1 00:00:39,490 --> 00:00:43,720 {\an8}БОРУТО 2 00:00:40,650 --> 00:00:43,720 Новое поколение 3 00:01:57,030 --> 00:02:01,080 {\an8}МОЛНИЯ-БУРГЕР 4 00:01:57,640 --> 00:02:02,600 {\an4}Погоня 5 00:02:01,790 --> 00:02:03,130 Народ, слыхали? 6 00:02:03,660 --> 00:02:06,060 В архив какой-то бандюган залез… 7 00:02:06,330 --> 00:02:07,630 Да, конечно! 8 00:02:08,160 --> 00:02:10,860 И что же преступник украл? 9 00:02:11,090 --> 00:02:13,190 Данные на синоби! 10 00:02:13,490 --> 00:02:14,880 Д-данные? 11 00:02:15,360 --> 00:02:17,050 Наша семья деревне помогла: 12 00:02:17,150 --> 00:02:22,490 мы перегнали все личные дела и достижения синоби Конохи в цифровой формат. 13 00:02:22,860 --> 00:02:25,190 Ну а бандит скопировал их и украл! 14 00:02:26,460 --> 00:02:28,490 Зачем ему это понадобилось? 15 00:02:28,640 --> 00:02:31,030 Незачем перегонять было, никто бы не украл! 16 00:02:31,660 --> 00:02:33,290 Бумага лучше всего! 17 00:02:33,660 --> 00:02:36,330 По-моему, бумагу тоже можно спереть. 18 00:02:36,460 --> 00:02:38,830 Ивабэ, не говори ерунды! 19 00:02:40,530 --> 00:02:44,010 По всем углам трещат об этом взломе архива… 20 00:02:44,530 --> 00:02:46,730 Так это не чья-то выдумка? 21 00:02:46,990 --> 00:02:47,990 Ага. 22 00:02:48,060 --> 00:02:49,490 Мне папа говорил, 23 00:02:49,560 --> 00:02:53,860 что преступник был мужчиной, закутанным в плащ во весь рост! 24 00:02:55,560 --> 00:02:59,690 Поэтому и охрану деревни усилили, с центром около архива. 25 00:03:00,130 --> 00:03:02,090 Загадочный преступник… 26 00:03:02,460 --> 00:03:04,730 Интересно, как он забрался внутрь? 27 00:03:05,230 --> 00:03:08,760 Тут тоже есть интересная деталь, мне её мама рассказала… 28 00:03:09,960 --> 00:03:12,350 Вы же знаете, что всех входящих проверяют? 29 00:03:12,520 --> 00:03:15,720 Особая группа сразу определяет, когда внутрь попадает чужак. 30 00:03:16,090 --> 00:03:18,930 Однако! Ни до, ни после преступления чужаков не было! 31 00:03:19,490 --> 00:03:21,260 Выходит, преступник местный? 32 00:03:21,690 --> 00:03:25,190 Есть вероятность, что среди жителей Конохи затесался шпион… 33 00:03:25,340 --> 00:03:27,200 Ну это пока только предположение… 34 00:03:27,790 --> 00:03:31,240 Из-за всего этого… полиция очень тщательно расследует дело. 35 00:03:32,830 --> 00:03:33,830 Ребята! 36 00:03:34,030 --> 00:03:37,560 А давайте-ка мы сами схватим этого бандита? 37 00:03:39,130 --> 00:03:42,290 Это ж прямо как сюжет детективного сериала! Прикольно! 38 00:03:42,430 --> 00:03:44,530 Тайна, которую мы должны разгадать! 39 00:03:44,930 --> 00:03:47,130 Разве вам не интересно узнать правду? 40 00:03:47,960 --> 00:03:50,330 Опять ты на какую-то ерунду клюнула… 41 00:03:50,790 --> 00:03:53,930 Мы даже не знаем: в деревне ещё преступник или нет. 42 00:03:54,360 --> 00:03:55,760 Он давно уже мог улизнуть. 43 00:03:55,960 --> 00:03:57,460 Нет! Он здесь! 44 00:03:57,630 --> 00:04:02,190 Так мне чутьё подсказывает! Он сто процентов залёг здесь на дно! 45 00:04:02,430 --> 00:04:04,190 Опять эта твоя интуиция… 46 00:04:04,830 --> 00:04:08,230 Хотя… она редко ошибается, так что попробуем поискать. 47 00:04:09,160 --> 00:04:10,860 Вот это я понимаю! 48 00:04:11,860 --> 00:04:13,260 Не очень хочется… 49 00:04:13,660 --> 00:04:16,160 Начинай мылить шею, воришка данных! 50 00:04:16,530 --> 00:04:19,760 Ино-Сика-Тё тебя схватит и прославится! 51 00:04:27,860 --> 00:04:30,790 Интуиция указывает куда-то сюда… 52 00:04:32,960 --> 00:04:36,090 Где же ты, отвечай, преступник! 53 00:04:36,490 --> 00:04:38,460 Мы ж не кошку ищем… 54 00:04:38,780 --> 00:04:41,850 Преступника так легко не найдёшь, иначе зачем нужна полиция? 55 00:04:42,030 --> 00:04:44,460 Опять же, если это проделки местного… 56 00:04:44,530 --> 00:04:47,230 он явно где-то сидит с видом, что ни при чём. 57 00:04:48,890 --> 00:04:52,230 Так я и не самого преступника ищу! 58 00:04:52,290 --> 00:04:53,860 А его тайное убежище! 59 00:04:54,230 --> 00:04:56,060 Тайное убежище?! 60 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 Именно! 61 00:04:57,430 --> 00:05:00,390 Я тут смотрела «Стиляга, красавчик и детектив»… 62 00:05:00,460 --> 00:05:05,860 и там говорили, что заброшенные здания с хорошей обзорностью подозрительны! 63 00:05:06,230 --> 00:05:08,660 Будто мы сейчас что-то такое найдём! 64 00:05:12,860 --> 00:05:14,590 Гляди! Вон, прямо там! 65 00:05:14,660 --> 00:05:15,660 Серьёзно?! 66 00:05:15,730 --> 00:05:17,560 Да ты ж пальцем в небо ткнула! 67 00:05:17,890 --> 00:05:20,660 Давай-давай, пойдёмте уже быстрее! 68 00:05:24,960 --> 00:05:28,790 Здравствуйте! Здесь кто-нибудь есть? 69 00:05:33,990 --> 00:05:35,590 Кажется, что никого… 70 00:05:36,530 --> 00:05:38,060 Чакры тоже не чувствуется. 71 00:05:38,530 --> 00:05:41,760 А моя интуиция твердит, что мы на месте! 72 00:05:41,930 --> 00:05:43,460 Осмотрись получше, Инодзин! 73 00:05:43,830 --> 00:05:45,260 Ой, ладно… 74 00:05:47,460 --> 00:05:49,090 Кажется, тут можно наверх пройти… 75 00:05:49,360 --> 00:05:50,360 Поднимемся? 76 00:05:59,560 --> 00:06:03,130 Ты погляди-ка… идеальная точка, чтоб наблюдать за Конохой. 77 00:06:04,630 --> 00:06:06,030 Да не… Не может быть! 78 00:06:06,290 --> 00:06:09,230 Может, тут что-нибудь подозрительное есть? 79 00:06:11,060 --> 00:06:13,530 О-о! Кое-что нашлось! 80 00:06:13,790 --> 00:06:16,030 Если б только улики так сразу попадались… 81 00:06:16,330 --> 00:06:17,330 Погоди-ка! 82 00:06:17,790 --> 00:06:18,890 В сторону, Тё-Тё! 83 00:06:20,930 --> 00:06:22,830 Из архива украли данные… 84 00:06:26,430 --> 00:06:27,740 Зарисовка местности?! 85 00:06:28,260 --> 00:06:29,930 Чтобы куда-то пробраться? 86 00:06:30,390 --> 00:06:32,460 Значит, я не ошиблась! 87 00:06:32,890 --> 00:06:34,860 Какая крутая у меня интуиция! 88 00:06:35,000 --> 00:06:37,400 Так это и правда убежище преступника?! 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,560 Слушай, а краденные данные где? 90 00:06:40,260 --> 00:06:43,190 По крайней мере, не в этом планшете… 91 00:06:43,790 --> 00:06:48,030 Нам теперь придётся ещё больше верить интуиции Тё-Тё… 92 00:06:48,190 --> 00:06:51,430 Глядишь, и правда схватим бандита! 93 00:06:51,530 --> 00:06:53,730 Случиться может всё что угодно… 94 00:06:53,960 --> 00:06:55,260 Будь осторожна. 95 00:06:58,990 --> 00:07:00,430 Внизу кто-то был! 96 00:07:00,530 --> 00:07:01,160 Что?! 97 00:07:05,730 --> 00:07:09,150 Ну всё, попался! Мы знаем, что ты украл данные! 98 00:07:09,560 --> 00:07:10,660 Чего сделал? 99 00:07:11,830 --> 00:07:12,860 Я украл? 100 00:07:13,590 --> 00:07:14,930 Шестой Хокагэ?! 101 00:07:16,860 --> 00:07:19,530 Ну и что вы в таком месте делаете?.. 102 00:07:19,890 --> 00:07:23,460 Ну… решил немного прогуляться… и случайно забрёл. 103 00:07:23,790 --> 00:07:25,230 Прогуляться? 104 00:07:25,530 --> 00:07:26,890 Только сбили нас! 105 00:07:27,190 --> 00:07:28,560 Ну уж прости. 106 00:07:29,730 --> 00:07:33,530 А на самом деле вы тоже искали убежище преступника? 107 00:07:35,240 --> 00:07:36,990 Большую группу видно издалека. 108 00:07:37,330 --> 00:07:38,860 А преступник может быть местным… 109 00:07:39,190 --> 00:07:40,260 Поэтому вы одни? 110 00:07:40,960 --> 00:07:43,690 Однако в убежище внезапно оказались мы. 111 00:07:44,560 --> 00:07:46,130 Вот тебе раз… 112 00:07:46,530 --> 00:07:48,330 Сразу видно, сын Сикамару. 113 00:07:52,530 --> 00:07:56,060 Выходит, отец вам всё рассказал, а вы решили сами расследовать? 114 00:07:56,290 --> 00:08:00,330 Да… И подумал, что если преступник где и укрывался, то в этом районе. 115 00:08:01,160 --> 00:08:02,830 Но я впечатлён, ребятки! 116 00:08:03,360 --> 00:08:05,290 Умудрились найти это место. 117 00:08:05,590 --> 00:08:07,590 Да не… нам просто повезло. 118 00:08:07,660 --> 00:08:11,830 Даже вам, Шестой, я не позволю украсть свою славу! 119 00:08:12,190 --> 00:08:14,390 Я и не собирался у тебя её отнимать. 120 00:08:14,660 --> 00:08:17,460 Наоборот, предлагаю нам поработать вместе. 121 00:08:18,060 --> 00:08:20,830 Вчетвером поискать преступника? 122 00:08:21,130 --> 00:08:21,610 Ага! 123 00:08:22,190 --> 00:08:26,190 Тем более что среди вас есть молодец, который заметил даже меня… 124 00:08:26,260 --> 00:08:27,880 И кое-кто с отличной интуицией. 125 00:08:28,730 --> 00:08:32,700 Да и, чтобы за убежищем наблюдать, лишние руки не помешают. 126 00:08:33,560 --> 00:08:36,060 У меня тут как раз полезные штучки есть… 127 00:08:50,250 --> 00:08:51,050 Что такое? 128 00:08:51,690 --> 00:08:53,530 У меня чипсики закончились… 129 00:08:54,590 --> 00:08:55,730 Просто нет слов… 130 00:08:56,760 --> 00:08:57,760 Инодзин на связи! 131 00:08:58,190 --> 00:09:00,590 Мужчина в плаще движется в вашу сторону! 132 00:09:01,830 --> 00:09:02,830 Серьёзно?! 133 00:09:14,730 --> 00:09:15,930 Он сменил направление! 134 00:09:16,160 --> 00:09:17,560 Теперь идёт на юг! 135 00:09:18,190 --> 00:09:19,560 Развернулся?.. 136 00:09:20,090 --> 00:09:23,430 Хотя тут на тоненького, сложно сказать наверняка. 137 00:09:23,890 --> 00:09:26,030 Он нас заметил? Или, может… 138 00:09:26,560 --> 00:09:28,160 Не суть, давайте нагоним! 139 00:09:28,890 --> 00:09:29,710 Согласен! 140 00:09:30,060 --> 00:09:31,130 Нельзя уже упускать… 141 00:09:31,860 --> 00:09:33,230 Шестой, вы не против? 142 00:09:33,690 --> 00:09:35,090 Да. Давайте. 143 00:09:36,260 --> 00:09:38,160 Инодзин, не своди с него глаз! 144 00:09:39,590 --> 00:09:40,760 Не переживай! 145 00:09:43,060 --> 00:09:45,990 Вряд ли он ожидает, что за ним следят с воздуха. 146 00:09:53,490 --> 00:09:54,830 Куда он намылился? 147 00:09:55,830 --> 00:09:56,990 Плохо дело, Сикадай! 148 00:09:57,290 --> 00:09:58,290 Что такое? 149 00:09:58,360 --> 00:09:59,830 Он идёт на большую улицу! 150 00:10:00,290 --> 00:10:01,660 Если затеряется в толпе, 151 00:10:01,730 --> 00:10:03,930 я уже не смогу выследить его по чакре! 152 00:10:04,890 --> 00:10:07,260 Может, ударим раньше, чем он туда дойдёт? 153 00:10:07,790 --> 00:10:08,790 Надо! 154 00:10:09,860 --> 00:10:11,230 Стой! Надо наших дождаться! 155 00:10:11,290 --> 00:10:13,360 Если он уйдёт, то всё пойдёт насмарку! 156 00:10:17,890 --> 00:10:18,890 Исчез?! 157 00:10:20,160 --> 00:10:21,160 Вон он! 158 00:10:27,230 --> 00:10:28,230 Проклятье! 159 00:10:29,230 --> 00:10:30,230 Инодзин! 160 00:10:30,860 --> 00:10:32,830 Извините! Я тоже его потерял! 161 00:10:33,190 --> 00:10:35,450 Это что ж, он нас обдурил?! 162 00:10:35,890 --> 00:10:38,130 Получается, что он и Инодзина заметил? 163 00:10:38,760 --> 00:10:43,050 Кажется… наш противник даже опаснее, чем я сначала думал. 164 00:10:43,260 --> 00:10:44,260 Шестой! 165 00:10:44,490 --> 00:10:46,030 Чего так долго?! 166 00:10:46,190 --> 00:10:47,860 Из-за вас мы его упустили! 167 00:10:48,290 --> 00:10:49,460 Не злись ты так. 168 00:10:50,060 --> 00:10:52,730 Тем более что ещё рано сдаваться. 169 00:10:55,490 --> 00:10:57,230 Погодите… он что, под землю ушёл? 170 00:10:57,860 --> 00:11:00,590 Синоби должен видеть на два шага вперёд. 171 00:11:01,930 --> 00:11:02,960 Ясно… 172 00:11:03,130 --> 00:11:05,590 Он лишь сделал вид, что скрылся в толпе! 173 00:11:05,870 --> 00:11:07,360 Шестой оправдывает репутацию… 174 00:11:08,390 --> 00:11:10,030 Но куда он там мог пойти? 175 00:11:10,430 --> 00:11:13,560 Он заметил преследователей и бросил своё убежище. 176 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 Значит, теперь он попытается… 177 00:11:16,960 --> 00:11:19,190 Вырваться из деревни? 178 00:11:23,360 --> 00:11:28,260 Доложите о его целях патрульным дзёнинам и перекройте все канализационные люки. 179 00:11:28,960 --> 00:11:30,160 А я пойду за ним. 180 00:11:30,530 --> 00:11:31,790 Что? Почему? 181 00:11:32,230 --> 00:11:35,630 Судя по его движениям… противник очень и очень опасен. 182 00:11:36,360 --> 00:11:38,260 Да и в архиве с дзёнином справился. 183 00:11:38,560 --> 00:11:40,930 Уж простите, но для вас это слишком опасно. 184 00:12:04,560 --> 00:12:07,230 Эдак он удерёт куда-нибудь на окраины деревни… 185 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 Верно! 186 00:12:08,630 --> 00:12:11,360 Поэтому держите там под наблюдением люки! 187 00:12:11,660 --> 00:12:13,710 Нам и группа преследования понадобится… 188 00:12:13,990 --> 00:12:17,760 Да! Можешь отправить на поиски тех, кого мы ставили охранять архив! 189 00:12:18,890 --> 00:12:21,290 Спасибо! Вы нам очень помогли. 190 00:12:21,660 --> 00:12:22,530 Счастливо! 191 00:12:24,260 --> 00:12:28,330 Не получилось нам присвоить себе славу за поимку… 192 00:12:28,960 --> 00:12:32,190 Да ладно, главное, чтоб преступника поймали. 193 00:12:32,650 --> 00:12:34,440 Бежать ему теперь некуда. 194 00:12:36,560 --> 00:12:37,630 Ты в этом уверен? 195 00:12:39,360 --> 00:12:41,190 Мы словно что-то упускаем… 196 00:12:41,790 --> 00:12:44,960 Точно ли канализация — это единственный путь из деревни? 197 00:12:45,660 --> 00:12:48,240 На вратах Аун сейчас повышенная охрана… 198 00:12:48,560 --> 00:12:50,060 Не вижу других вариантов. 199 00:12:50,430 --> 00:12:51,560 Так-то оно так… 200 00:12:54,960 --> 00:12:55,730 Нет, стоп! 201 00:12:58,160 --> 00:12:59,190 Поезд? 202 00:12:59,230 --> 00:13:00,230 Да! 203 00:13:00,530 --> 00:13:02,560 На станции есть выход из канализации! 204 00:13:02,730 --> 00:13:06,780 Если он выберется там и поедет на поезде до окраины… 205 00:13:06,930 --> 00:13:08,840 Мы сможем обойти его! 206 00:13:17,360 --> 00:13:17,960 Хорошо! 207 00:13:18,460 --> 00:13:20,230 Я уже явно не успею. 208 00:13:20,290 --> 00:13:22,930 Ребята, но будьте предельно осторожны! 209 00:13:23,160 --> 00:13:23,960 Есть! 210 00:13:25,360 --> 00:13:27,560 Вот чёрт! Поезд уже отходит! 211 00:13:28,430 --> 00:13:29,660 Успеем ли? 212 00:13:29,930 --> 00:13:31,460 Я всё устрою! 213 00:13:31,530 --> 00:13:33,490 Техника частичного увеличения! 214 00:13:34,560 --> 00:13:35,960 Ты что собралась делать?! 215 00:13:36,030 --> 00:13:37,890 Счастливого пути! 216 00:13:46,060 --> 00:13:48,300 Чёртова толстуха! Совсем с катушек слетела! 217 00:13:48,790 --> 00:13:50,790 Но зато мы успели на поезд… 218 00:14:03,560 --> 00:14:06,130 Техника теневых пут сработала! 219 00:14:07,660 --> 00:14:10,260 Что ж… а теперь покажи-ка личико… 220 00:14:21,430 --> 00:14:22,360 Чего?! 221 00:14:23,090 --> 00:14:24,330 Теневой клон?! 222 00:14:24,660 --> 00:14:26,190 А где же тогда сам бандит?! 223 00:14:26,660 --> 00:14:27,690 Не знаю! 224 00:14:28,030 --> 00:14:32,590 Возможно, что он… с самого начала игрался с нами! 225 00:14:32,830 --> 00:14:35,630 Это что ж выходит? Он сбежал другой дорогой? 226 00:14:36,130 --> 00:14:37,060 Или же… 227 00:14:37,260 --> 00:14:39,130 Неужели у него была иная цель?! 228 00:14:45,660 --> 00:14:48,160 Я тоже хотел пойти на поимку бандита… 229 00:14:48,560 --> 00:14:49,900 Не причитай. 230 00:14:50,260 --> 00:14:52,970 Не можем же мы снять отсюда всю стражу. 231 00:14:57,980 --> 00:15:01,400 Пусть про поезд догадались, но этот мой ход они явно не предвидели… 232 00:15:01,730 --> 00:15:04,220 Вот что значит видеть на два шага вперёд. 233 00:15:10,090 --> 00:15:12,530 Ладно… Уж здесь-то должны быть… 234 00:15:24,490 --> 00:15:27,660 Дай-ка угадаю, уж не это ли ты ищешь? 235 00:15:30,030 --> 00:15:33,630 Шестой Хокагэ?.. Какаси Хатакэ. 236 00:15:34,460 --> 00:15:36,140 А ведь я почти обманулся… 237 00:15:36,560 --> 00:15:38,460 Если б Сикадай не позвонил, 238 00:15:38,530 --> 00:15:41,030 я бы и не догадался о твоей истинной цели. 239 00:15:41,860 --> 00:15:44,030 Так ты меня, выходит, обошёл? 240 00:15:44,790 --> 00:15:47,070 Мне было непонятно, почему ты не сбежал. 241 00:15:47,230 --> 00:15:51,660 Вполне ведь мог покинуть деревню ещё в ночь первого нападения. 242 00:15:52,660 --> 00:15:54,190 Теперь я понял почему. 243 00:15:55,660 --> 00:16:00,490 В цифровом формате есть лишь данные, записанные после Великой войны ниндзя. 244 00:16:00,890 --> 00:16:04,330 Всё, что было раньше, пока ещё есть только в свитках. 245 00:16:05,230 --> 00:16:06,560 Следовательно… 246 00:16:06,630 --> 00:16:11,390 то, что ты искал, есть только здесь и в бумажном формате. 247 00:16:12,230 --> 00:16:15,390 Но после первого нападения охрану усилили. 248 00:16:16,030 --> 00:16:21,160 Поэтому ты и оттянул её подальше отсюда, разыграв карту, будто бежишь из деревни. 249 00:16:21,950 --> 00:16:24,560 Понятно… ты видишь на два шага вперёд. 250 00:16:25,290 --> 00:16:27,660 Не зря ты когда-то был Хокагэ! 251 00:16:27,930 --> 00:16:30,730 У меня к тебе целые горы вопросов… 252 00:16:31,580 --> 00:16:34,650 Как ты пробрался через нашу группу проверки? 253 00:16:34,930 --> 00:16:38,530 Я сниму эту маску… и хорошенько разгляжу твоё лицо! 254 00:16:46,430 --> 00:16:48,260 Тидори! 255 00:16:50,060 --> 00:16:51,260 Теневой клон?! 256 00:16:55,090 --> 00:16:56,930 Техника теневой жабы. 257 00:17:12,190 --> 00:17:13,590 Всё-таки сбежал? 258 00:17:14,190 --> 00:17:15,590 Да и судя по всему… 259 00:17:15,660 --> 00:17:18,230 он ещё припрятал несколько козырей в рукаве. 260 00:17:23,590 --> 00:17:26,660 Проклятье… Проблемный попался противник! 261 00:17:30,090 --> 00:17:35,630 Сами по себе эти данные… никак не соприкасаются с моей целью. 262 00:17:36,190 --> 00:17:40,360 Вот уж не ожидал, что ради них придётся так рисковать. 263 00:17:43,330 --> 00:17:47,640 Видимо, одолела сентиментальность… Подумать только, меня! 264 00:17:49,060 --> 00:17:55,690 Впрочем, сейчас бы я предпочёл узнать, почему Дзигэн до сих пор не ударил снова? 265 00:17:56,590 --> 00:17:59,770 Наверное, потратил слишком много чакры в прошлой битве? 266 00:18:01,190 --> 00:18:02,330 А если так… 267 00:18:07,790 --> 00:18:09,260 Ну вы даёте! 268 00:18:09,330 --> 00:18:12,290 Говорят, что вместе с Шестым зажали преступника? 269 00:18:12,860 --> 00:18:14,240 Нас хвалить не за что. 270 00:18:14,690 --> 00:18:16,790 В конце-то мы его упустили. 271 00:18:17,290 --> 00:18:20,640 Практически всю работу сделал Шестой… 272 00:18:21,130 --> 00:18:23,290 А мы ещё зелёные и неопытные. 273 00:18:23,730 --> 00:18:26,720 И Шестой, и бандит оказались поумнее нас… 274 00:18:28,390 --> 00:18:30,830 Зато данные вы защитили! 275 00:18:30,960 --> 00:18:31,890 Вот именно! 276 00:18:32,060 --> 00:18:34,190 По-моему, вы неплохо себя показали! 277 00:18:34,390 --> 00:18:36,440 Тут-то вы правы! 278 00:18:36,630 --> 00:18:39,490 А славу мы себе в следующий раз заработаем! 279 00:18:40,230 --> 00:18:42,480 Оптимистка до мозга костей… 280 00:18:42,890 --> 00:18:45,860 А чего грустить? Только животик потом урчать будет! 281 00:18:46,530 --> 00:18:47,690 Короче! 282 00:18:47,760 --> 00:18:49,330 Давайте заедать горе сладким! 283 00:18:49,390 --> 00:18:51,490 И вы пойдёте вместе с нами! 284 00:18:51,660 --> 00:18:52,590 С утра сладкое?! 285 00:18:52,660 --> 00:18:55,230 Да тебе всё равно делать нечего! Пойдёшь? 286 00:18:55,360 --> 00:18:57,990 — Прости, Тё-Тё, я попозже присоединюсь… 287 00:18:55,360 --> 00:18:57,990 — Покушаем данго! Потом тайяки! 288 00:18:58,330 --> 00:19:00,190 Надо тут в одно место заглянуть. 289 00:19:01,760 --> 00:19:04,030 {\an8}«Насилие флирта» 290 00:19:07,430 --> 00:19:09,430 Так вот где вы были, Шестой. 291 00:19:10,160 --> 00:19:11,030 Привет. 292 00:19:11,730 --> 00:19:17,150 Прости уж, что не сообщил после твоего звонка, что пошёл в архив. 293 00:19:17,560 --> 00:19:18,660 Да ничего! 294 00:19:18,960 --> 00:19:22,460 Чтобы обмануть врага, надо сначала надурить союзника, так? 295 00:19:22,630 --> 00:19:25,760 В итоге я преступника упустил… 296 00:19:26,360 --> 00:19:30,160 И совершенно непонятно, зачем ему были нужны старые данные. 297 00:19:30,760 --> 00:19:34,160 Да вот, кстати… я тут кое-что заметил. 298 00:19:35,490 --> 00:19:40,540 В бумажном формате ведь остались данные только старых синоби? 299 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 Да. И что с того? 300 00:19:43,590 --> 00:19:45,130 Это чисто предположение… 301 00:19:45,630 --> 00:19:48,530 но что, если преступник и есть старый синоби? 302 00:19:50,360 --> 00:19:53,100 Если его чакра уже была отмечена в деревне, 303 00:19:53,360 --> 00:19:56,260 то поисковая сеть Яманака на неё не сработает… 304 00:19:56,390 --> 00:20:00,060 Получается, что некогда он был синоби Листа… 305 00:20:00,560 --> 00:20:04,330 Наверняка говорить не могу. Это лишь грубое предположение. 306 00:20:04,730 --> 00:20:08,760 С другой стороны, я считаю, что надо продумывать все варианты. 307 00:20:09,190 --> 00:20:12,360 Тем более что это вы научили меня такому. 308 00:20:16,270 --> 00:20:19,520 {\an8}«Насилие флирта» 309 00:20:21,790 --> 00:20:23,790 А что, растут детки! 310 00:20:24,190 --> 00:20:27,200 И очень даже многообещающе выглядят… 311 00:20:43,930 --> 00:20:46,730 Давненько я твоего лица не видел… 312 00:20:46,970 --> 00:20:49,160 А ты пришёл с видом, будто убивать! 313 00:20:49,930 --> 00:20:51,090 Амадо… 314 00:20:52,560 --> 00:20:54,860 Дзигэн перезаряжается в комнате. 315 00:20:55,130 --> 00:20:57,610 Даже десяти процентов ещё не восстановил. 316 00:20:59,160 --> 00:21:04,270 И либо у тебя срочные новости, что ты решил его потревожить, либо… 317 00:21:05,460 --> 00:21:07,480 надеешься придушить во сне. 318 00:21:13,530 --> 00:21:15,790 Но ведь ты мне и подсказал… 319 00:21:15,860 --> 00:21:17,530 что такая возможность есть. 320 00:21:18,430 --> 00:21:20,250 Да… Быстро ты пришёл. 321 00:21:22,170 --> 00:21:24,110 Разобрался с делами в Конохе? 322 00:21:24,520 --> 00:21:27,740 Да… Тем более что другого такого шанса уже не будет. 323 00:21:29,390 --> 00:21:30,860 Где остальные Внутренние? 324 00:21:31,260 --> 00:21:32,860 Разошлись по делам. 325 00:21:34,330 --> 00:21:36,730 Никто из них не заметил… 326 00:21:37,430 --> 00:21:38,630 нашей с тобой… 327 00:21:39,960 --> 00:21:41,830 истинной цели. 328 00:21:43,860 --> 00:21:45,160 Время пришло! 329 00:21:45,890 --> 00:21:47,990 Да. Пора бы… 330 00:21:48,890 --> 00:21:51,860 убрать… Дзигэна. 331 00:23:26,130 --> 00:23:28,880 Кажется, в наши руки попал ещё один козырь. 332 00:23:29,190 --> 00:23:32,060 И всё благодаря информации, что ты собрал в Листе. 333 00:23:32,230 --> 00:23:34,590 Чем больше козырей, тем лучше. 334 00:23:34,960 --> 00:23:37,630 Особенно когда против тебя сам Дзигэн. 335 00:23:37,960 --> 00:23:38,780 Ты прав. 336 00:23:39,060 --> 00:23:40,330 Ну что ж, начнём? 337 00:23:40,380 --> 00:23:41,320 Согласен. 338 00:23:41,630 --> 00:23:42,670 Желаю удачи. 339 00:23:43,590 --> 00:23:46,630 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 340 00:23:46,720 --> 00:23:48,130 «Предательство Амадо». 341 00:23:46,730 --> 00:23:54,230 Предательство Амадо 342 00:23:48,700 --> 00:23:49,610 Ну что ж… 343 00:23:49,930 --> 00:23:52,690 надеюсь, что у них будет вкусное кофе.