1
00:00:39,490 --> 00:00:43,720
{\an8}БОРУТО
2
00:00:40,650 --> 00:00:43,720
Новое поколение
3
00:01:57,030 --> 00:02:01,080
{\an8}МОЛНИЯ-БУРГЕР
4
00:01:57,640 --> 00:02:02,600
{\an4}Погоня
5
00:02:01,790 --> 00:02:03,130
Народ, слыхали?
6
00:02:03,660 --> 00:02:06,060
В архив какой-то бандюган залез…
7
00:02:06,330 --> 00:02:07,630
Да, конечно!
8
00:02:08,160 --> 00:02:10,860
И что же преступник украл?
9
00:02:11,090 --> 00:02:13,190
Данные на синоби!
10
00:02:13,490 --> 00:02:14,880
Д-данные?
11
00:02:15,360 --> 00:02:17,050
Наша семья деревне помогла:
12
00:02:17,150 --> 00:02:22,490
мы перегнали все личные дела и достижения
синоби Конохи в цифровой формат.
13
00:02:22,860 --> 00:02:25,190
Ну а бандит скопировал их и украл!
14
00:02:26,460 --> 00:02:28,490
Зачем ему это понадобилось?
15
00:02:28,640 --> 00:02:31,030
Незачем перегонять было,
никто бы не украл!
16
00:02:31,660 --> 00:02:33,290
Бумага лучше всего!
17
00:02:33,660 --> 00:02:36,330
По-моему, бумагу тоже можно спереть.
18
00:02:36,460 --> 00:02:38,830
Ивабэ, не говори ерунды!
19
00:02:40,530 --> 00:02:44,010
По всем углам трещат
об этом взломе архива…
20
00:02:44,530 --> 00:02:46,730
Так это не чья-то выдумка?
21
00:02:46,990 --> 00:02:47,990
Ага.
22
00:02:48,060 --> 00:02:49,490
Мне папа говорил,
23
00:02:49,560 --> 00:02:53,860
что преступник был мужчиной,
закутанным в плащ во весь рост!
24
00:02:55,560 --> 00:02:59,690
Поэтому и охрану деревни усилили,
с центром около архива.
25
00:03:00,130 --> 00:03:02,090
Загадочный преступник…
26
00:03:02,460 --> 00:03:04,730
Интересно, как он забрался внутрь?
27
00:03:05,230 --> 00:03:08,760
Тут тоже есть интересная деталь,
мне её мама рассказала…
28
00:03:09,960 --> 00:03:12,350
Вы же знаете,
что всех входящих проверяют?
29
00:03:12,520 --> 00:03:15,720
Особая группа сразу определяет,
когда внутрь попадает чужак.
30
00:03:16,090 --> 00:03:18,930
Однако! Ни до, ни после преступления
чужаков не было!
31
00:03:19,490 --> 00:03:21,260
Выходит, преступник местный?
32
00:03:21,690 --> 00:03:25,190
Есть вероятность, что среди жителей
Конохи затесался шпион…
33
00:03:25,340 --> 00:03:27,200
Ну это пока только предположение…
34
00:03:27,790 --> 00:03:31,240
Из-за всего этого…
полиция очень тщательно расследует дело.
35
00:03:32,830 --> 00:03:33,830
Ребята!
36
00:03:34,030 --> 00:03:37,560
А давайте-ка мы сами
схватим этого бандита?
37
00:03:39,130 --> 00:03:42,290
Это ж прямо как сюжет
детективного сериала! Прикольно!
38
00:03:42,430 --> 00:03:44,530
Тайна, которую мы должны разгадать!
39
00:03:44,930 --> 00:03:47,130
Разве вам не интересно узнать правду?
40
00:03:47,960 --> 00:03:50,330
Опять ты на какую-то ерунду клюнула…
41
00:03:50,790 --> 00:03:53,930
Мы даже не знаем:
в деревне ещё преступник или нет.
42
00:03:54,360 --> 00:03:55,760
Он давно уже мог улизнуть.
43
00:03:55,960 --> 00:03:57,460
Нет! Он здесь!
44
00:03:57,630 --> 00:04:02,190
Так мне чутьё подсказывает!
Он сто процентов залёг здесь на дно!
45
00:04:02,430 --> 00:04:04,190
Опять эта твоя интуиция…
46
00:04:04,830 --> 00:04:08,230
Хотя… она редко ошибается,
так что попробуем поискать.
47
00:04:09,160 --> 00:04:10,860
Вот это я понимаю!
48
00:04:11,860 --> 00:04:13,260
Не очень хочется…
49
00:04:13,660 --> 00:04:16,160
Начинай мылить шею,
воришка данных!
50
00:04:16,530 --> 00:04:19,760
Ино-Сика-Тё
тебя схватит и прославится!
51
00:04:27,860 --> 00:04:30,790
Интуиция указывает куда-то сюда…
52
00:04:32,960 --> 00:04:36,090
Где же ты, отвечай, преступник!
53
00:04:36,490 --> 00:04:38,460
Мы ж не кошку ищем…
54
00:04:38,780 --> 00:04:41,850
Преступника так легко не найдёшь,
иначе зачем нужна полиция?
55
00:04:42,030 --> 00:04:44,460
Опять же, если это проделки местного…
56
00:04:44,530 --> 00:04:47,230
он явно где-то сидит с видом,
что ни при чём.
57
00:04:48,890 --> 00:04:52,230
Так я и не самого преступника ищу!
58
00:04:52,290 --> 00:04:53,860
А его тайное убежище!
59
00:04:54,230 --> 00:04:56,060
Тайное убежище?!
60
00:04:56,360 --> 00:04:57,360
Именно!
61
00:04:57,430 --> 00:05:00,390
Я тут смотрела
«Стиляга, красавчик и детектив»…
62
00:05:00,460 --> 00:05:05,860
и там говорили, что заброшенные здания
с хорошей обзорностью подозрительны!
63
00:05:06,230 --> 00:05:08,660
Будто мы сейчас что-то такое найдём!
64
00:05:12,860 --> 00:05:14,590
Гляди! Вон, прямо там!
65
00:05:14,660 --> 00:05:15,660
Серьёзно?!
66
00:05:15,730 --> 00:05:17,560
Да ты ж пальцем в небо ткнула!
67
00:05:17,890 --> 00:05:20,660
Давай-давай, пойдёмте уже быстрее!
68
00:05:24,960 --> 00:05:28,790
Здравствуйте!
Здесь кто-нибудь есть?
69
00:05:33,990 --> 00:05:35,590
Кажется, что никого…
70
00:05:36,530 --> 00:05:38,060
Чакры тоже не чувствуется.
71
00:05:38,530 --> 00:05:41,760
А моя интуиция твердит,
что мы на месте!
72
00:05:41,930 --> 00:05:43,460
Осмотрись получше, Инодзин!
73
00:05:43,830 --> 00:05:45,260
Ой, ладно…
74
00:05:47,460 --> 00:05:49,090
Кажется, тут можно наверх пройти…
75
00:05:49,360 --> 00:05:50,360
Поднимемся?
76
00:05:59,560 --> 00:06:03,130
Ты погляди-ка… идеальная точка,
чтоб наблюдать за Конохой.
77
00:06:04,630 --> 00:06:06,030
Да не… Не может быть!
78
00:06:06,290 --> 00:06:09,230
Может, тут что-нибудь
подозрительное есть?
79
00:06:11,060 --> 00:06:13,530
О-о! Кое-что нашлось!
80
00:06:13,790 --> 00:06:16,030
Если б только улики так сразу
попадались…
81
00:06:16,330 --> 00:06:17,330
Погоди-ка!
82
00:06:17,790 --> 00:06:18,890
В сторону, Тё-Тё!
83
00:06:20,930 --> 00:06:22,830
Из архива украли данные…
84
00:06:26,430 --> 00:06:27,740
Зарисовка местности?!
85
00:06:28,260 --> 00:06:29,930
Чтобы куда-то пробраться?
86
00:06:30,390 --> 00:06:32,460
Значит, я не ошиблась!
87
00:06:32,890 --> 00:06:34,860
Какая крутая у меня интуиция!
88
00:06:35,000 --> 00:06:37,400
Так это и правда
убежище преступника?!
89
00:06:37,760 --> 00:06:39,560
Слушай, а краденные данные где?
90
00:06:40,260 --> 00:06:43,190
По крайней мере, не в этом планшете…
91
00:06:43,790 --> 00:06:48,030
Нам теперь придётся
ещё больше верить интуиции Тё-Тё…
92
00:06:48,190 --> 00:06:51,430
Глядишь, и правда схватим бандита!
93
00:06:51,530 --> 00:06:53,730
Случиться может всё что угодно…
94
00:06:53,960 --> 00:06:55,260
Будь осторожна.
95
00:06:58,990 --> 00:07:00,430
Внизу кто-то был!
96
00:07:00,530 --> 00:07:01,160
Что?!
97
00:07:05,730 --> 00:07:09,150
Ну всё, попался!
Мы знаем, что ты украл данные!
98
00:07:09,560 --> 00:07:10,660
Чего сделал?
99
00:07:11,830 --> 00:07:12,860
Я украл?
100
00:07:13,590 --> 00:07:14,930
Шестой Хокагэ?!
101
00:07:16,860 --> 00:07:19,530
Ну и что вы в таком месте делаете?..
102
00:07:19,890 --> 00:07:23,460
Ну… решил немного прогуляться…
и случайно забрёл.
103
00:07:23,790 --> 00:07:25,230
Прогуляться?
104
00:07:25,530 --> 00:07:26,890
Только сбили нас!
105
00:07:27,190 --> 00:07:28,560
Ну уж прости.
106
00:07:29,730 --> 00:07:33,530
А на самом деле
вы тоже искали убежище преступника?
107
00:07:35,240 --> 00:07:36,990
Большую группу видно издалека.
108
00:07:37,330 --> 00:07:38,860
А преступник может быть местным…
109
00:07:39,190 --> 00:07:40,260
Поэтому вы одни?
110
00:07:40,960 --> 00:07:43,690
Однако в убежище
внезапно оказались мы.
111
00:07:44,560 --> 00:07:46,130
Вот тебе раз…
112
00:07:46,530 --> 00:07:48,330
Сразу видно, сын Сикамару.
113
00:07:52,530 --> 00:07:56,060
Выходит, отец вам всё рассказал,
а вы решили сами расследовать?
114
00:07:56,290 --> 00:08:00,330
Да… И подумал, что если преступник
где и укрывался, то в этом районе.
115
00:08:01,160 --> 00:08:02,830
Но я впечатлён, ребятки!
116
00:08:03,360 --> 00:08:05,290
Умудрились найти это место.
117
00:08:05,590 --> 00:08:07,590
Да не… нам просто повезло.
118
00:08:07,660 --> 00:08:11,830
Даже вам, Шестой,
я не позволю украсть свою славу!
119
00:08:12,190 --> 00:08:14,390
Я и не собирался у тебя её отнимать.
120
00:08:14,660 --> 00:08:17,460
Наоборот, предлагаю нам
поработать вместе.
121
00:08:18,060 --> 00:08:20,830
Вчетвером поискать преступника?
122
00:08:21,130 --> 00:08:21,610
Ага!
123
00:08:22,190 --> 00:08:26,190
Тем более что среди вас есть молодец,
который заметил даже меня…
124
00:08:26,260 --> 00:08:27,880
И кое-кто с отличной интуицией.
125
00:08:28,730 --> 00:08:32,700
Да и, чтобы за убежищем наблюдать,
лишние руки не помешают.
126
00:08:33,560 --> 00:08:36,060
У меня тут как раз полезные штучки есть…
127
00:08:50,250 --> 00:08:51,050
Что такое?
128
00:08:51,690 --> 00:08:53,530
У меня чипсики закончились…
129
00:08:54,590 --> 00:08:55,730
Просто нет слов…
130
00:08:56,760 --> 00:08:57,760
Инодзин на связи!
131
00:08:58,190 --> 00:09:00,590
Мужчина в плаще движется в вашу сторону!
132
00:09:01,830 --> 00:09:02,830
Серьёзно?!
133
00:09:14,730 --> 00:09:15,930
Он сменил направление!
134
00:09:16,160 --> 00:09:17,560
Теперь идёт на юг!
135
00:09:18,190 --> 00:09:19,560
Развернулся?..
136
00:09:20,090 --> 00:09:23,430
Хотя тут на тоненького,
сложно сказать наверняка.
137
00:09:23,890 --> 00:09:26,030
Он нас заметил? Или, может…
138
00:09:26,560 --> 00:09:28,160
Не суть, давайте нагоним!
139
00:09:28,890 --> 00:09:29,710
Согласен!
140
00:09:30,060 --> 00:09:31,130
Нельзя уже упускать…
141
00:09:31,860 --> 00:09:33,230
Шестой, вы не против?
142
00:09:33,690 --> 00:09:35,090
Да. Давайте.
143
00:09:36,260 --> 00:09:38,160
Инодзин, не своди с него глаз!
144
00:09:39,590 --> 00:09:40,760
Не переживай!
145
00:09:43,060 --> 00:09:45,990
Вряд ли он ожидает,
что за ним следят с воздуха.
146
00:09:53,490 --> 00:09:54,830
Куда он намылился?
147
00:09:55,830 --> 00:09:56,990
Плохо дело, Сикадай!
148
00:09:57,290 --> 00:09:58,290
Что такое?
149
00:09:58,360 --> 00:09:59,830
Он идёт на большую улицу!
150
00:10:00,290 --> 00:10:01,660
Если затеряется в толпе,
151
00:10:01,730 --> 00:10:03,930
я уже не смогу выследить его по чакре!
152
00:10:04,890 --> 00:10:07,260
Может, ударим раньше,
чем он туда дойдёт?
153
00:10:07,790 --> 00:10:08,790
Надо!
154
00:10:09,860 --> 00:10:11,230
Стой! Надо наших дождаться!
155
00:10:11,290 --> 00:10:13,360
Если он уйдёт, то всё пойдёт насмарку!
156
00:10:17,890 --> 00:10:18,890
Исчез?!
157
00:10:20,160 --> 00:10:21,160
Вон он!
158
00:10:27,230 --> 00:10:28,230
Проклятье!
159
00:10:29,230 --> 00:10:30,230
Инодзин!
160
00:10:30,860 --> 00:10:32,830
Извините!
Я тоже его потерял!
161
00:10:33,190 --> 00:10:35,450
Это что ж, он нас обдурил?!
162
00:10:35,890 --> 00:10:38,130
Получается, что он и Инодзина заметил?
163
00:10:38,760 --> 00:10:43,050
Кажется… наш противник даже опаснее,
чем я сначала думал.
164
00:10:43,260 --> 00:10:44,260
Шестой!
165
00:10:44,490 --> 00:10:46,030
Чего так долго?!
166
00:10:46,190 --> 00:10:47,860
Из-за вас мы его упустили!
167
00:10:48,290 --> 00:10:49,460
Не злись ты так.
168
00:10:50,060 --> 00:10:52,730
Тем более что ещё рано сдаваться.
169
00:10:55,490 --> 00:10:57,230
Погодите…
он что, под землю ушёл?
170
00:10:57,860 --> 00:11:00,590
Синоби должен видеть
на два шага вперёд.
171
00:11:01,930 --> 00:11:02,960
Ясно…
172
00:11:03,130 --> 00:11:05,590
Он лишь сделал вид,
что скрылся в толпе!
173
00:11:05,870 --> 00:11:07,360
Шестой оправдывает репутацию…
174
00:11:08,390 --> 00:11:10,030
Но куда он там мог пойти?
175
00:11:10,430 --> 00:11:13,560
Он заметил преследователей
и бросил своё убежище.
176
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
Значит, теперь он попытается…
177
00:11:16,960 --> 00:11:19,190
Вырваться из деревни?
178
00:11:23,360 --> 00:11:28,260
Доложите о его целях патрульным дзёнинам
и перекройте все канализационные люки.
179
00:11:28,960 --> 00:11:30,160
А я пойду за ним.
180
00:11:30,530 --> 00:11:31,790
Что? Почему?
181
00:11:32,230 --> 00:11:35,630
Судя по его движениям…
противник очень и очень опасен.
182
00:11:36,360 --> 00:11:38,260
Да и в архиве с дзёнином справился.
183
00:11:38,560 --> 00:11:40,930
Уж простите,
но для вас это слишком опасно.
184
00:12:04,560 --> 00:12:07,230
Эдак он удерёт куда-нибудь
на окраины деревни…
185
00:12:07,560 --> 00:12:08,560
Верно!
186
00:12:08,630 --> 00:12:11,360
Поэтому держите там
под наблюдением люки!
187
00:12:11,660 --> 00:12:13,710
Нам и группа преследования понадобится…
188
00:12:13,990 --> 00:12:17,760
Да! Можешь отправить на поиски тех,
кого мы ставили охранять архив!
189
00:12:18,890 --> 00:12:21,290
Спасибо! Вы нам очень помогли.
190
00:12:21,660 --> 00:12:22,530
Счастливо!
191
00:12:24,260 --> 00:12:28,330
Не получилось нам присвоить себе
славу за поимку…
192
00:12:28,960 --> 00:12:32,190
Да ладно, главное,
чтоб преступника поймали.
193
00:12:32,650 --> 00:12:34,440
Бежать ему теперь некуда.
194
00:12:36,560 --> 00:12:37,630
Ты в этом уверен?
195
00:12:39,360 --> 00:12:41,190
Мы словно что-то упускаем…
196
00:12:41,790 --> 00:12:44,960
Точно ли канализация —
это единственный путь из деревни?
197
00:12:45,660 --> 00:12:48,240
На вратах Аун сейчас
повышенная охрана…
198
00:12:48,560 --> 00:12:50,060
Не вижу других вариантов.
199
00:12:50,430 --> 00:12:51,560
Так-то оно так…
200
00:12:54,960 --> 00:12:55,730
Нет, стоп!
201
00:12:58,160 --> 00:12:59,190
Поезд?
202
00:12:59,230 --> 00:13:00,230
Да!
203
00:13:00,530 --> 00:13:02,560
На станции есть выход из канализации!
204
00:13:02,730 --> 00:13:06,780
Если он выберется там
и поедет на поезде до окраины…
205
00:13:06,930 --> 00:13:08,840
Мы сможем обойти его!
206
00:13:17,360 --> 00:13:17,960
Хорошо!
207
00:13:18,460 --> 00:13:20,230
Я уже явно не успею.
208
00:13:20,290 --> 00:13:22,930
Ребята, но будьте
предельно осторожны!
209
00:13:23,160 --> 00:13:23,960
Есть!
210
00:13:25,360 --> 00:13:27,560
Вот чёрт!
Поезд уже отходит!
211
00:13:28,430 --> 00:13:29,660
Успеем ли?
212
00:13:29,930 --> 00:13:31,460
Я всё устрою!
213
00:13:31,530 --> 00:13:33,490
Техника частичного увеличения!
214
00:13:34,560 --> 00:13:35,960
Ты что собралась делать?!
215
00:13:36,030 --> 00:13:37,890
Счастливого пути!
216
00:13:46,060 --> 00:13:48,300
Чёртова толстуха!
Совсем с катушек слетела!
217
00:13:48,790 --> 00:13:50,790
Но зато мы успели на поезд…
218
00:14:03,560 --> 00:14:06,130
Техника теневых пут сработала!
219
00:14:07,660 --> 00:14:10,260
Что ж… а теперь покажи-ка личико…
220
00:14:21,430 --> 00:14:22,360
Чего?!
221
00:14:23,090 --> 00:14:24,330
Теневой клон?!
222
00:14:24,660 --> 00:14:26,190
А где же тогда сам бандит?!
223
00:14:26,660 --> 00:14:27,690
Не знаю!
224
00:14:28,030 --> 00:14:32,590
Возможно, что он…
с самого начала игрался с нами!
225
00:14:32,830 --> 00:14:35,630
Это что ж выходит?
Он сбежал другой дорогой?
226
00:14:36,130 --> 00:14:37,060
Или же…
227
00:14:37,260 --> 00:14:39,130
Неужели у него была иная цель?!
228
00:14:45,660 --> 00:14:48,160
Я тоже хотел пойти
на поимку бандита…
229
00:14:48,560 --> 00:14:49,900
Не причитай.
230
00:14:50,260 --> 00:14:52,970
Не можем же мы снять отсюда
всю стражу.
231
00:14:57,980 --> 00:15:01,400
Пусть про поезд догадались,
но этот мой ход они явно не предвидели…
232
00:15:01,730 --> 00:15:04,220
Вот что значит
видеть на два шага вперёд.
233
00:15:10,090 --> 00:15:12,530
Ладно…
Уж здесь-то должны быть…
234
00:15:24,490 --> 00:15:27,660
Дай-ка угадаю,
уж не это ли ты ищешь?
235
00:15:30,030 --> 00:15:33,630
Шестой Хокагэ?.. Какаси Хатакэ.
236
00:15:34,460 --> 00:15:36,140
А ведь я почти обманулся…
237
00:15:36,560 --> 00:15:38,460
Если б Сикадай не позвонил,
238
00:15:38,530 --> 00:15:41,030
я бы и не догадался
о твоей истинной цели.
239
00:15:41,860 --> 00:15:44,030
Так ты меня, выходит, обошёл?
240
00:15:44,790 --> 00:15:47,070
Мне было непонятно,
почему ты не сбежал.
241
00:15:47,230 --> 00:15:51,660
Вполне ведь мог покинуть деревню
ещё в ночь первого нападения.
242
00:15:52,660 --> 00:15:54,190
Теперь я понял почему.
243
00:15:55,660 --> 00:16:00,490
В цифровом формате есть лишь данные,
записанные после Великой войны ниндзя.
244
00:16:00,890 --> 00:16:04,330
Всё, что было раньше,
пока ещё есть только в свитках.
245
00:16:05,230 --> 00:16:06,560
Следовательно…
246
00:16:06,630 --> 00:16:11,390
то, что ты искал,
есть только здесь и в бумажном формате.
247
00:16:12,230 --> 00:16:15,390
Но после первого нападения
охрану усилили.
248
00:16:16,030 --> 00:16:21,160
Поэтому ты и оттянул её подальше отсюда,
разыграв карту, будто бежишь из деревни.
249
00:16:21,950 --> 00:16:24,560
Понятно…
ты видишь на два шага вперёд.
250
00:16:25,290 --> 00:16:27,660
Не зря ты когда-то был Хокагэ!
251
00:16:27,930 --> 00:16:30,730
У меня к тебе целые горы вопросов…
252
00:16:31,580 --> 00:16:34,650
Как ты пробрался
через нашу группу проверки?
253
00:16:34,930 --> 00:16:38,530
Я сниму эту маску…
и хорошенько разгляжу твоё лицо!
254
00:16:46,430 --> 00:16:48,260
Тидори!
255
00:16:50,060 --> 00:16:51,260
Теневой клон?!
256
00:16:55,090 --> 00:16:56,930
Техника теневой жабы.
257
00:17:12,190 --> 00:17:13,590
Всё-таки сбежал?
258
00:17:14,190 --> 00:17:15,590
Да и судя по всему…
259
00:17:15,660 --> 00:17:18,230
он ещё припрятал
несколько козырей в рукаве.
260
00:17:23,590 --> 00:17:26,660
Проклятье…
Проблемный попался противник!
261
00:17:30,090 --> 00:17:35,630
Сами по себе эти данные… никак
не соприкасаются с моей целью.
262
00:17:36,190 --> 00:17:40,360
Вот уж не ожидал,
что ради них придётся так рисковать.
263
00:17:43,330 --> 00:17:47,640
Видимо, одолела сентиментальность…
Подумать только, меня!
264
00:17:49,060 --> 00:17:55,690
Впрочем, сейчас бы я предпочёл узнать,
почему Дзигэн до сих пор не ударил снова?
265
00:17:56,590 --> 00:17:59,770
Наверное, потратил слишком много чакры
в прошлой битве?
266
00:18:01,190 --> 00:18:02,330
А если так…
267
00:18:07,790 --> 00:18:09,260
Ну вы даёте!
268
00:18:09,330 --> 00:18:12,290
Говорят, что вместе с Шестым
зажали преступника?
269
00:18:12,860 --> 00:18:14,240
Нас хвалить не за что.
270
00:18:14,690 --> 00:18:16,790
В конце-то мы его упустили.
271
00:18:17,290 --> 00:18:20,640
Практически всю работу
сделал Шестой…
272
00:18:21,130 --> 00:18:23,290
А мы ещё зелёные и неопытные.
273
00:18:23,730 --> 00:18:26,720
И Шестой, и бандит
оказались поумнее нас…
274
00:18:28,390 --> 00:18:30,830
Зато данные вы защитили!
275
00:18:30,960 --> 00:18:31,890
Вот именно!
276
00:18:32,060 --> 00:18:34,190
По-моему, вы неплохо
себя показали!
277
00:18:34,390 --> 00:18:36,440
Тут-то вы правы!
278
00:18:36,630 --> 00:18:39,490
А славу мы себе
в следующий раз заработаем!
279
00:18:40,230 --> 00:18:42,480
Оптимистка до мозга костей…
280
00:18:42,890 --> 00:18:45,860
А чего грустить?
Только животик потом урчать будет!
281
00:18:46,530 --> 00:18:47,690
Короче!
282
00:18:47,760 --> 00:18:49,330
Давайте заедать горе сладким!
283
00:18:49,390 --> 00:18:51,490
И вы пойдёте вместе с нами!
284
00:18:51,660 --> 00:18:52,590
С утра сладкое?!
285
00:18:52,660 --> 00:18:55,230
Да тебе всё равно делать нечего!
Пойдёшь?
286
00:18:55,360 --> 00:18:57,990
— Прости, Тё-Тё, я попозже присоединюсь…
287
00:18:55,360 --> 00:18:57,990
— Покушаем данго! Потом тайяки!
288
00:18:58,330 --> 00:19:00,190
Надо тут в одно место заглянуть.
289
00:19:01,760 --> 00:19:04,030
{\an8}«Насилие флирта»
290
00:19:07,430 --> 00:19:09,430
Так вот где вы были, Шестой.
291
00:19:10,160 --> 00:19:11,030
Привет.
292
00:19:11,730 --> 00:19:17,150
Прости уж, что не сообщил после твоего
звонка, что пошёл в архив.
293
00:19:17,560 --> 00:19:18,660
Да ничего!
294
00:19:18,960 --> 00:19:22,460
Чтобы обмануть врага,
надо сначала надурить союзника, так?
295
00:19:22,630 --> 00:19:25,760
В итоге я преступника упустил…
296
00:19:26,360 --> 00:19:30,160
И совершенно непонятно,
зачем ему были нужны старые данные.
297
00:19:30,760 --> 00:19:34,160
Да вот, кстати…
я тут кое-что заметил.
298
00:19:35,490 --> 00:19:40,540
В бумажном формате ведь остались данные
только старых синоби?
299
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Да. И что с того?
300
00:19:43,590 --> 00:19:45,130
Это чисто предположение…
301
00:19:45,630 --> 00:19:48,530
но что, если преступник
и есть старый синоби?
302
00:19:50,360 --> 00:19:53,100
Если его чакра уже была
отмечена в деревне,
303
00:19:53,360 --> 00:19:56,260
то поисковая сеть Яманака
на неё не сработает…
304
00:19:56,390 --> 00:20:00,060
Получается, что некогда он
был синоби Листа…
305
00:20:00,560 --> 00:20:04,330
Наверняка говорить не могу.
Это лишь грубое предположение.
306
00:20:04,730 --> 00:20:08,760
С другой стороны, я считаю,
что надо продумывать все варианты.
307
00:20:09,190 --> 00:20:12,360
Тем более что это вы
научили меня такому.
308
00:20:16,270 --> 00:20:19,520
{\an8}«Насилие флирта»
309
00:20:21,790 --> 00:20:23,790
А что, растут детки!
310
00:20:24,190 --> 00:20:27,200
И очень даже
многообещающе выглядят…
311
00:20:43,930 --> 00:20:46,730
Давненько я твоего лица не видел…
312
00:20:46,970 --> 00:20:49,160
А ты пришёл с видом, будто убивать!
313
00:20:49,930 --> 00:20:51,090
Амадо…
314
00:20:52,560 --> 00:20:54,860
Дзигэн перезаряжается в комнате.
315
00:20:55,130 --> 00:20:57,610
Даже десяти процентов ещё
не восстановил.
316
00:20:59,160 --> 00:21:04,270
И либо у тебя срочные новости,
что ты решил его потревожить, либо…
317
00:21:05,460 --> 00:21:07,480
надеешься придушить во сне.
318
00:21:13,530 --> 00:21:15,790
Но ведь ты мне и подсказал…
319
00:21:15,860 --> 00:21:17,530
что такая возможность есть.
320
00:21:18,430 --> 00:21:20,250
Да… Быстро ты пришёл.
321
00:21:22,170 --> 00:21:24,110
Разобрался с делами в Конохе?
322
00:21:24,520 --> 00:21:27,740
Да… Тем более что другого
такого шанса уже не будет.
323
00:21:29,390 --> 00:21:30,860
Где остальные Внутренние?
324
00:21:31,260 --> 00:21:32,860
Разошлись по делам.
325
00:21:34,330 --> 00:21:36,730
Никто из них не заметил…
326
00:21:37,430 --> 00:21:38,630
нашей с тобой…
327
00:21:39,960 --> 00:21:41,830
истинной цели.
328
00:21:43,860 --> 00:21:45,160
Время пришло!
329
00:21:45,890 --> 00:21:47,990
Да. Пора бы…
330
00:21:48,890 --> 00:21:51,860
убрать… Дзигэна.
331
00:23:26,130 --> 00:23:28,880
Кажется, в наши руки попал
ещё один козырь.
332
00:23:29,190 --> 00:23:32,060
И всё благодаря информации,
что ты собрал в Листе.
333
00:23:32,230 --> 00:23:34,590
Чем больше козырей, тем лучше.
334
00:23:34,960 --> 00:23:37,630
Особенно когда против тебя
сам Дзигэн.
335
00:23:37,960 --> 00:23:38,780
Ты прав.
336
00:23:39,060 --> 00:23:40,330
Ну что ж, начнём?
337
00:23:40,380 --> 00:23:41,320
Согласен.
338
00:23:41,630 --> 00:23:42,670
Желаю удачи.
339
00:23:43,590 --> 00:23:46,630
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
340
00:23:46,720 --> 00:23:48,130
«Предательство Амадо».
341
00:23:46,730 --> 00:23:54,230
Предательство Амадо
342
00:23:48,700 --> 00:23:49,610
Ну что ж…
343
00:23:49,930 --> 00:23:52,690
надеюсь, что у них будет
вкусное кофе.