1
00:00:22,710 --> 00:00:24,560
Тут всё хорошо…
2
00:00:24,940 --> 00:00:27,280
Разве что я могу помереть от скуки.
3
00:00:30,250 --> 00:00:32,220
Иначе никак, Код.
4
00:00:32,820 --> 00:00:37,090
Уж не знаю как,
но Коноха пронюхала про то место.
5
00:00:37,560 --> 00:00:41,530
На всякий случай я сменил координаты,
но и ты будь начеку.
6
00:00:41,990 --> 00:00:43,190
Понял.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,800
А Боро связался, как должен был?
8
00:00:46,130 --> 00:00:47,670
Боро умер!
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Дельта?
10
00:00:51,900 --> 00:00:54,270
Его буквально
стёрли с лица земли.
11
00:01:01,500 --> 00:01:03,740
А Хокаге я не нашла.
12
00:01:04,020 --> 00:01:05,950
Ты специально проверила?
13
00:01:06,150 --> 00:01:08,890
Ну так Дзигэн
с Боро связаться не мог!
14
00:01:08,990 --> 00:01:10,140
Как я могла не пойти?
15
00:01:10,320 --> 00:01:11,360
Ясно…
16
00:01:11,660 --> 00:01:14,730
А Дзигэн не сможет двигаться,
пока чакру не восстановит.
17
00:01:15,990 --> 00:01:18,100
Саскэ Утиха постарался?
18
00:01:18,900 --> 00:01:20,030
Сомневаюсь.
19
00:01:20,900 --> 00:01:24,440
Похоже, Боро одолела сила
куда более могущественная.
20
00:01:28,070 --> 00:01:29,240
И что теперь?
21
00:01:29,540 --> 00:01:30,980
Будем за него мстить?
22
00:01:31,540 --> 00:01:32,810
Нет нужды.
23
00:01:32,940 --> 00:01:36,080
Продолжай наблюдать
за Десятихвостым.
24
00:01:37,120 --> 00:01:38,150
Ладно…
25
00:01:39,020 --> 00:01:42,150
И всё-таки, какая новость!
Глава культа помер…
26
00:01:42,790 --> 00:01:45,790
Верующие, поди,
сильно расстроятся.
27
00:01:47,730 --> 00:01:50,500
Дельта, я хочу, чтобы ты вернулась. {к нему или туда где культ? Если речь о культе, то: «Дельта, мне нужно, чтобы ты туда заглянула».}
28
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Хорошо.
29
00:02:10,330 --> 00:02:14,740
{\an8}БОРУТО
30
00:02:11,750 --> 00:02:14,740
Новое поколение
31
00:03:28,570 --> 00:03:33,540
{\an4}Ниточки
к «Скорлупе»
32
00:03:29,550 --> 00:03:32,230
Боро, которого
одолели Боруто с командой…
33
00:03:32,670 --> 00:03:35,500
как оказалось, возглавлял
культ поклонения Ооцуцуки.
34
00:03:35,640 --> 00:03:38,450
Они веруют, что
«Дрёма Цукуёми» дарует спасение.
35
00:03:38,820 --> 00:03:40,000
Как Ооцуцуки?!
36
00:03:40,250 --> 00:03:43,390
За последние несколько лет
они сильно разрослись.
37
00:03:43,840 --> 00:03:45,770
Говорят, что они спасают деревни,
38
00:03:45,920 --> 00:03:49,490
которые оказались на грани вымирания
от неизвестной болезни.
39
00:03:49,850 --> 00:03:50,820
Минуточку!
40
00:03:50,990 --> 00:03:52,630
Боро ведь использовал вирус…
41
00:03:53,230 --> 00:03:54,380
Получается!..
42
00:03:54,930 --> 00:03:59,300
Всё указывает на то, что культ
как-то связан со «Скорлупой».
43
00:03:59,600 --> 00:04:04,370
Они сменили координаты своего убежища
в другом измерении и туда уже не попасть.
44
00:04:04,970 --> 00:04:06,480
Но если культ с ними связан…
45
00:04:06,550 --> 00:04:08,710
возможно, его члены что-нибудь знают.
46
00:04:08,980 --> 00:04:11,150
Тогда нужно сейчас же
направить команду!..
47
00:04:11,170 --> 00:04:13,620
На словах всё просто, а вот на деле…
48
00:04:13,880 --> 00:04:17,080
Культ расположился далеко
за пределами влияния Пяти стран.
49
00:04:17,260 --> 00:04:20,390
Чтоб туда попасть,
придётся повозиться.
50
00:04:20,720 --> 00:04:23,530
Поэтому в этот раз
нам придётся проникнуть в культ.
51
00:04:23,790 --> 00:04:26,410
И уже изнутри добыть нужную
информацию.
52
00:04:27,150 --> 00:04:29,370
Пожалуйста… поручите эту миссию мне!
53
00:04:29,390 --> 00:04:31,920
Потому-то я тебя и позвал.
54
00:04:32,860 --> 00:04:34,470
Правда тебя только выписали…
55
00:04:34,600 --> 00:04:35,660
Ты же справишься?
56
00:04:36,240 --> 00:04:37,470
Я вас не подведу!
57
00:04:37,910 --> 00:04:40,680
В этот раз… я хочу послать с тобой Сая.
58
00:04:41,370 --> 00:04:42,420
Удачной нам работы!
59
00:04:42,950 --> 00:04:46,420
Нельзя… позволять
им творить что вздумается.
60
00:04:46,780 --> 00:04:49,050
Полагаюсь на вас, Сай, Конохамару.
61
00:04:54,120 --> 00:04:56,530
Впереди… штаб культа Ооцуцуки.
62
00:04:57,500 --> 00:04:58,630
Каваки рассказывал,
63
00:04:58,860 --> 00:05:01,280
что «Скорлупа» использует телепорт…
64
00:05:01,600 --> 00:05:03,630
Было бы неплохо его отыскать.
65
00:05:04,130 --> 00:05:05,130
Что будем делать?
66
00:05:05,770 --> 00:05:06,700
Для начала…
67
00:05:07,490 --> 00:05:09,040
попробуем попасть напрямую.
68
00:05:10,960 --> 00:05:14,400
Добро пожаловать! Я расскажу вам,
как присоединиться к братству.
69
00:05:14,420 --> 00:05:15,470
А зовут меня Акари!
70
00:05:15,710 --> 00:05:17,150
Извините, что без приглашения…
71
00:05:17,200 --> 00:05:19,520
Очень хотелось повидать
господина Боро…
72
00:05:19,560 --> 00:05:21,720
Что вы, не извиняйтесь!
73
00:05:22,250 --> 00:05:25,390
Мы все — одна большая семья
почитателей господина!
74
00:05:26,090 --> 00:05:28,260
А вы ещё и такой долгий путь проделали!
75
00:05:28,960 --> 00:05:30,430
Благодарю!
76
00:05:31,090 --> 00:05:33,530
К сожалению,
господин Боро сейчас занят…
77
00:05:33,600 --> 00:05:36,270
Боюсь, сегодня может и не появиться.
78
00:05:37,400 --> 00:05:40,640
Но его помощник, Сирабэ,
может что-нибудь знать!
79
00:05:40,680 --> 00:05:41,810
Я вас к нему отведу.
80
00:05:42,300 --> 00:05:43,740
Простите за хлопоты…
81
00:05:44,100 --> 00:05:45,490
Мне совсем не трудно!
82
00:05:46,310 --> 00:05:47,580
Мы с младшим братом…
83
00:05:47,910 --> 00:05:50,410
сначала родителей потеряли,
а потом заболели.
84
00:05:50,570 --> 00:05:52,650
Господин Боро спас нас от смерти!
85
00:05:53,150 --> 00:05:56,550
И нашей теперешней жизнью…
мы обязаны только ему.
86
00:05:57,550 --> 00:05:59,360
Уверена, с вами будет так же!
87
00:05:59,460 --> 00:06:03,260
Прямо как перед нами… господин Боро
откроет вам путь к спасению!
88
00:06:04,520 --> 00:06:06,300
У вас есть младший брат?
89
00:06:06,620 --> 00:06:08,620
Да! Он замечательный мальчуган!
90
00:06:09,160 --> 00:06:10,530
Он служит господину.
91
00:06:10,530 --> 00:06:13,470
По его воле даже встречается с богами!
92
00:06:14,130 --> 00:06:15,800
Какой молодец!
93
00:06:16,480 --> 00:06:17,720
Что ж, прошу за мной.
94
00:06:17,910 --> 00:06:19,110
Я вас провожу.
95
00:06:19,480 --> 00:06:20,280
Спасибо!
96
00:06:22,210 --> 00:06:25,150
Из далёких же краёв вы к нам прибыли!
97
00:06:26,050 --> 00:06:28,420
Меня зовут Цудзуми.
98
00:06:28,520 --> 00:06:30,250
А меня — Сирабэ.
99
00:06:30,470 --> 00:06:33,200
Вы просите аудиенцию
у господина Боро?
100
00:06:33,420 --> 00:06:34,140
Да.
101
00:06:34,490 --> 00:06:36,410
Нас одолела страшная болезнь…
102
00:06:36,450 --> 00:06:39,200
жить осталось немного —
мы было потеряли надежду.
103
00:06:39,490 --> 00:06:42,770
А потом… нам рассказали
про господина и братство.
104
00:06:42,960 --> 00:06:44,470
Вот мы и пришли.
105
00:06:44,870 --> 00:06:46,370
Всё ясно…
106
00:06:46,500 --> 00:06:51,220
Однако к моему сожалению…
господина сейчас с нами нет.
107
00:06:51,670 --> 00:06:53,080
А когда он вернётся?
108
00:06:53,510 --> 00:06:56,950
На отдалённую деревеньку
новый мор напал…
109
00:06:57,220 --> 00:06:58,750
Поэтому даже не знаю…
110
00:06:58,980 --> 00:07:00,230
Вот как…
111
00:07:00,590 --> 00:07:05,610
Быть может, вы согласитесь
подождать до возвращения господина?
112
00:07:06,240 --> 00:07:07,440
А так можно?
113
00:07:07,760 --> 00:07:09,280
Конечно!
114
00:07:09,600 --> 00:07:11,020
Большое вам спасибо!
115
00:07:11,230 --> 00:07:13,260
Господин Цудзуми,
господин Сирабэ!
116
00:07:13,300 --> 00:07:16,540
Мне сказали, что Кагари
не вернётся… это правда?!
117
00:07:16,690 --> 00:07:18,300
Что случилось, Акари?
118
00:07:18,540 --> 00:07:19,700
У нас сейчас гости.
119
00:07:20,000 --> 00:07:21,610
Ой… Простите.
120
00:07:22,340 --> 00:07:23,040
Просто…
121
00:07:23,050 --> 00:07:26,940
сегодня мой брат, Кагари…
должен был вернуться с трехлетней службы!
122
00:07:27,290 --> 00:07:28,300
Почему ему нельзя?
123
00:07:28,560 --> 00:07:29,540
А-а!
124
00:07:30,880 --> 00:07:36,220
Господин предупредил нас вчера,
что продлил службу вашего брата.
125
00:07:37,590 --> 00:07:39,660
Так вот почему?..
126
00:07:43,260 --> 00:07:45,770
Вам не о чем переживать,
сестра Акари.
127
00:07:46,240 --> 00:07:48,660
Возрадуйтесь —
богам угодно его присутствие!
128
00:07:48,800 --> 00:07:51,100
Кагари избрали лично они!
129
00:07:52,140 --> 00:07:53,370
Всё так и есть.
130
00:07:53,420 --> 00:07:57,200
Вам, сестра, стоит гордиться
своим младшим братом!
131
00:07:58,550 --> 00:08:00,520
Да… вы правы.
132
00:08:01,300 --> 00:08:03,580
Простите, пожалуйста…
что потревожила.
133
00:08:05,280 --> 00:08:08,720
Что ж, сейчас мы всё подготовим.
Подождите пока что здесь.
134
00:08:09,990 --> 00:08:12,580
Меня зовут Инори —
я буду вам помогать.
135
00:08:13,300 --> 00:08:14,460
Это здание
136
00:08:14,490 --> 00:08:17,720
построили так, чтобы господин
всегда мог привечать богов.
137
00:08:18,290 --> 00:08:20,080
Впереди у нас ораторий,
138
00:08:20,220 --> 00:08:23,720
а вон в том зале
господин Боро читает проповеди.
139
00:08:25,820 --> 00:08:27,730
А у вас здесь много людей…
140
00:08:27,880 --> 00:08:31,590
Большинство верующих…
как и я, сбежали из дома.
141
00:08:32,240 --> 00:08:34,280
Сюда съезжаются со всех окрестностей…
142
00:08:34,300 --> 00:08:38,080
а бывает, мы встречаем гостей
из других стран — таких, как вы!
143
00:08:38,180 --> 00:08:39,750
Тут всегда оживлённо.
144
00:08:40,440 --> 00:08:42,250
Все мы испытали лишения…
145
00:08:42,350 --> 00:08:44,140
пока не попали сюда.
146
00:08:45,450 --> 00:08:46,880
Во время войны…
147
00:08:47,220 --> 00:08:50,530
господин Боро испытал чудо —
«Бесконечном Цукуёми».
148
00:08:51,280 --> 00:08:55,900
Он сразу же понял!
Эта техника призвана спасать людей.
149
00:08:56,920 --> 00:08:58,000
К сожалению…
150
00:08:58,670 --> 00:09:02,810
Пять наций отказались
принять его возвышенные цели.
151
00:09:03,740 --> 00:09:06,490
Отринутый и глубоко ущемлённый господин…
152
00:09:06,740 --> 00:09:09,850
добрался до этих земель
и основал здесь братство.
153
00:09:13,380 --> 00:09:16,290
Если вы сможете
встретиться с господином…
154
00:09:16,480 --> 00:09:19,420
сразу же поймёте,
какой он невероятный человек!
155
00:09:19,960 --> 00:09:22,220
Он спасает всех!
И всем укажет путь…
156
00:09:23,030 --> 00:09:26,030
К «Бесконечному Цукуёми»,
к колыбели душ!
157
00:09:28,600 --> 00:09:32,100
И Акари, и Инори
вполне серьёзно его почитают.
158
00:09:32,880 --> 00:09:34,370
Жуткая история…
159
00:09:35,480 --> 00:09:37,930
Он обманул ни в чём неповинных людей!
160
00:09:38,920 --> 00:09:40,690
К слову, о брате Акари.
161
00:09:40,800 --> 00:09:43,880
Заметил? Старики сказали,
что Боро общался с ними вчера.
162
00:09:44,360 --> 00:09:46,620
Но ведь он к тому времени уже был мёртв…
163
00:09:46,910 --> 00:09:47,650
Да.
164
00:09:48,560 --> 00:09:51,220
Может, мы сможем…
что-нибудь узнать у Акари?
165
00:09:52,940 --> 00:09:54,560
Вы хотите поговорить о Кагари?
166
00:09:54,760 --> 00:09:55,760
Да!
167
00:09:55,860 --> 00:09:59,160
Интересно,
что делают те, кого избрали.
168
00:09:59,800 --> 00:10:02,530
Простите… но я и сама мало что знаю.
169
00:10:02,890 --> 00:10:05,680
Мы с братом давно уже не общались…
170
00:10:06,200 --> 00:10:07,580
Как это?
171
00:10:07,820 --> 00:10:09,760
Первое время он часто писал мне…
172
00:10:10,010 --> 00:10:11,630
а потом внезапно перестал.
173
00:10:12,470 --> 00:10:13,540
К тому же…
174
00:10:14,400 --> 00:10:16,600
Акари, вас что-то беспокоит?
175
00:10:17,560 --> 00:10:18,450
Понимаете…
176
00:10:18,550 --> 00:10:22,580
в служители господин Боро
избрал не только Кагари…
177
00:10:22,740 --> 00:10:25,050
но со всеми избранными мы потеряли связь.
178
00:10:25,890 --> 00:10:28,060
А кто-нибудь возвращался?
179
00:10:28,390 --> 00:10:29,990
Говорят, что да…
180
00:10:30,390 --> 00:10:32,160
Но сама я никого не видела.
181
00:10:33,300 --> 00:10:34,400
Простите…
182
00:10:35,200 --> 00:10:38,100
На самом деле
мне нельзя позволять таких мыслей…
183
00:10:39,130 --> 00:10:40,840
Но отчего-то ужасно неспокойно!
184
00:10:43,470 --> 00:10:44,860
Надеюсь, с ним всё хорошо!
185
00:10:45,520 --> 00:10:49,880
Мой братик… Кагари —
единственный мой близкий человек!
186
00:10:51,620 --> 00:10:52,500
Акари!
187
00:10:53,220 --> 00:10:55,750
Прости, дорогая,
можешь мне помочь?
188
00:10:56,540 --> 00:10:57,220
Конечно!
189
00:10:58,450 --> 00:10:59,450
Прошу простить.
190
00:11:03,240 --> 00:11:05,910
Он отправился к богам,
которым служит Боро…
191
00:11:06,530 --> 00:11:09,500
А значит, скорее всего
он сейчас в укрытии «Скорлупы».
192
00:11:10,480 --> 00:11:11,720
Дождёмся ночи?
193
00:11:12,330 --> 00:11:15,040
Нет. В этот раз…
стоит поднять шум.
194
00:11:17,750 --> 00:11:19,340
Господина Боро… убили?!
195
00:11:19,980 --> 00:11:21,300
Такие ходят слухи.
196
00:11:21,780 --> 00:11:22,820
Мы услышали это…
197
00:11:23,040 --> 00:11:26,380
от синоби Конохи, которого
встретили по пути сюда.
198
00:11:26,650 --> 00:11:28,730
Сразу подумали — тут какая-то ошибка!
199
00:11:28,950 --> 00:11:30,890
И поспешили сюда.
200
00:11:31,650 --> 00:11:33,100
Но, судя по всему…
201
00:11:33,190 --> 00:11:34,880
господин жив и здоров.
202
00:11:35,790 --> 00:11:37,020
Прямо камень с души!
203
00:11:37,690 --> 00:11:39,130
Разумеется, он жив!
204
00:11:39,530 --> 00:11:41,030
Что за гнусный слух…
205
00:11:41,940 --> 00:11:42,580
И всё же…
206
00:11:42,620 --> 00:11:45,400
из-за него может
и плохое приключиться!
207
00:11:45,470 --> 00:11:46,650
Будьте осторожнее!
208
00:11:47,050 --> 00:11:48,340
Вы правы…
209
00:11:48,540 --> 00:11:49,670
Спасибо вам!
210
00:11:49,990 --> 00:11:52,740
Что ж, меня ждут важные дела…
211
00:11:52,860 --> 00:11:53,750
я откланяюсь.
212
00:12:00,800 --> 00:12:01,820
Господин Цудзуми?
213
00:12:02,700 --> 00:12:04,100
Что-то случилось?
214
00:12:04,920 --> 00:12:07,290
Нет! Ничего! Всё хорошо!
215
00:12:08,030 --> 00:12:10,680
Я собираюсь заняться медитацией…
216
00:12:10,880 --> 00:12:13,930
пока не выйду —
никого не пускайте внутрь.
217
00:12:14,160 --> 00:12:14,670
Есть!
218
00:12:31,890 --> 00:12:33,590
Господин! С вами всё хорошо?
219
00:12:33,750 --> 00:12:35,650
Прошу, ответьте! Господин!
220
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
Как интересно!
221
00:12:40,860 --> 00:12:41,960
Тайная комната?
222
00:12:42,530 --> 00:12:44,160
Да кто… вы такие?!
223
00:12:44,660 --> 00:12:46,800
Мы синоби на службе у Конохи.
224
00:12:47,460 --> 00:12:49,970
Вы согласны ответить
на парочку вопросов?
225
00:12:52,720 --> 00:12:56,170
Было видно, что ты нервничаешь
от невозможности связаться с Боро…
226
00:12:56,310 --> 00:12:58,800
Но, старик, спасибо,
что так легко повёлся!
227
00:12:59,240 --> 00:13:00,820
Я вас не понимаю!
228
00:13:01,120 --> 00:13:02,260
А эта машина…
229
00:13:02,300 --> 00:13:04,840
видимо, нинджет, который
распространяет вирус?
230
00:13:06,220 --> 00:13:09,560
Так вот как Боро пополнял свои запасы…
231
00:13:11,550 --> 00:13:13,810
Как ты связан со «Скорлупой»?
232
00:13:13,960 --> 00:13:14,690
«Скорлупа»?
233
00:13:15,210 --> 00:13:16,190
Впервые слышу!
234
00:13:16,390 --> 00:13:19,940
Я лишь следовал приказам господина Боро!
235
00:13:20,800 --> 00:13:21,400
Это же…
236
00:13:21,790 --> 00:13:22,830
Что там?
237
00:13:31,800 --> 00:13:32,480
Это!..
238
00:13:33,170 --> 00:13:33,860
За ним!
239
00:13:49,780 --> 00:13:51,030
Всё, набегался.
240
00:13:54,980 --> 00:13:55,920
Тебе не уйти.
241
00:13:58,160 --> 00:14:00,140
Мы ещё не всё узнали.
242
00:14:02,570 --> 00:14:04,620
В тебя же вирус попал…
243
00:14:05,180 --> 00:14:07,220
У нас к нему иммунитет.
244
00:14:08,100 --> 00:14:10,250
Ведь Боро одолели наши друзья.
245
00:14:10,630 --> 00:14:11,260
Что?!
246
00:14:12,140 --> 00:14:13,050
Господин Цудзуми?
247
00:14:15,220 --> 00:14:16,750
Что здесь происходит?
248
00:14:19,060 --> 00:14:21,490
Дорогие мои! К нам проникли убийцы!
249
00:14:21,620 --> 00:14:23,160
Немедленно их схватите!
250
00:14:24,230 --> 00:14:24,860
Господин!
251
00:14:24,880 --> 00:14:25,360
Чего?!
252
00:14:25,380 --> 00:14:26,080
Преступники!
253
00:14:26,170 --> 00:14:26,790
Убийцы!
254
00:14:26,800 --> 00:14:27,560
Хватайте их!
255
00:14:32,660 --> 00:14:33,350
Стой.
256
00:14:34,900 --> 00:14:36,410
Верующие — не синоби.
257
00:14:36,710 --> 00:14:38,820
Нельзя им навредить.
258
00:14:39,280 --> 00:14:41,210
Они — враги господина Боро!
259
00:14:41,240 --> 00:14:42,690
Это синоби Пяти наций!
260
00:14:43,210 --> 00:14:44,210
Что?!
261
00:14:46,930 --> 00:14:47,830
Послушайте!
262
00:14:48,790 --> 00:14:52,120
Ваш предводитель Боро… преступник!
263
00:14:52,430 --> 00:14:53,830
Он вас всех обманул!
264
00:14:54,590 --> 00:14:56,030
Что это значит?..
265
00:14:57,750 --> 00:14:58,850
Я не вру!
266
00:14:59,180 --> 00:15:01,900
Боро сам распространил неизвестный вирус.
267
00:15:01,920 --> 00:15:04,070
а после вас от него излечил!
268
00:15:04,500 --> 00:15:07,510
На нижнем этаже мы нашли машину,
которая создает вирус!
269
00:15:08,200 --> 00:15:11,990
За вспышками загадочного
заболевания в ваших деревнях…
270
00:15:12,340 --> 00:15:14,220
стоит именно он!
271
00:15:14,260 --> 00:15:15,710
Вы… вы не врёте?
272
00:15:15,780 --> 00:15:16,780
Обманщик!
273
00:15:16,880 --> 00:15:18,240
Зачем это господину?!
274
00:15:19,380 --> 00:15:24,920
Последователей культа…
Боро пускал на эксперименты!
275
00:15:29,000 --> 00:15:31,030
Уверен, кто-то уже заметил.
276
00:15:32,040 --> 00:15:34,860
Никто из тех, кого выбрали служить богам…
277
00:15:35,240 --> 00:15:37,040
не вернулся назад.
278
00:15:41,080 --> 00:15:44,440
А в этой папке
описаны детали его экспериментов.
279
00:15:43,040 --> 00:15:47,050
Кагари
Мёртв
280
00:15:45,180 --> 00:15:45,930
Быть не может!
281
00:15:45,950 --> 00:15:46,690
Бред…
282
00:15:48,570 --> 00:15:50,780
Деталей мы пока что не знаем…
283
00:15:50,880 --> 00:15:53,060
но одно известно точно —
все они мертвы.
284
00:16:02,920 --> 00:16:03,880
Кагари!
285
00:16:05,630 --> 00:16:06,460
Кагари!
286
00:16:08,970 --> 00:16:10,130
Что это всё значит?..
287
00:16:10,300 --> 00:16:11,570
Получается, господин…
288
00:16:12,140 --> 00:16:14,300
Господа, вас всех обманули!
289
00:16:14,700 --> 00:16:15,910
Прошу, очнитесь!
290
00:16:18,080 --> 00:16:19,680
Вы ошибаетесь!
291
00:16:21,120 --> 00:16:27,820
Господин Боро…
сделал это лишь ради всеобщего спасения!
292
00:16:28,250 --> 00:16:30,590
Он никогда нас не обманывал!
293
00:16:30,810 --> 00:16:32,560
Довольно уже этой чуши!
294
00:16:32,800 --> 00:16:36,190
Вам никогда не понять
чувств господина!
295
00:16:38,460 --> 00:16:41,330
Он желал лишь одного —
спасения людей.
296
00:16:42,060 --> 00:16:45,940
И ни годы страданий…
ни великая сила…
297
00:16:46,180 --> 00:16:49,320
не изменили его искреннее желание!
298
00:16:49,870 --> 00:16:51,820
Господин Боро говорил так:
299
00:16:52,240 --> 00:16:55,830
«Не чурайся ничего,
когда хочешь чего-то добиться».
300
00:16:56,480 --> 00:17:00,070
Нужно делать всё, чтобы спасти людей!
301
00:17:00,730 --> 00:17:03,320
И эта сила… могла бы воплотить мечту!
302
00:17:04,620 --> 00:17:08,120
Поэтому…
мы и последовали за господином!
303
00:17:15,750 --> 00:17:16,970
Подумать только…
304
00:17:17,070 --> 00:17:18,640
Как же велик наш господин!
305
00:17:20,440 --> 00:17:24,000
Не стоит забывать,
что он наш единственный спаситель!
306
00:17:24,810 --> 00:17:28,080
Подумайте! Он принял нас,
когда идти было некуда!
307
00:17:28,230 --> 00:17:31,120
Он спас нас —
и ничто не изменит этой правды!
308
00:17:31,930 --> 00:17:32,950
Сестра права!
309
00:17:33,230 --> 00:17:36,000
Да! Господин не сделал ничего плохого!
310
00:17:41,820 --> 00:17:43,430
Ну же, схватите их!
311
00:17:43,490 --> 00:17:44,890
Во имя господина!
312
00:17:45,960 --> 00:17:47,040
Он умер!
313
00:17:47,530 --> 00:17:49,180
Хватит вестись на его уловки!
314
00:17:54,640 --> 00:17:55,180
Что?
315
00:17:55,730 --> 00:17:56,740
Это правда!
316
00:17:57,120 --> 00:17:58,680
Боро больше нет!
317
00:17:59,360 --> 00:18:00,200
Ложь…
318
00:18:01,140 --> 00:18:02,310
Это наглая ложь!
319
00:18:02,680 --> 00:18:04,710
Понимаю, вам сложно в это поверить…
320
00:18:05,020 --> 00:18:08,120
Но сейчас…
никто не может с ним связаться!
321
00:18:08,660 --> 00:18:09,640
Ведь так?
322
00:18:13,140 --> 00:18:14,150
Не верю…
323
00:18:26,360 --> 00:18:28,680
Ненавижу подчищать за другими!
324
00:18:35,070 --> 00:18:35,930
Что это?!
325
00:18:38,200 --> 00:18:39,310
Что… происходит?!
326
00:18:39,660 --> 00:18:41,320
Нужно вывести людей!
327
00:18:41,540 --> 00:18:42,760
Этот зал на тебе!
328
00:18:42,970 --> 00:18:43,440
Хорошо!
329
00:18:54,200 --> 00:18:54,910
Акари!
330
00:18:56,190 --> 00:18:58,230
Тут опасно! Скорее ухо…
331
00:18:59,250 --> 00:19:00,130
Инори?!
332
00:19:01,030 --> 00:19:02,120
Скорей выбирайтесь!
333
00:19:03,140 --> 00:19:05,620
Господин Боро действительно мёртв?
334
00:19:06,360 --> 00:19:07,280
Да.
335
00:19:07,540 --> 00:19:09,980
А сейчас… и вы можете умереть!
336
00:19:10,340 --> 00:19:11,550
Скорее уходите!
337
00:19:11,610 --> 00:19:12,260
Нет!
338
00:19:13,820 --> 00:19:16,590
Мы… будем ждать господина здесь…
339
00:19:17,890 --> 00:19:18,550
Что?!
340
00:19:18,620 --> 00:19:20,130
Господин не может умереть!
341
00:19:21,490 --> 00:19:26,360
Мы должны смиренно
ждать его возвращения здесь.
342
00:19:26,820 --> 00:19:28,280
Говорю вам, он умер!
343
00:19:28,300 --> 00:19:29,300
Заткнись!
344
00:19:30,000 --> 00:19:31,830
Заткнись! Заткнись! Заткнись!
345
00:19:32,300 --> 00:19:34,670
Нам больше некуда податься!
346
00:19:35,230 --> 00:19:38,710
Господин Боро… единственный,
кто может нас спасти!
347
00:19:39,090 --> 00:19:41,290
Я ни одному твоему слову не верю!
348
00:19:42,700 --> 00:19:45,780
Вам… не под силу нас спасти.
349
00:20:04,570 --> 00:20:05,570
Опять она?!
350
00:20:05,690 --> 00:20:07,610
Но разве Седьмой её не победил?
351
00:20:07,800 --> 00:20:08,810
Конохамару!
352
00:20:09,670 --> 00:20:11,440
Они последние! Скорее!
353
00:20:11,780 --> 00:20:12,780
Есть!
354
00:20:31,090 --> 00:20:32,860
Телепорт я уничтожила…
355
00:20:33,360 --> 00:20:35,200
Думаю, можно и сворачиваться.
356
00:20:45,580 --> 00:20:46,440
Кагари…
357
00:21:01,360 --> 00:21:02,400
В итоге…
358
00:21:02,600 --> 00:21:05,210
нам досталась лишь папка
и флаконы с вирусом.
359
00:21:05,500 --> 00:21:09,830
Боро основал культ
для поиска потенциальных сосудов?
360
00:21:10,630 --> 00:21:14,340
Вот уж чего я не ожидал,
так того, что Дельта воскреснет!
361
00:21:14,680 --> 00:21:16,400
Мы ничего не знаем о «Скорлупе»…
362
00:21:17,020 --> 00:21:18,750
А что случилось с верующими?
363
00:21:19,930 --> 00:21:22,460
Их прибежище…
осталось в руинах.
364
00:21:23,550 --> 00:21:24,980
Спасти их не удалось.
365
00:21:26,040 --> 00:21:30,020
Больно признавать, но нам снова
не удалось ничего узнать о «Скорлупе».
366
00:21:31,550 --> 00:21:34,020
В этом-то их главная проблема!
367
00:21:35,330 --> 00:21:35,980
Нельзя…
368
00:21:37,360 --> 00:21:39,630
чтобы они и дальше
делали что вздумается!
369
00:21:40,400 --> 00:21:42,100
Да… Ты прав.
370
00:21:42,670 --> 00:21:46,070
Пока Дзигэн жив
и существует «Скорлупа»…
371
00:21:46,360 --> 00:21:48,980
о мире и покое можно забыть.
372
00:21:49,810 --> 00:21:51,710
Мы не вправе им проиграть!
373
00:23:25,240 --> 00:23:26,160
Слышали?
374
00:23:26,410 --> 00:23:30,560
В архив Деревни проник
какой-то странный мужик в плаще.
375
00:23:30,900 --> 00:23:33,780
При этом никто посторонний
в Коноху не заходил…
376
00:23:34,350 --> 00:23:36,280
Может, проделки кого местного?
377
00:23:36,550 --> 00:23:40,650
Ребята! Давайте его поймаем!
Как детективы в сериалах!
378
00:23:40,750 --> 00:23:42,750
Это ж тайна, которую надо разгадать!
379
00:23:43,190 --> 00:23:46,060
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
380
00:23:46,090 --> 00:23:53,930
Погоня
381
00:23:46,500 --> 00:23:47,240
«Погоня».
382
00:23:47,620 --> 00:23:49,290
Моё чутьё подсказывает…
383
00:23:49,490 --> 00:23:53,160
Преступник…
наверняка ещё где-то в деревне!