,770 --> 00:17:28,150
ha accettato tutti noi che non avevamo un posto
320
00:17:28,150 --> 00:17:31,490
e ci ha salvato.
Questo è un dato di fatto innegabile!
321
00:17:31,490 --> 00:17:32,900
S-Sì, hai ragione!
322
00:17:33,390 --> 00:17:35,980
Infatti! Il reverendo Boro non può sbagliarsi!
323
00:17:41,540 --> 00:17:44,660
Avanti, catturate quei due
in nome del reverendo Boro!
324
00:17:45,790 --> 00:17:47,470
Boro è morto!
325
00:17:47,470 --> 00:17:49,160
Non fatevi più fregare da quell'uomo!
326
00:17:54,560 --> 00:17:55,170
Eh?!
327
00:17:55,720 --> 00:17:57,050
È la verità!
328
00:17:57,050 --> 00:17:58,680
Boro non c'è più!
329
00:17:59,420 --> 00:18:00,320
Stai mentendo!
330
00:18:01,100 --> 00:18:02,320
La tua è una menzogna, ne sono certa!
331
00:18:02,660 --> 00:18:04,910
Capisco che non riesca a credermi.
332
00:18:04,910 --> 00:18:06,360
Ma è la realtà.
333
00:18:06,360 --> 00:18:08,530
Non riuscite a mettervi in contatto con lui.
334
00:18:08,530 --> 00:18:09,650
O forse mi sbaglio?
335
00:18:13,060 --> 00:18:14,160
Non esiste...
336
00:18:26,330 --> 00:18:28,820
Rimettere a posto i casini
è davvero una seccatura.
337
00:18:35,130 --> 00:18:35,940
Che succede?!
338
00:18:38,140 --> 00:18:39,730
Cosa sta succedendo?!
339
00:18:39,730 --> 00:18:41,480
È meglio far evacuare tutti.
340
00:18:41,480 --> 00:18:42,760
Pensaci tu a questo!
341
00:18:42,760 --> 00:18:43,530
Sì!
342
00:18:54,120 --> 00:18:54,900
Signorina Akari!
343
00:18:56,120 --> 00:18:58,020
Siamo in pericolo!
344
00:18:59,310 --> 00:19:00,530
Signorina Inori?
345
00:19:01,010 --> 00:19:02,130
Scappate, veloci!
346
00:19:03,170 --> 00:19:05,610
Il reverendo Boro è davvero venuto a mancare?
347
00:19:06,430 --> 00:19:09,880
Sì, è vero. Ma voi state rischiando la vita!
348
00:19:10,630 --> 00:19:11,450
Uscite fuori di qui!
349
00:19:11,450 --> 00:19:12,250
No!
350
00:19:13,720 --> 00:19:16,580
Noi... dobbiamo restare qui
ad aspettare il reverendo Boro.
351
00:19:17,820 --> 00:19:18,610
Ma cosa dici?!
352
00:19:18,610 --> 00:19:20,140
Il reverendo Boro non è morto!
353
00:19:21,490 --> 00:19:24,940
Noi dobbiamo restare qui ad attendere
il ritorno del reverendo Boro
354
00:19:24,940 --> 00:19:26,220
che potrebbe giungere in ogni momento.
355
00:19:26,790 --> 00:19:28,100
Vi sto dicendo che è morto!
356
00:19:28,100 --> 00:19:29,420
Silenzio!
357
00:19:29,840 --> 00:19:31,800
Silenzio, silenzio, silenzio!!
358
00:19:32,350 --> 00:19:34,780
Questo è l'unico posto che ci accetta!
359
00:19:35,150 --> 00:19:38,910
Il reverendo Boro è
la sola persona che può salvarci!
360
00:19:38,910 --> 00:19:41,110
Non crederò mai alle tue parole!
361
00:19:42,690 --> 00:19:45,660
Voi non potete salvarci.
362
00:20:04,580 --> 00:20:05,770
Ma quella...
363
00:20:05,770 --> 00:20:07,700
Il settimo Hokage non l'aveva uccisa?
364
00:20:07,700 --> 00:20:08,730
Konohamaru!
365
00:20:09,630 --> 00:20:11,770
Resta solo questo posto, fai in fretta!
366
00:20:12,250 --> 00:20:13,020
Sì!
367
00:20:31,020 --> 00:20:33,180
Ho distrutto anche il dispositivo di teletrasporto.
368
00:20:33,180 --> 00:20:35,300
Basta così, no?
369
00:20:45,580 --> 00:20:46,620
Kagari...
370
00:21:01,300 --> 00:21:02,400
Abbiamo portato qui
371
00:21:02,400 --> 00:21:05,200
Morto
372
00:21:02,400 --> 00:21:05,200
{\an1}Kagari
373
00:21:02,730 --> 00:21:04,610
solo questo archivio e le fiale con il virus.
374
00:21:05,470 --> 00:21:07,240
Boro ha usato questa setta
375
00:21:07,240 --> 00:21:09,880
per raccogliere candidati
al ruolo di Recipiente, eh?
376
00:21:10,600 --> 00:21:12,440
Tuttavia, non mi aspettavo...
377
00:21:12,440 --> 00:21:14,690
che Delta sarebbe tornata in scena...
378
00:21:14,690 --> 00:21:16,160
Ci sono troppi elementi oscuri.
379
00:21:17,070 --> 00:21:18,960
E i membri della setta?
380
00:21:20,040 --> 00:21:22,460
L'edificio è praticamente crollato.
381
00:21:23,570 --> 00:21:24,980
Non siamo riusciti a salvarli.
382
00:21:26,040 --> 00:21:27,370
Mi spiace,
383
00:21:27,370 --> 00:21:30,020
ma stavolta non siamo riusciti
a trovare indizi su di lui.
384
00:21:31,580 --> 00:21:34,020
Ecco l'aspetto più inquietante dei Kara.
385
00:21:35,400 --> 00:21:35,980
Non posso più...
386
00:21:37,260 --> 00:21:40,030
permettere che elementi simili
facciano tutto quello che vogliono.
387
00:21:40,490 --> 00:21:42,030
Già, hai ragione.
388
00:21:42,610 --> 00:21:44,080
Finché non abbatteremo Jigen
389
00:21:44,080 --> 00:21:46,260
e annienteremo i Kara,
390
00:21:46,260 --> 00:21:48,990
nessuno di noi potrà sperare in un futuro di pace.
391
00:21:49,800 --> 00:21:51,740
Non possiamo farci sconfiggere, e che cavolo!
392
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
393
00:23:25,100 --> 00:23:26,360
Hai sentito?
394
00:23:26,360 --> 00:23:30,380
Sembra che un uomo sospetto, con addosso un mantello,
sia entrato nell'archivio del Villaggio.
395
00:23:30,380 --> 00:23:34,140
Senza che però ci siano stati segni
di infiltrazione di intrusi da fuori.
396
00:23:34,140 --> 00:23:36,420
Potrebbe essere un traditore?
397
00:23:36,420 --> 00:23:38,860
Allora pensiamoci noi a catturarlo!
398
00:23:38,860 --> 00:23:42,970
Come nelle serie di detective!
È un mystery, un mystery!
399
00:23:43,200 --> 00:23:46,480
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
400
00:23:46,110 --> 00:23:53,990
{\an3}All'inseguimento
401
00:23:46,480 --> 00:23:47,480
{\an9}All'inseguimento.
402
00:23:47,480 --> 00:23:49,540
{\an9}Sapete cosa penso?
403
00:23:49,540 --> 00:23:53,040
{\an9}Il colpevole è ancora nascosto nel Villaggio!