1 00:00:22,710 --> 00:00:24,560 Тут всё хорошо… 2 00:00:24,940 --> 00:00:27,280 Разве что я могу помереть от скуки. 3 00:00:30,250 --> 00:00:32,220 Иначе никак, Код. 4 00:00:32,820 --> 00:00:37,090 Уж не знаю как, но Коноха пронюхала про то место. 5 00:00:37,560 --> 00:00:41,530 На всякий случай я сменил координаты, но и ты будь начеку. 6 00:00:41,990 --> 00:00:43,190 Понял. 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,800 А Боро связался, как должен был? 8 00:00:46,130 --> 00:00:47,670 Боро умер! 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Дельта? 10 00:00:51,900 --> 00:00:54,270 Его буквально стёрли с лица земли. 11 00:01:01,500 --> 00:01:03,740 А Хокаге я не нашла. 12 00:01:04,020 --> 00:01:05,950 Ты специально проверила? 13 00:01:06,150 --> 00:01:08,890 Ну так Дзигэн с Боро связаться не мог! 14 00:01:08,990 --> 00:01:10,140 Как я могла не пойти? 15 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 Ясно… 16 00:01:11,660 --> 00:01:14,730 А Дзигэн не сможет двигаться, пока чакру не восстановит. 17 00:01:15,990 --> 00:01:18,100 Саскэ Утиха постарался? 18 00:01:18,900 --> 00:01:20,030 Сомневаюсь. 19 00:01:20,900 --> 00:01:24,440 Похоже, Боро одолела сила куда более могущественная. 20 00:01:28,070 --> 00:01:29,240 И что теперь? 21 00:01:29,540 --> 00:01:30,980 Будем за него мстить? 22 00:01:31,540 --> 00:01:32,810 Нет нужды. 23 00:01:32,940 --> 00:01:36,080 Продолжай наблюдать за Десятихвостым. 24 00:01:37,120 --> 00:01:38,150 Ладно… 25 00:01:39,020 --> 00:01:42,150 И всё-таки, какая новость! Глава культа помер… 26 00:01:42,790 --> 00:01:45,790 Верующие, поди, сильно расстроятся. 27 00:01:47,730 --> 00:01:50,500 Дельта, я хочу, чтобы ты вернулась. {к нему или туда где культ? Если речь о культе, то: «Дельта, мне нужно, чтобы ты туда заглянула».} 28 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Хорошо. 29 00:02:10,330 --> 00:02:14,740 {\an8}БОРУТО 30 00:02:11,750 --> 00:02:14,740 Новое поколение 31 00:03:28,570 --> 00:03:33,540 {\an4}Ниточки к «Скорлупе» 32 00:03:29,550 --> 00:03:32,230 Боро, которого одолели Боруто с командой… 33 00:03:32,670 --> 00:03:35,500 как оказалось, возглавлял культ поклонения Ооцуцуки. 34 00:03:35,640 --> 00:03:38,450 Они веруют, что «Дрёма Цукуёми» дарует спасение. 35 00:03:38,820 --> 00:03:40,000 Как Ооцуцуки?! 36 00:03:40,250 --> 00:03:43,390 За последние несколько лет они сильно разрослись. 37 00:03:43,840 --> 00:03:45,770 Говорят, что они спасают деревни, 38 00:03:45,920 --> 00:03:49,490 которые оказались на грани вымирания от неизвестной болезни. 39 00:03:49,850 --> 00:03:50,820 Минуточку! 40 00:03:50,990 --> 00:03:52,630 Боро ведь использовал вирус… 41 00:03:53,230 --> 00:03:54,380 Получается!.. 42 00:03:54,930 --> 00:03:59,300 Всё указывает на то, что культ как-то связан со «Скорлупой». 43 00:03:59,600 --> 00:04:04,370 Они сменили координаты своего убежища в другом измерении и туда уже не попасть. 44 00:04:04,970 --> 00:04:06,480 Но если культ с ними связан… 45 00:04:06,550 --> 00:04:08,710 возможно, его члены что-нибудь знают. 46 00:04:08,980 --> 00:04:11,150 Тогда нужно сейчас же направить команду!.. 47 00:04:11,170 --> 00:04:13,620 На словах всё просто, а вот на деле… 48 00:04:13,880 --> 00:04:17,080 Культ расположился далеко за пределами влияния Пяти стран. 49 00:04:17,260 --> 00:04:20,390 Чтоб туда попасть, придётся повозиться. 50 00:04:20,720 --> 00:04:23,530 Поэтому в этот раз нам придётся проникнуть в культ. 51 00:04:23,790 --> 00:04:26,410 И уже изнутри добыть нужную информацию. 52 00:04:27,150 --> 00:04:29,370 Пожалуйста… поручите эту миссию мне! 53 00:04:29,390 --> 00:04:31,920 Потому-то я тебя и позвал. 54 00:04:32,860 --> 00:04:34,470 Правда тебя только выписали… 55 00:04:34,600 --> 00:04:35,660 Ты же справишься? 56 00:04:36,240 --> 00:04:37,470 Я вас не подведу! 57 00:04:37,910 --> 00:04:40,680 В этот раз… я хочу послать с тобой Сая. 58 00:04:41,370 --> 00:04:42,420 Удачной нам работы! 59 00:04:42,950 --> 00:04:46,420 Нельзя… позволять им творить что вздумается. 60 00:04:46,780 --> 00:04:49,050 Полагаюсь на вас, Сай, Конохамару. 61 00:04:54,120 --> 00:04:56,530 Впереди… штаб культа Ооцуцуки. 62 00:04:57,500 --> 00:04:58,630 Каваки рассказывал, 63 00:04:58,860 --> 00:05:01,280 что «Скорлупа» использует телепорт… 64 00:05:01,600 --> 00:05:03,630 Было бы неплохо его отыскать. 65 00:05:04,130 --> 00:05:05,130 Что будем делать? 66 00:05:05,770 --> 00:05:06,700 Для начала… 67 00:05:07,490 --> 00:05:09,040 попробуем попасть напрямую. 68 00:05:10,960 --> 00:05:14,400 Добро пожаловать! Я расскажу вам, как присоединиться к братству. 69 00:05:14,420 --> 00:05:15,470 А зовут меня Акари! 70 00:05:15,710 --> 00:05:17,150 Извините, что без приглашения… 71 00:05:17,200 --> 00:05:19,520 Очень хотелось повидать господина Боро… 72 00:05:19,560 --> 00:05:21,720 Что вы, не извиняйтесь! 73 00:05:22,250 --> 00:05:25,390 Мы все — одна большая семья почитателей господина! 74 00:05:26,090 --> 00:05:28,260 А вы ещё и такой долгий путь проделали! 75 00:05:28,960 --> 00:05:30,430 Благодарю! 76 00:05:31,090 --> 00:05:33,530 К сожалению, господин Боро сейчас занят… 77 00:05:33,600 --> 00:05:36,270 Боюсь, сегодня может и не появиться. 78 00:05:37,400 --> 00:05:40,640 Но его помощник, Сирабэ, может что-нибудь знать! 79 00:05:40,680 --> 00:05:41,810 Я вас к нему отведу. 80 00:05:42,300 --> 00:05:43,740 Простите за хлопоты… 81 00:05:44,100 --> 00:05:45,490 Мне совсем не трудно! 82 00:05:46,310 --> 00:05:47,580 Мы с младшим братом… 83 00:05:47,910 --> 00:05:50,410 сначала родителей потеряли, а потом заболели. 84 00:05:50,570 --> 00:05:52,650 Господин Боро спас нас от смерти! 85 00:05:53,150 --> 00:05:56,550 И нашей теперешней жизнью… мы обязаны только ему. 86 00:05:57,550 --> 00:05:59,360 Уверена, с вами будет так же! 87 00:05:59,460 --> 00:06:03,260 Прямо как перед нами… господин Боро откроет вам путь к спасению! 88 00:06:04,520 --> 00:06:06,300 У вас есть младший брат? 89 00:06:06,620 --> 00:06:08,620 Да! Он замечательный мальчуган! 90 00:06:09,160 --> 00:06:10,530 Он служит господину. 91 00:06:10,530 --> 00:06:13,470 По его воле даже встречается с богами! 92 00:06:14,130 --> 00:06:15,800 Какой молодец! 93 00:06:16,480 --> 00:06:17,720 Что ж, прошу за мной. 94 00:06:17,910 --> 00:06:19,110 Я вас провожу. 95 00:06:19,480 --> 00:06:20,280 Спасибо! 96 00:06:22,210 --> 00:06:25,150 Из далёких же краёв вы к нам прибыли! 97 00:06:26,050 --> 00:06:28,420 Меня зовут Цудзуми. 98 00:06:28,520 --> 00:06:30,250 А меня — Сирабэ. 99 00:06:30,470 --> 00:06:33,200 Вы просите аудиенцию у господина Боро? 100 00:06:33,420 --> 00:06:34,140 Да. 101 00:06:34,490 --> 00:06:36,410 Нас одолела страшная болезнь… 102 00:06:36,450 --> 00:06:39,200 жить осталось немного — мы было потеряли надежду. 103 00:06:39,490 --> 00:06:42,770 А потом… нам рассказали про господина и братство. 104 00:06:42,960 --> 00:06:44,470 Вот мы и пришли. 105 00:06:44,870 --> 00:06:46,370 Всё ясно… 106 00:06:46,500 --> 00:06:51,220 Однако к моему сожалению… господина сейчас с нами нет. 107 00:06:51,670 --> 00:06:53,080 А когда он вернётся? 108 00:06:53,510 --> 00:06:56,950 На отдалённую деревеньку новый мор напал… 109 00:06:57,220 --> 00:06:58,750 Поэтому даже не знаю… 110 00:06:58,980 --> 00:07:00,230 Вот как… 111 00:07:00,590 --> 00:07:05,610 Быть может, вы согласитесь подождать до возвращения господина? 112 00:07:06,240 --> 00:07:07,440 А так можно? 113 00:07:07,760 --> 00:07:09,280 Конечно! 114 00:07:09,600 --> 00:07:11,020 Большое вам спасибо! 115 00:07:11,230 --> 00:07:13,260 Господин Цудзуми, господин Сирабэ! 116 00:07:13,300 --> 00:07:16,540 Мне сказали, что Кагари не вернётся… это правда?! 117 00:07:16,690 --> 00:07:18,300 Что случилось, Акари? 118 00:07:18,540 --> 00:07:19,700 У нас сейчас гости. 119 00:07:20,000 --> 00:07:21,610 Ой… Простите. 120 00:07:22,340 --> 00:07:23,040 Просто… 121 00:07:23,050 --> 00:07:26,940 сегодня мой брат, Кагари… должен был вернуться с трехлетней службы! 122 00:07:27,290 --> 00:07:28,300 Почему ему нельзя? 123 00:07:28,560 --> 00:07:29,540 А-а! 124 00:07:30,880 --> 00:07:36,220 Господин предупредил нас вчера, что продлил службу вашего брата. 125 00:07:37,590 --> 00:07:39,660 Так вот почему?.. 126 00:07:43,260 --> 00:07:45,770 Вам не о чем переживать, сестра Акари. 127 00:07:46,240 --> 00:07:48,660 Возрадуйтесь — богам угодно его присутствие! 128 00:07:48,800 --> 00:07:51,100 Кагари избрали лично они! 129 00:07:52,140 --> 00:07:53,370 Всё так и есть. 130 00:07:53,420 --> 00:07:57,200 Вам, сестра, стоит гордиться своим младшим братом! 131 00:07:58,550 --> 00:08:00,520 Да… вы правы. 132 00:08:01,300 --> 00:08:03,580 Простите, пожалуйста… что потревожила. 133 00:08:05,280 --> 00:08:08,720 Что ж, сейчас мы всё подготовим. Подождите пока что здесь. 134 00:08:09,990 --> 00:08:12,580 Меня зовут Инори —  я буду вам помогать. 135 00:08:13,300 --> 00:08:14,460 Это здание 136 00:08:14,490 --> 00:08:17,720 построили так, чтобы господин всегда мог привечать богов. 137 00:08:18,290 --> 00:08:20,080 Впереди у нас ораторий, 138 00:08:20,220 --> 00:08:23,720 а вон в том зале господин Боро читает проповеди. 139 00:08:25,820 --> 00:08:27,730 А у вас здесь много людей… 140 00:08:27,880 --> 00:08:31,590 Большинство верующих… как и я, сбежали из дома. 141 00:08:32,240 --> 00:08:34,280 Сюда съезжаются со всех окрестностей… 142 00:08:34,300 --> 00:08:38,080 а бывает, мы встречаем гостей из других стран — таких, как вы! 143 00:08:38,180 --> 00:08:39,750 Тут всегда оживлённо. 144 00:08:40,440 --> 00:08:42,250 Все мы испытали лишения… 145 00:08:42,350 --> 00:08:44,140 пока не попали сюда. 146 00:08:45,450 --> 00:08:46,880 Во время войны… 147 00:08:47,220 --> 00:08:50,530 господин Боро испытал чудо — «Бесконечном Цукуёми». 148 00:08:51,280 --> 00:08:55,900 Он сразу же понял! Эта техника призвана спасать людей. 149 00:08:56,920 --> 00:08:58,000 К сожалению… 150 00:08:58,670 --> 00:09:02,810 Пять наций отказались принять его возвышенные цели. 151 00:09:03,740 --> 00:09:06,490 Отринутый и глубоко ущемлённый господин… 152 00:09:06,740 --> 00:09:09,850 добрался до этих земель и основал здесь братство. 153 00:09:13,380 --> 00:09:16,290 Если вы сможете встретиться с господином… 154 00:09:16,480 --> 00:09:19,420 сразу же поймёте, какой он невероятный человек! 155 00:09:19,960 --> 00:09:22,220 Он спасает всех! И всем укажет путь… 156 00:09:23,030 --> 00:09:26,030 К «Бесконечному Цукуёми», к колыбели душ! 157 00:09:28,600 --> 00:09:32,100 И Акари, и Инори вполне серьёзно его почитают. 158 00:09:32,880 --> 00:09:34,370 Жуткая история… 159 00:09:35,480 --> 00:09:37,930 Он обманул ни в чём неповинных людей! 160 00:09:38,920 --> 00:09:40,690 К слову, о брате Акари. 161 00:09:40,800 --> 00:09:43,880 Заметил? Старики сказали, что Боро общался с ними вчера. 162 00:09:44,360 --> 00:09:46,620 Но ведь он к тому времени уже был мёртв… 163 00:09:46,910 --> 00:09:47,650 Да. 164 00:09:48,560 --> 00:09:51,220 Может, мы сможем… что-нибудь узнать у Акари? 165 00:09:52,940 --> 00:09:54,560 Вы хотите поговорить о Кагари? 166 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Да! 167 00:09:55,860 --> 00:09:59,160 Интересно, что делают те, кого избрали. 168 00:09:59,800 --> 00:10:02,530 Простите… но я и сама мало что знаю. 169 00:10:02,890 --> 00:10:05,680 Мы с братом давно уже не общались… 170 00:10:06,200 --> 00:10:07,580 Как это? 171 00:10:07,820 --> 00:10:09,760 Первое время он часто писал мне… 172 00:10:10,010 --> 00:10:11,630 а потом внезапно перестал. 173 00:10:12,470 --> 00:10:13,540 К тому же… 174 00:10:14,400 --> 00:10:16,600 Акари, вас что-то беспокоит? 175 00:10:17,560 --> 00:10:18,450 Понимаете… 176 00:10:18,550 --> 00:10:22,580 в служители господин Боро избрал не только Кагари… 177 00:10:22,740 --> 00:10:25,050 но со всеми избранными мы потеряли связь. 178 00:10:25,890 --> 00:10:28,060 А кто-нибудь возвращался? 179 00:10:28,390 --> 00:10:29,990 Говорят, что да… 180 00:10:30,390 --> 00:10:32,160 Но сама я никого не видела. 181 00:10:33,300 --> 00:10:34,400 Простите… 182 00:10:35,200 --> 00:10:38,100 На самом деле мне нельзя позволять таких мыслей… 183 00:10:39,130 --> 00:10:40,840 Но отчего-то ужасно неспокойно! 184 00:10:43,470 --> 00:10:44,860 Надеюсь, с ним всё хорошо! 185 00:10:45,520 --> 00:10:49,880 Мой братик… Кагари — единственный мой близкий человек! 186 00:10:51,620 --> 00:10:52,500 Акари! 187 00:10:53,220 --> 00:10:55,750 Прости, дорогая, можешь мне помочь? 188 00:10:56,540 --> 00:10:57,220 Конечно! 189 00:10:58,450 --> 00:10:59,450 Прошу простить. 190 00:11:03,240 --> 00:11:05,910 Он отправился к богам, которым служит Боро… 191 00:11:06,530 --> 00:11:09,500 А значит, скорее всего он сейчас в укрытии «Скорлупы». 192 00:11:10,480 --> 00:11:11,720 Дождёмся ночи? 193 00:11:12,330 --> 00:11:15,040 Нет. В этот раз… стоит поднять шум. 194 00:11:17,750 --> 00:11:19,340 Господина Боро… убили?! 195 00:11:19,980 --> 00:11:21,300 Такие ходят слухи. 196 00:11:21,780 --> 00:11:22,820 Мы услышали это… 197 00:11:23,040 --> 00:11:26,380 от синоби Конохи, которого встретили по пути сюда. 198 00:11:26,650 --> 00:11:28,730 Сразу подумали — тут какая-то ошибка! 199 00:11:28,950 --> 00:11:30,890 И поспешили сюда. 200 00:11:31,650 --> 00:11:33,100 Но, судя по всему… 201 00:11:33,190 --> 00:11:34,880 господин жив и здоров. 202 00:11:35,790 --> 00:11:37,020 Прямо камень с души! 203 00:11:37,690 --> 00:11:39,130 Разумеется, он жив! 204 00:11:39,530 --> 00:11:41,030 Что за гнусный слух… 205 00:11:41,940 --> 00:11:42,580 И всё же… 206 00:11:42,620 --> 00:11:45,400 из-за него может и плохое приключиться! 207 00:11:45,470 --> 00:11:46,650 Будьте осторожнее! 208 00:11:47,050 --> 00:11:48,340 Вы правы… 209 00:11:48,540 --> 00:11:49,670 Спасибо вам! 210 00:11:49,990 --> 00:11:52,740 Что ж, меня ждут важные дела… 211 00:11:52,860 --> 00:11:53,750 я откланяюсь. 212 00:12:00,800 --> 00:12:01,820 Господин Цудзуми? 213 00:12:02,700 --> 00:12:04,100 Что-то случилось? 214 00:12:04,920 --> 00:12:07,290 Нет! Ничего! Всё хорошо! 215 00:12:08,030 --> 00:12:10,680 Я собираюсь заняться медитацией… 216 00:12:10,880 --> 00:12:13,930 пока не выйду — никого не пускайте внутрь. 217 00:12:14,160 --> 00:12:14,670 Есть! 218 00:12:31,890 --> 00:12:33,590 Господин! С вами всё хорошо? 219 00:12:33,750 --> 00:12:35,650 Прошу, ответьте! Господин! 220 00:12:37,820 --> 00:12:38,820 Как интересно! 221 00:12:40,860 --> 00:12:41,960 Тайная комната? 222 00:12:42,530 --> 00:12:44,160 Да кто… вы такие?! 223 00:12:44,660 --> 00:12:46,800 Мы синоби на службе у Конохи. 224 00:12:47,460 --> 00:12:49,970 Вы согласны ответить на парочку вопросов? 225 00:12:52,720 --> 00:12:56,170 Было видно, что ты нервничаешь от невозможности связаться с Боро… 226 00:12:56,310 --> 00:12:58,800 Но, старик, спасибо, что так легко повёлся! 227 00:12:59,240 --> 00:13:00,820 Я вас не понимаю! 228 00:13:01,120 --> 00:13:02,260 А эта машина… 229 00:13:02,300 --> 00:13:04,840 видимо, нинджет, который распространяет вирус? 230 00:13:06,220 --> 00:13:09,560 Так вот как Боро пополнял свои запасы… 231 00:13:11,550 --> 00:13:13,810 Как ты связан со «Скорлупой»? 232 00:13:13,960 --> 00:13:14,690 «Скорлупа»? 233 00:13:15,210 --> 00:13:16,190 Впервые слышу! 234 00:13:16,390 --> 00:13:19,940 Я лишь следовал приказам господина Боро! 235 00:13:20,800 --> 00:13:21,400 Это же… 236 00:13:21,790 --> 00:13:22,830 Что там? 237 00:13:31,800 --> 00:13:32,480 Это!.. 238 00:13:33,170 --> 00:13:33,860 За ним! 239 00:13:49,780 --> 00:13:51,030 Всё, набегался. 240 00:13:54,980 --> 00:13:55,920 Тебе не уйти. 241 00:13:58,160 --> 00:14:00,140 Мы ещё не всё узнали. 242 00:14:02,570 --> 00:14:04,620 В тебя же вирус попал… 243 00:14:05,180 --> 00:14:07,220 У нас к нему иммунитет. 244 00:14:08,100 --> 00:14:10,250 Ведь Боро одолели наши друзья. 245 00:14:10,630 --> 00:14:11,260 Что?! 246 00:14:12,140 --> 00:14:13,050 Господин Цудзуми? 247 00:14:15,220 --> 00:14:16,750 Что здесь происходит? 248 00:14:19,060 --> 00:14:21,490 Дорогие мои! К нам проникли убийцы! 249 00:14:21,620 --> 00:14:23,160 Немедленно их схватите! 250 00:14:24,230 --> 00:14:24,860 Господин! 251 00:14:24,880 --> 00:14:25,360 Чего?! 252 00:14:25,380 --> 00:14:26,080 Преступники! 253 00:14:26,170 --> 00:14:26,790 Убийцы! 254 00:14:26,800 --> 00:14:27,560 Хватайте их! 255 00:14:32,660 --> 00:14:33,350 Стой. 256 00:14:34,900 --> 00:14:36,410 Верующие — не синоби. 257 00:14:36,710 --> 00:14:38,820 Нельзя им навредить. 258 00:14:39,280 --> 00:14:41,210 Они — враги господина Боро! 259 00:14:41,240 --> 00:14:42,690 Это синоби Пяти наций! 260 00:14:43,210 --> 00:14:44,210 Что?! 261 00:14:46,930 --> 00:14:47,830 Послушайте! 262 00:14:48,790 --> 00:14:52,120 Ваш предводитель Боро… преступник! 263 00:14:52,430 --> 00:14:53,830 Он вас всех обманул! 264 00:14:54,590 --> 00:14:56,030 Что это значит?.. 265 00:14:57,750 --> 00:14:58,850 Я не вру! 266 00:14:59,180 --> 00:15:01,900 Боро сам распространил неизвестный вирус. 267 00:15:01,920 --> 00:15:04,070 а после вас от него излечил! 268 00:15:04,500 --> 00:15:07,510 На нижнем этаже мы нашли машину, которая создает вирус! 269 00:15:08,200 --> 00:15:11,990 За вспышками загадочного заболевания в ваших деревнях… 270 00:15:12,340 --> 00:15:14,220 стоит именно он! 271 00:15:14,260 --> 00:15:15,710 Вы… вы не врёте? 272 00:15:15,780 --> 00:15:16,780 Обманщик! 273 00:15:16,880 --> 00:15:18,240 Зачем это господину?! 274 00:15:19,380 --> 00:15:24,920 Последователей культа… Боро пускал на эксперименты! 275 00:15:29,000 --> 00:15:31,030 Уверен, кто-то уже заметил. 276 00:15:32,040 --> 00:15:34,860 Никто из тех, кого выбрали служить богам… 277 00:15:35,240 --> 00:15:37,040 не вернулся назад. 278 00:15:41,080 --> 00:15:44,440 А в этой папке описаны детали его экспериментов. 279 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 Кагари Мёртв 280 00:15:45,180 --> 00:15:45,930 Быть не может! 281 00:15:45,950 --> 00:15:46,690 Бред… 282 00:15:48,570 --> 00:15:50,780 Деталей мы пока что не знаем… 283 00:15:50,880 --> 00:15:53,060 но одно известно точно — все они мертвы. 284 00:16:02,920 --> 00:16:03,880 Кагари! 285 00:16:05,630 --> 00:16:06,460 Кагари! 286 00:16:08,970 --> 00:16:10,130 Что это всё значит?.. 287 00:16:10,300 --> 00:16:11,570 Получается, господин… 288 00:16:12,140 --> 00:16:14,300 Господа, вас всех обманули! 289 00:16:14,700 --> 00:16:15,910 Прошу, очнитесь! 290 00:16:18,080 --> 00:16:19,680 Вы ошибаетесь! 291 00:16:21,120 --> 00:16:27,820 Господин Боро… сделал это лишь ради всеобщего спасения! 292 00:16:28,250 --> 00:16:30,590 Он никогда нас не обманывал! 293 00:16:30,810 --> 00:16:32,560 Довольно уже этой чуши! 294 00:16:32,800 --> 00:16:36,190 Вам никогда не понять чувств господина! 295 00:16:38,460 --> 00:16:41,330 Он желал лишь одного — спасения людей. 296 00:16:42,060 --> 00:16:45,940 И ни годы страданий… ни великая сила… 297 00:16:46,180 --> 00:16:49,320 не изменили его искреннее желание! 298 00:16:49,870 --> 00:16:51,820 Господин Боро говорил так: 299 00:16:52,240 --> 00:16:55,830 «Не чурайся ничего, когда хочешь чего-то добиться». 300 00:16:56,480 --> 00:17:00,070 Нужно делать всё, чтобы спасти людей! 301 00:17:00,730 --> 00:17:03,320 И эта сила… могла бы воплотить мечту! 302 00:17:04,620 --> 00:17:08,120 Поэтому… мы и последовали за господином! 303 00:17:15,750 --> 00:17:16,970 Подумать только… 304 00:17:17,070 --> 00:17:18,640 Как же велик наш господин! 305 00:17:20,440 --> 00:17:24,000 Не стоит забывать, что он наш единственный спаситель! 306 00:17:24,810 --> 00:17:28,080 Подумайте! Он принял нас, когда идти было некуда! 307 00:17:28,230 --> 00:17:31,120 Он спас нас — и ничто не изменит этой правды! 308 00:17:31,930 --> 00:17:32,950 Сестра права! 309 00:17:33,230 --> 00:17:36,000 Да! Господин не сделал ничего плохого! 310 00:17:41,820 --> 00:17:43,430 Ну же, схватите их! 311 00:17:43,490 --> 00:17:44,890 Во имя господина! 312 00:17:45,960 --> 00:17:47,040 Он умер! 313 00:17:47,530 --> 00:17:49,180 Хватит вестись на его уловки! 314 00:17:54,640 --> 00:17:55,180 Что? 315 00:17:55,730 --> 00:17:56,740 Это правда! 316 00:17:57,120 --> 00:17:58,680 Боро больше нет! 317 00:17:59,360 --> 00:18:00,200 Ложь… 318 00:18:01,140 --> 00:18:02,310 Это наглая ложь! 319 00:18:02,680 --> 00:18:04,710 Понимаю, вам сложно в это поверить… 320 00:18:05,020 --> 00:18:08,120 Но сейчас… никто не может с ним связаться! 321 00:18:08,660 --> 00:18:09,640 Ведь так? 322 00:18:13,140 --> 00:18:14,150 Не верю… 323 00:18:26,360 --> 00:18:28,680 Ненавижу подчищать за другими! 324 00:18:35,070 --> 00:18:35,930 Что это?! 325 00:18:38,200 --> 00:18:39,310 Что… происходит?! 326 00:18:39,660 --> 00:18:41,320 Нужно вывести людей! 327 00:18:41,540 --> 00:18:42,760 Этот зал на тебе! 328 00:18:42,970 --> 00:18:43,440 Хорошо! 329 00:18:54,200 --> 00:18:54,910 Акари! 330 00:18:56,190 --> 00:18:58,230 Тут опасно! Скорее ухо… 331 00:18:59,250 --> 00:19:00,130 Инори?! 332 00:19:01,030 --> 00:19:02,120 Скорей выбирайтесь! 333 00:19:03,140 --> 00:19:05,620 Господин Боро действительно мёртв? 334 00:19:06,360 --> 00:19:07,280 Да. 335 00:19:07,540 --> 00:19:09,980 А сейчас… и вы можете умереть! 336 00:19:10,340 --> 00:19:11,550 Скорее уходите! 337 00:19:11,610 --> 00:19:12,260 Нет! 338 00:19:13,820 --> 00:19:16,590 Мы… будем ждать господина здесь… 339 00:19:17,890 --> 00:19:18,550 Что?! 340 00:19:18,620 --> 00:19:20,130 Господин не может умереть! 341 00:19:21,490 --> 00:19:26,360 Мы должны смиренно ждать его возвращения здесь. 342 00:19:26,820 --> 00:19:28,280 Говорю вам, он умер! 343 00:19:28,300 --> 00:19:29,300 Заткнись! 344 00:19:30,000 --> 00:19:31,830 Заткнись! Заткнись! Заткнись! 345 00:19:32,300 --> 00:19:34,670 Нам больше некуда податься! 346 00:19:35,230 --> 00:19:38,710 Господин Боро… единственный, кто может нас спасти! 347 00:19:39,090 --> 00:19:41,290 Я ни одному твоему слову не верю! 348 00:19:42,700 --> 00:19:45,780 Вам… не под силу нас спасти. 349 00:20:04,570 --> 00:20:05,570 Опять она?! 350 00:20:05,690 --> 00:20:07,610 Но разве Седьмой её не победил? 351 00:20:07,800 --> 00:20:08,810 Конохамару! 352 00:20:09,670 --> 00:20:11,440 Они последние! Скорее! 353 00:20:11,780 --> 00:20:12,780 Есть! 354 00:20:31,090 --> 00:20:32,860 Телепорт я уничтожила… 355 00:20:33,360 --> 00:20:35,200 Думаю, можно и сворачиваться. 356 00:20:45,580 --> 00:20:46,440 Кагари… 357 00:21:01,360 --> 00:21:02,400 В итоге… 358 00:21:02,600 --> 00:21:05,210 нам досталась лишь папка и флаконы с вирусом. 359 00:21:05,500 --> 00:21:09,830 Боро основал культ для поиска потенциальных сосудов? 360 00:21:10,630 --> 00:21:14,340 Вот уж чего я не ожидал, так того, что Дельта воскреснет! 361 00:21:14,680 --> 00:21:16,400 Мы ничего не знаем о «Скорлупе»… 362 00:21:17,020 --> 00:21:18,750 А что случилось с верующими? 363 00:21:19,930 --> 00:21:22,460 Их прибежище… осталось в руинах. 364 00:21:23,550 --> 00:21:24,980 Спасти их не удалось. 365 00:21:26,040 --> 00:21:30,020 Больно признавать, но нам снова не удалось ничего узнать о «Скорлупе». 366 00:21:31,550 --> 00:21:34,020 В этом-то их главная проблема! 367 00:21:35,330 --> 00:21:35,980 Нельзя… 368 00:21:37,360 --> 00:21:39,630 чтобы они и дальше делали что вздумается! 369 00:21:40,400 --> 00:21:42,100 Да… Ты прав. 370 00:21:42,670 --> 00:21:46,070 Пока Дзигэн жив и существует «Скорлупа»… 371 00:21:46,360 --> 00:21:48,980 о мире и покое можно забыть. 372 00:21:49,810 --> 00:21:51,710 Мы не вправе им проиграть! 373 00:23:25,240 --> 00:23:26,160 Слышали? 374 00:23:26,410 --> 00:23:30,560 В архив Деревни проник какой-то странный мужик в плаще. 375 00:23:30,900 --> 00:23:33,780 При этом никто посторонний в Коноху не заходил… 376 00:23:34,350 --> 00:23:36,280 Может, проделки кого местного? 377 00:23:36,550 --> 00:23:40,650 Ребята! Давайте его поймаем! Как детективы в сериалах! 378 00:23:40,750 --> 00:23:42,750 Это ж тайна, которую надо разгадать! 379 00:23:43,190 --> 00:23:46,060 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 380 00:23:46,090 --> 00:23:53,930 Погоня 381 00:23:46,500 --> 00:23:47,240 «Погоня». 382 00:23:47,620 --> 00:23:49,290 Моё чутьё подсказывает… 383 00:23:49,490 --> 00:23:53,160 Преступник… наверняка ещё где-то в деревне!