1
00:00:11,720 --> 00:00:13,750
Chi non muore si rivede, Koji.
2
00:00:18,540 --> 00:00:20,080
È tutto pronto.
3
00:00:21,060 --> 00:00:23,370
Tutti lì i tuoi bagagli?
4
00:00:23,370 --> 00:00:25,630
Mi sembri piuttosto leggero.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,820
Quello che mi serve è
una parte dei frammenti di cellule
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,260
e le informazioni trasformate in dati.
7
00:00:32,160 --> 00:00:35,630
Le operazioni vere e proprie potrò condurle
in qualche modo anche nei loro istituti.
8
00:00:36,210 --> 00:00:37,100
Ma piuttosto...
9
00:00:38,020 --> 00:00:40,780
Sembra che ci siamo trovati un asso nella manica.
10
00:00:41,440 --> 00:00:44,860
Grazie ai dati che hai raccolto alla Foglia.
11
00:00:45,080 --> 00:00:48,080
E più assi nella manica si hanno, meglio è.
12
00:00:48,080 --> 00:00:51,110
In fondo, il nostro avversario
è nientemeno che Jigen.
13
00:00:52,690 --> 00:00:54,120
Iniziamo?
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,480
Va bene.
15
00:00:57,720 --> 00:00:59,870
Tecnica del Richiamo!
Rospo del Vapore!
16
00:01:16,020 --> 00:01:19,520
Speriamo che anche da quelle parti
si beva un buon caffè.
17
00:01:23,480 --> 00:01:25,150
Aspettate!
18
00:01:25,440 --> 00:01:29,650
Non mi pare che il vostro sia un appuntamento
gioviale tra buoni amici di mezza età, mi sbaglio?
19
00:03:05,530 --> 00:03:10,500
{\an3}La defezione di Amado
20
00:03:05,530 --> 00:03:10,500
{\an3}La defezione di Amado
21
00:03:06,060 --> 00:03:08,220
Dove vorresti andartene, Amado?
22
00:03:08,800 --> 00:03:10,620
Jigen non ti ha nemmeno dato il permesso.
23
00:03:11,290 --> 00:03:13,140
Non te la farà passare liscia, sai?
24
00:03:13,140 --> 00:03:15,260
In caso dovessi tradirci!
25
00:03:15,960 --> 00:03:17,880
Ci penso io a sistemarla, Amado.
26
00:03:17,880 --> 00:03:19,170
Per me non è un problema.
27
00:03:19,170 --> 00:03:21,150
No, non serve.
28
00:03:22,700 --> 00:03:26,100
Adesso è ora di dormire, Delta.
29
00:03:31,640 --> 00:03:33,120
Questo...
30
00:03:33,120 --> 00:03:35,420
è il comando che utilizza
per lo spegnimento d'emergenza?
31
00:03:36,860 --> 00:03:37,990
Oplà!
32
00:03:38,980 --> 00:03:41,120
Bene, sono pronto a partire.
33
00:03:41,650 --> 00:03:42,780
Fai pure.
34
00:03:47,280 --> 00:03:50,530
Appena arriverai, è meglio che ti tenga
rasente al muro e proceda verso destra.
35
00:03:51,860 --> 00:03:53,040
Che la fortuna ti assista.
36
00:03:53,640 --> 00:03:54,720
Anche a te.
37
00:03:55,250 --> 00:03:56,710
Buona fortuna!
38
00:03:58,100 --> 00:04:00,300
Arte Ninja!
Richiamo Inverso!
39
00:04:23,990 --> 00:04:27,160
L'aria esterna è parecchio fredda.
40
00:04:33,510 --> 00:04:35,570
Anche io ho dentro di me...
41
00:04:35,570 --> 00:04:37,930
un meccanismo di quel tipo, quindi.
42
00:04:43,670 --> 00:04:45,100
Tecnica dell'Espansione!
43
00:04:46,360 --> 00:04:47,970
E adesso...
44
00:04:48,940 --> 00:04:51,180
Tecnica del Proiettile Umano Travolgente!
45
00:04:51,180 --> 00:04:54,550
{\an8}Rotolo, rotolo, rotolo, rotolo!
46
00:04:54,650 --> 00:04:55,890
Ragazzi!
47
00:04:55,890 --> 00:04:57,820
Tra un po' sarà ora di pranzo!
48
00:04:58,620 --> 00:05:02,620
Mi sono stupita quando sono stati loro a chiedermi
di farli esercitare, è una richiesta rara.
49
00:05:03,500 --> 00:05:07,240
Ma immagino che non essere riusciti
a catturare con le loro mani l'intruso
50
00:05:07,240 --> 00:05:09,150
abbia lasciato loro qualche rimpianto.
51
00:05:10,120 --> 00:05:11,620
E va bene.
52
00:05:11,620 --> 00:05:13,660
Vuol dire che andrò io a comprare da mangiare.
53
00:05:16,620 --> 00:05:17,470
Arte Ninja!
54
00:05:17,470 --> 00:05:18,700
Ultra Illustrazione Animale!
55
00:05:21,780 --> 00:05:22,840
Uffa!
56
00:05:28,040 --> 00:05:29,400
Ahia...
57
00:05:31,040 --> 00:05:32,840
Non hai tenuto in considerazione...
58
00:05:33,260 --> 00:05:35,140
il Controllo dell'Ombra, eh, Inojin!
59
00:05:35,140 --> 00:05:37,190
Questa è una battle royale.
60
00:05:38,570 --> 00:05:39,690
Anche tu, Shikadai.
61
00:05:40,740 --> 00:05:43,240
Tecnica dell'Espansione Parziale!
62
00:05:43,240 --> 00:05:43,980
Accidenti!
63
00:05:46,640 --> 00:05:47,540
Tsk!
64
00:05:47,540 --> 00:05:50,450
Ero convinto che avresti mirato a Inojin.
65
00:05:50,840 --> 00:05:53,560
E io ho pensato che tu avresti avuto quest'idea!
66
00:05:53,560 --> 00:05:55,890
Quindi ho provato
a renderti inoffensivo anticipandoti.
67
00:06:00,620 --> 00:06:03,240
Siete la nuova generazione di Ino-Shika-Cho?
68
00:06:03,240 --> 00:06:05,540
Ottimo, sono davvero fortunato.
69
00:06:05,910 --> 00:06:06,930
Eh?!
70
00:06:07,270 --> 00:06:08,630
Scusate,
71
00:06:08,630 --> 00:06:11,840
potreste starmi a sentire un momento?
72
00:06:12,190 --> 00:06:13,380
Eh?!
73
00:06:13,380 --> 00:06:15,060
E tu chi saresti?
74
00:06:19,160 --> 00:06:20,510
Ehi, aspetta!
75
00:06:20,510 --> 00:06:21,900
Fermati dove sei!
76
00:06:24,930 --> 00:06:27,400
Da qui in avanti si entra
al Villaggio della Foglia.
77
00:06:27,950 --> 00:06:29,280
Che cosa vuoi, vecchio?
78
00:06:29,620 --> 00:06:33,200
È una questione che discuterò
direttamente con tuo padre,
79
00:06:33,200 --> 00:06:34,540
Shikadai Nara.
80
00:06:36,130 --> 00:06:38,540
Mi piacerebbe che mi ci accompagnassi.
81
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
Ti ho detto di fermarti!
82
00:06:45,940 --> 00:06:47,640
Sei troppo sospetto, vecchio!
83
00:06:57,640 --> 00:06:59,960
Questo è... uno strumento scientifico ninja?!
84
00:07:02,980 --> 00:07:04,020
Non ci credo!
85
00:07:04,020 --> 00:07:04,910
È riuscito...
86
00:07:04,910 --> 00:07:06,910
a prendere il controllo della mia tecnica!
87
00:07:07,220 --> 00:07:08,530
Shikadai!
88
00:07:15,010 --> 00:07:16,480
Per un po'
89
00:07:16,480 --> 00:07:18,500
te ne starai buono e tranquillo.
90
00:07:19,860 --> 00:07:21,340
Non preoccupatevi.
91
00:07:21,340 --> 00:07:23,130
È un farmaco senza effetti collaterali.
92
00:07:23,890 --> 00:07:24,800
Tuttavia...
93
00:07:28,240 --> 00:07:32,250
Se sopravviverai o meno,
dipenderà tutto dalle mosse di tuo padre.
94
00:07:33,640 --> 00:07:35,180
{\an8}Mamma, mi senti?
95
00:07:36,360 --> 00:07:37,520
Inojin?!
96
00:07:37,520 --> 00:07:39,520
{\an8}Che succede? Dove sei adesso?
97
00:07:39,520 --> 00:07:41,800
Siamo fuori dal Villaggio e Shikadai...
98
00:07:42,130 --> 00:07:44,000
Shikadai è in grave pericolo!
99
00:07:44,000 --> 00:07:46,270
Puoi contattare subito il signor Shikamaru?
100
00:07:46,270 --> 00:07:48,530
Fuoco
101
00:07:47,380 --> 00:07:48,530
Capisco.
102
00:07:48,920 --> 00:07:51,230
Per riparare il corpo di Kawaki
103
00:07:51,230 --> 00:07:53,910
serve necessariamente
la tecnologia dei Kara, eh?
104
00:07:54,370 --> 00:07:57,100
Stiamo continuando le nostre analisi
in tutta fretta,
105
00:07:57,100 --> 00:07:59,510
ma ci vuole comunque
un certo tempo per averle...
106
00:07:59,900 --> 00:08:01,990
Però, se continua a usare questa protesi,
107
00:08:01,990 --> 00:08:04,010
le sue capacità fisiche si indeboliranno!
108
00:08:04,010 --> 00:08:05,840
Non si può fare niente?
109
00:08:06,120 --> 00:08:07,640
Come ho detto,
110
00:08:07,640 --> 00:08:10,020
trattandosi di una struttura molto peculiare
111
00:08:10,020 --> 00:08:13,390
ci vorrà del tempo per poterla riparare.
112
00:08:13,660 --> 00:08:15,560
E lo dici così, come se niente fosse?!
113
00:08:15,560 --> 00:08:17,720
Il suo corpo non reggerà!
114
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
Boruto.
115
00:08:18,720 --> 00:08:20,390
Non gridare così.
116
00:08:20,390 --> 00:08:21,760
Non sto mica morendo.
117
00:08:21,760 --> 00:08:23,020
Però...
118
00:08:23,220 --> 00:08:24,760
{\an8}Shikamaru, puoi sentirmi?
119
00:08:25,540 --> 00:08:26,910
{\an8}È una situazione d'emergenza.
120
00:08:26,910 --> 00:08:28,660
Ino, che succede?!
121
00:08:28,960 --> 00:08:30,260
Shikamaru...
122
00:08:30,260 --> 00:08:31,900
Ascoltami e resta calmo.
123
00:08:32,270 --> 00:08:33,740
{\an8}Shikadai...
124
00:08:33,740 --> 00:08:36,490
{\an8}è stato catturato da un uomo
che sostiene di essere un membro dei Kara.
125
00:08:37,260 --> 00:08:39,710
{\an8}Ha un collare esplosivo addosso,
126
00:08:39,710 --> 00:08:42,380
{\an8}e adesso sul posto ci sono anche Sai e i suoi.
127
00:08:42,720 --> 00:08:44,000
Che cosa?!
128
00:08:44,370 --> 00:08:45,930
{\an8}L'uomo si chiama Amado.
129
00:08:46,660 --> 00:08:48,860
{\an8}E ha richiesto di parlare con te.
130
00:08:50,360 --> 00:08:51,320
Ehi...
131
00:08:51,320 --> 00:08:52,500
Shikamaru?!
132
00:09:01,340 --> 00:09:02,860
Maestra!
133
00:09:06,260 --> 00:09:07,840
Tu... Chi sei?!
134
00:09:07,840 --> 00:09:10,240
Quello ha sconfitto Shikadai in un attimo...
135
00:09:11,410 --> 00:09:13,260
Lascia andare quel ragazzo!
136
00:09:13,260 --> 00:09:15,300
Moegi Kazamatsuri, eh?
137
00:09:16,690 --> 00:09:18,200
Come fai a sapere il mio nome?!
138
00:09:18,480 --> 00:09:20,910
Mi spiace, ma non è con te che voglio parlare.
139
00:09:20,910 --> 00:09:22,580
Resta in silenzio, per favore.
140
00:09:22,580 --> 00:09:24,840
Sei tu che devi stare in silenzio!
141
00:09:24,840 --> 00:09:26,960
Arte della Terra!
Prigione di Ghiaia!
142
00:09:31,580 --> 00:09:33,060
Moegi! Basta così.
143
00:09:33,060 --> 00:09:34,500
Gli ho bloccato braccia e gambe.
144
00:09:34,840 --> 00:09:37,270
Finalmente salta fuori la Squadra Speciale, eh?
145
00:09:37,270 --> 00:09:38,840
Sai Yamanaka...
146
00:09:39,950 --> 00:09:41,840
Ascoltami bene, capito?
147
00:09:42,520 --> 00:09:44,030
Riesci a vedere dietro di me,
148
00:09:44,030 --> 00:09:46,920
quell'oggetto che pende da un ramo?
149
00:09:50,120 --> 00:09:53,530
È lo stesso oggetto che ha applicato
attorno al collo di Shikadai?
150
00:09:54,200 --> 00:09:56,980
Ora vi dimostrerò come lo farò saltare
151
00:09:57,650 --> 00:10:00,990
da questa posizione,
senza muovere gambe e braccia.
152
00:10:00,990 --> 00:10:02,330
Che cosa?!
153
00:10:04,180 --> 00:10:05,080
Boom!
154
00:10:11,570 --> 00:10:13,430
Adesso avete capito?
155
00:10:13,430 --> 00:10:15,540
Non ha senso bloccarmi.
156
00:10:16,310 --> 00:10:17,890
Inoltre, aggiungo anche che
157
00:10:18,200 --> 00:10:21,800
il collare addosso a Shikadai
esploderà automaticamente
158
00:10:21,800 --> 00:10:23,720
tra circa quarantotto ore.
159
00:10:25,720 --> 00:10:27,870
E io sono il solo che può liberarlo.
160
00:10:28,500 --> 00:10:29,760
In altri termini,
161
00:10:29,760 --> 00:10:32,600
fossi in voi eviterei di uccidermi.
162
00:10:34,020 --> 00:10:35,250
Moegi.
163
00:10:35,250 --> 00:10:37,870
Sciogli il sigillo e lascialo libero.
164
00:10:42,780 --> 00:10:44,440
Ascoltiamo cos'hai da dire.
165
00:10:44,440 --> 00:10:45,750
Parla.
166
00:10:47,960 --> 00:10:49,130
Prima di farlo,
167
00:10:49,680 --> 00:10:54,020
vorrei chiedervi perdono per aver dovuto
usare un metodo tanto brutale.
168
00:10:54,660 --> 00:10:55,750
Scusatemi.
169
00:10:56,190 --> 00:10:58,720
Non avevo intenzione di ferire nessuno.
170
00:10:59,620 --> 00:11:00,550
È solo che...
171
00:11:00,970 --> 00:11:03,190
Adesso non c'è proprio tempo.
172
00:11:03,190 --> 00:11:04,450
Mi spiace
173
00:11:04,450 --> 00:11:07,060
ma non riesco ad avere
un briciolo di fiducia in te.
174
00:11:07,510 --> 00:11:09,770
Non m'importa del tuo parere.
175
00:11:09,770 --> 00:11:11,010
Ve l'ho detto, no?
176
00:11:11,010 --> 00:11:12,550
Non c'è tempo.
177
00:11:12,550 --> 00:11:14,700
Fatemi parlare con il signor Shikamaru Nara.
178
00:11:15,310 --> 00:11:16,320
In fretta!
179
00:11:16,540 --> 00:11:17,960
{\an8}Ti sto ascoltando,
180
00:11:17,960 --> 00:11:19,010
{\an8}vecchio.
181
00:11:19,010 --> 00:11:20,960
{\an8}Chi diavolo sei?
182
00:11:22,380 --> 00:11:25,840
Questa è la famosa tecnica del clan Yamanaka?
183
00:11:25,840 --> 00:11:27,450
Davvero molto comoda.
184
00:11:27,820 --> 00:11:29,530
Hai detto che non c'è tempo, no?
185
00:11:29,530 --> 00:11:31,340
Basta discorsi inutili.
186
00:11:31,340 --> 00:11:33,330
Perché hai richiesto di parlarmi?
187
00:11:37,320 --> 00:11:41,720
A dire il vero, è una proposta che avrei
voluto fare direttamente al sommo Hokage,
188
00:11:41,720 --> 00:11:45,720
ma ho pensato che il galateo richiedesse
di passare attraverso te, lo stratega.
189
00:11:46,420 --> 00:11:49,120
Inoltre il sommo Hokage
è stato sconfitto da Jigen
190
00:11:49,120 --> 00:11:51,120
e in questo momento
non sarà in grado di lavorare, dico bene?
191
00:11:51,830 --> 00:11:55,500
Mi dicono che in questi casi
i poteri decisionali spettino a te.
192
00:11:56,360 --> 00:11:57,740
Ecco la motivazione.
193
00:11:58,130 --> 00:11:59,390
Lui...
194
00:11:59,390 --> 00:12:02,480
Sa che Naruto è stato catturato da Jigen.
195
00:12:02,480 --> 00:12:06,240
Se non altro, non sembra che abbia mentito
asserendo di essere
196
00:12:06,240 --> 00:12:08,420
un membro dei Kara.
197
00:12:08,420 --> 00:12:09,630
{\an8}Ino!
198
00:12:09,630 --> 00:12:12,080
{\an8}Adesso ci sono anche Naruto
e il professor Katasuke.
199
00:12:12,780 --> 00:12:15,360
{\an8}Collegaci tutti,
in modo che possano sentire anche loro.
200
00:12:15,360 --> 00:12:17,660
La fai facile tu...
201
00:12:17,660 --> 00:12:19,800
Va bene, ci penso io.
202
00:12:20,150 --> 00:12:21,620
Hai detto di chiamarti Amado.
203
00:12:22,320 --> 00:12:23,880
Ti dirò una cosa.
204
00:12:24,360 --> 00:12:27,300
Il nostro Hokage è già tornato al lavoro.
205
00:12:27,300 --> 00:12:29,400
E adesso è vicino a me.
206
00:12:29,700 --> 00:12:31,040
Come hai detto?
207
00:12:31,040 --> 00:12:33,140
Ha una capacità di recupero
superiore a quanto dicono!
208
00:12:33,770 --> 00:12:35,770
Quindi è il potere dell'Enneacoda?
209
00:12:36,050 --> 00:12:37,180
Questa voce...
210
00:12:37,180 --> 00:12:39,400
È di Amado! Cosa ci fa qui?!
211
00:12:39,660 --> 00:12:42,700
Sono il Settimo Hokage, Naruto Uzumaki.
212
00:12:43,460 --> 00:12:45,880
Dimmi perché sei qui al Villaggio della Foglia.
213
00:12:46,770 --> 00:12:48,660
È un onore, sommo Hokage.
214
00:12:48,660 --> 00:12:50,530
Sono felice di sentire che sta bene.
215
00:12:51,120 --> 00:12:54,840
La sua presenza basta a giustificare
il rischio mortale che ho corso giungendo qui.
216
00:12:56,870 --> 00:12:58,420
Andrò subito al punto.
217
00:12:59,100 --> 00:13:01,380
Io, Amado,
218
00:13:01,380 --> 00:13:03,920
desidero fare defezione
e unirmi al Villaggio della Foglia.
219
00:13:04,820 --> 00:13:05,790
Cosa?!
220
00:13:06,580 --> 00:13:10,080
In cambio, vi fornirò informazioni.
221
00:13:10,780 --> 00:13:13,180
{\an8}Kara, Jigen, il Decacoda,
222
00:13:13,180 --> 00:13:15,300
{\an8}e gli Otsutsuki.
223
00:13:15,300 --> 00:13:17,760
{\an8}Ogni informazione ottenibile su di loro.
224
00:13:20,840 --> 00:13:22,730
E le informazioni che possiedo
225
00:13:22,730 --> 00:13:26,540
dovrebbero essere
estremamente vantaggiose per voi.
226
00:13:27,540 --> 00:13:30,020
Se la Foglia dovesse accettare la mia defezione,
227
00:13:30,020 --> 00:13:32,140
offrirò tutte le informazioni
in mio possesso, senza riserve..
228
00:13:33,060 --> 00:13:35,840
E naturalmente assicuro
che Shikadai non subirà un graffio.
229
00:13:36,140 --> 00:13:38,760
Avanti, pensateci bene e decidete subito.
230
00:13:40,210 --> 00:13:42,220
Il tempo non ci è amico.
231
00:13:42,580 --> 00:13:45,840
Merda! Non possiamo fidarci di lui!
232
00:13:48,240 --> 00:13:49,620
Defezione significa...
233
00:13:49,620 --> 00:13:52,960
Che in pratica quest'uomo è scappato dai Kara?
234
00:13:53,460 --> 00:13:55,120
Non conosco la situazione,
235
00:13:55,120 --> 00:13:57,420
ma se intende chiedere asilo alla Foglia,
236
00:13:57,420 --> 00:13:59,610
significa che la sua vita è in pericolo.
237
00:14:00,000 --> 00:14:01,610
È scappato dai Kara?
238
00:14:02,240 --> 00:14:04,140
Amado ha tradito i Kara?
239
00:14:04,740 --> 00:14:05,880
Non ci capisco più niente.
240
00:14:06,760 --> 00:14:08,770
Che diavolo sta succedendo?
241
00:14:10,160 --> 00:14:12,060
Va bene così.
242
00:14:12,060 --> 00:14:13,010
Sai!
243
00:14:13,010 --> 00:14:15,390
Ammanetta Amado e accompagnalo.
244
00:14:15,390 --> 00:14:17,390
Lo interrogherò alla residenza dell'Hokage.
245
00:14:17,600 --> 00:14:20,380
N-Naruto, ma... dici sul serio?!
246
00:14:20,670 --> 00:14:22,380
Per salvare Shikadai
247
00:14:22,380 --> 00:14:24,190
non c'è altro modo, giusto?
248
00:14:24,190 --> 00:14:26,000
E non abbiamo tempo per rifletterci.
249
00:14:26,350 --> 00:14:29,040
Se quello che dice
sia degno di fiducia o meno
250
00:14:29,040 --> 00:14:30,920
lo decideremo dopo
che avremo sentito tutto quanto.
251
00:14:32,120 --> 00:14:34,380
Siete pronti a tutto, giusto?
252
00:14:35,350 --> 00:14:38,140
È davvero notevole,
se è per salvare un unico ninja.
253
00:14:38,880 --> 00:14:41,250
Immagino l'abbia capito, ma ti avverto.
254
00:14:42,080 --> 00:14:43,900
Non fare nulla di strano.
255
00:14:44,680 --> 00:14:46,900
Perché non gioverebbe a nessuno di noi.
256
00:14:47,250 --> 00:14:48,580
Va bene.
257
00:14:48,580 --> 00:14:50,440
Non ve ne pentirete.
258
00:14:51,060 --> 00:14:52,400
Ve lo prometto.
259
00:15:11,200 --> 00:15:13,560
Ne è passato di tempo dall'ultima volta.
260
00:15:14,460 --> 00:15:16,190
Com'è andata la missione?
261
00:15:16,580 --> 00:15:20,290
La missione è in pieno svolgimento, signor Jigen.
262
00:15:20,960 --> 00:15:23,070
Anche in questo momento.
263
00:15:23,810 --> 00:15:25,070
Siediti.
264
00:15:25,560 --> 00:15:27,320
Sentiamo cos'hai da riferire.
265
00:15:32,840 --> 00:15:34,010
Shikadai...
266
00:15:45,430 --> 00:15:49,080
Offrite almeno una tazza di caffè al vostro ospite!
267
00:15:49,080 --> 00:15:51,080
Sarà una lunga storia.
268
00:15:51,080 --> 00:15:54,190
Prima di iniziarla, vorrei schiarirmi le idee.
269
00:15:54,550 --> 00:15:56,240
Non credere di poter fare richieste.
270
00:15:56,240 --> 00:15:59,300
Dovresti essere riconoscente
di essere seduto su una sedia.
271
00:15:59,700 --> 00:16:03,940
Prima vi ho spiegato
che bloccarmi non serve a nulla, no?
272
00:16:03,940 --> 00:16:07,020
Allora è il caso che lo faccia saltare subito?
273
00:16:07,020 --> 00:16:08,860
Il collare al collo di Shikadai?
274
00:16:12,280 --> 00:16:15,060
Maledetto... Ti faccio fuori sul serio!
275
00:16:17,320 --> 00:16:18,970
Fermati, Shikamaru!
276
00:16:18,970 --> 00:16:20,680
Che vantaggio avresti a farlo?
277
00:16:20,680 --> 00:16:22,340
Non è da te!
278
00:16:27,240 --> 00:16:29,730
Vai subito al sodo!
279
00:16:29,730 --> 00:16:32,600
Prima che la mia pazienza arrivi al limite!
280
00:16:33,980 --> 00:16:37,490
Se si parla di tuo figlio,
anche tu sei un semplice padre, eh?
281
00:16:38,220 --> 00:16:40,780
Quasi non riesco a credere
tu sia stato un brillante stratega.
282
00:16:41,030 --> 00:16:43,220
Adesso basta.
283
00:16:43,220 --> 00:16:46,300
Anche la mia pazienza
non durerà ancora a lungo.
284
00:16:48,720 --> 00:16:50,920
Ma chi crede di essere quel bastardo?
285
00:16:50,920 --> 00:16:53,030
Vuole davvero fare un discorso serio o no?!
286
00:16:53,030 --> 00:16:54,660
Non sarà una trappola?!
287
00:16:55,480 --> 00:16:56,810
Amado...
288
00:16:56,810 --> 00:16:59,390
È a capo del reparto di ricerca
e sviluppo tecnologico dei Kara.
289
00:17:00,650 --> 00:17:03,890
Non sarebbe esagerato definirlo
l'uomo che sa tutto sui Kara.
290
00:17:04,980 --> 00:17:08,590
Jigen non ha mai permesso
che uscisse all'esterno.
291
00:17:09,420 --> 00:17:13,960
Quindi, il solo fatto che si trovi qui rappresenta
un atto di ribellione che farà infuriare Jigen.
292
00:17:13,960 --> 00:17:17,260
Forse Amado è venuto qui ben sapendo
che avrebbe rischiato di morire.
293
00:17:17,260 --> 00:17:18,980
A me dà questa impressione.
294
00:17:19,450 --> 00:17:21,020
Il capo del reparto tecnologico?
295
00:17:21,020 --> 00:17:22,660
Se questo è vero, allora...
296
00:17:22,660 --> 00:17:24,970
Kawaki, a modificare il tuo corpo è stato...
297
00:17:24,970 --> 00:17:26,860
Sì, è stato lui.
298
00:17:28,290 --> 00:17:32,540
E non solo io. Tutti gli umani modificati
membri dei Kara sono passati per le sue mani.
299
00:17:33,420 --> 00:17:34,560
Che notizia!
300
00:17:34,560 --> 00:17:36,690
Quindi è lui il geniale scienziato?!
301
00:17:36,690 --> 00:17:40,430
S-Se la sua defezione
dovesse giungere a buon fine,
302
00:17:40,430 --> 00:17:42,940
e solo allora,
vorrei tanto che potesse applicare
303
00:17:42,940 --> 00:17:45,820
il suo talento nel nostro laboratorio!
304
00:17:46,230 --> 00:17:47,720
Ma professore!
305
00:17:47,720 --> 00:17:51,790
Giusto, sarebbe l'ideale
anche per il bene di Kawaki!
306
00:17:51,790 --> 00:17:53,920
Sì, ha ragione, ma comunque...
307
00:17:54,790 --> 00:17:57,050
Che cos'è che stai tramando,
308
00:17:57,470 --> 00:17:58,510
Amado?!
309
00:18:00,180 --> 00:18:03,170
Esponici le tue informazioni,
anche solo una parte.
310
00:18:03,170 --> 00:18:06,180
Iniziamo a sentire quello che hai da dirci.
311
00:18:06,180 --> 00:18:09,820
E dopo decideremo
se accettare o meno la tua defezione.
312
00:18:10,260 --> 00:18:13,400
Parte da subito molto determinato, sommo Hokage.
313
00:18:13,400 --> 00:18:16,080
Non le importa che Shikadai muoia?
314
00:18:16,410 --> 00:18:19,630
Non lo faresti. Non potresti mai.
315
00:18:20,460 --> 00:18:24,010
Se lo facessi, le negoziazioni salterebbero
e anche tu moriresti.
316
00:18:24,740 --> 00:18:26,480
Giunto a questo punto,
sarebbe da folli farlo, giusto?
317
00:18:27,390 --> 00:18:30,430
Se il Villaggio della Foglia dovesse rifiutarmi,
non avrei altri a cui rivolgermi.
318
00:18:31,450 --> 00:18:34,000
E se per pura ipotesi riuscissi a scappare da qui,
319
00:18:34,000 --> 00:18:35,960
non riuscirei comunque a sfuggire a Jigen.
320
00:18:36,500 --> 00:18:37,940
Morirei in ogni caso.
321
00:18:38,690 --> 00:18:41,720
Vi farò accettare ogni richiesta,
di qualunque tipo sia.
322
00:18:41,950 --> 00:18:44,930
In ogni caso, inizieremo ascoltando
quello che devi dirci.
323
00:18:45,840 --> 00:18:47,230
Non ti preoccupare.
324
00:18:47,230 --> 00:18:51,140
Non ti tradiremo dopo averti sentito,
né faremo nulla di similmente vigliacco.
325
00:18:51,860 --> 00:18:53,850
Lo giuro sul mio onore come Hokage.
326
00:19:04,700 --> 00:19:06,170
Hokage, eh?
327
00:19:07,560 --> 00:19:08,430
D'accordo.
328
00:19:09,230 --> 00:19:10,620
Parliamone.
329
00:19:13,670 --> 00:19:15,510
Ma prima,
330
00:19:15,510 --> 00:19:17,640
ho una comunicazione da un mio compagno.
331
00:19:17,940 --> 00:19:18,880
Cosa?
332
00:19:19,500 --> 00:19:21,200
Shikamaru, scusa la richiesta.
333
00:19:21,200 --> 00:19:24,240
Potresti prendere i miei occhiali
e metterli sul tavolo,
334
00:19:24,240 --> 00:19:26,140
rivolgendoli verso il muro?
335
00:19:26,440 --> 00:19:27,560
Cosa?!
336
00:19:27,950 --> 00:19:29,490
Non preoccuparti.
337
00:19:30,100 --> 00:19:33,870
Desidero solo che le nostre negoziazioni
abbiano successo.
338
00:19:34,630 --> 00:19:36,310
Fai subito come ti ho chiesto.
339
00:19:37,520 --> 00:19:38,430
Shikamaru...
340
00:19:52,160 --> 00:19:53,330
Ma... cos'è?
341
00:19:53,620 --> 00:19:55,960
C'è qualcosa proiettato sul muro!
342
00:19:59,190 --> 00:20:00,980
{\an8}Koji Kashin...
343
00:20:01,470 --> 00:20:02,550
Quello è...
344
00:20:02,550 --> 00:20:03,940
l'uomo con la maschera che Konohamaru
345
00:20:03,940 --> 00:20:05,980
diceva sapesse usare il Rasengan.
346
00:20:06,600 --> 00:20:07,980
Koji Kashin.
347
00:20:09,040 --> 00:20:10,820
All'interno dei Kara,
348
00:20:10,820 --> 00:20:13,100
lui è il mio unico collaboratore.
349
00:20:13,380 --> 00:20:16,520
Adesso potete vedere in tempo reale
quello che sta osservando
350
00:20:16,520 --> 00:20:18,850
la sua rana da ricognizione.
351
00:20:21,210 --> 00:20:22,900
In tempo reale, hai detto?
352
00:20:23,580 --> 00:20:24,950
E quel luogo, dove si trova?
353
00:20:25,500 --> 00:20:27,190
Mah, osservate in silenzio.
354
00:20:28,830 --> 00:20:33,260
{\an8}Tu non ti muoveresti mai
senza il permesso di Amado.
355
00:20:33,260 --> 00:20:34,880
{\an8}In pratica...
356
00:20:34,880 --> 00:20:39,920
{\an8}Voi due avete cospirato assieme
perché il velivolo si schiantasse al suolo.
357
00:20:39,920 --> 00:20:42,390
{\an8}E questo per permettere a Kawaki di fuggire.
358
00:20:42,660 --> 00:20:44,170
Mi hanno fatto scappare?
359
00:20:44,170 --> 00:20:45,700
Koji Kashin e Amado?
360
00:20:46,480 --> 00:20:47,750
Che cosa significa?!
361
00:20:54,620 --> 00:20:56,110
Quello è Jigen.
362
00:20:56,110 --> 00:20:58,280
Jigen?! È lui?!
363
00:20:59,060 --> 00:21:01,460
Voglio sapere cos'è che vi spinge.
364
00:21:01,460 --> 00:21:03,500
Cosa spinge te e Amado
365
00:21:03,500 --> 00:21:07,540
a sfoderare gli artigli contro di me?
Cosa ci guadagnate?
366
00:21:07,540 --> 00:21:09,540
Sono curioso di saperlo.
367
00:21:09,790 --> 00:21:12,380
Stai mantenendo la calma,
368
00:21:12,380 --> 00:21:15,660
ma non riesci a nascondere
l'affanno nel tuo respiro.
369
00:21:15,900 --> 00:21:17,180
Cosa?
370
00:21:27,720 --> 00:21:30,460
Non ti ucciderò subito.
371
00:21:30,460 --> 00:21:32,840
Mi spiffererai un bel po' di cose.
372
00:21:36,790 --> 00:21:38,450
Che sfacciato...
373
00:21:38,450 --> 00:21:40,230
Un clone, eh?
374
00:21:40,560 --> 00:21:43,000
La nostra motivazione? È molto semplice.
375
00:21:46,940 --> 00:21:49,490
Per quanto riguarda me,
376
00:21:49,960 --> 00:21:52,550
sono stato creato al solo scopo di ucciderti.
377
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
378
00:23:26,430 --> 00:23:28,430
Uccidermi?
379
00:23:28,430 --> 00:23:29,250
Affermativo.
380
00:23:29,250 --> 00:23:31,800
È quello il mio obiettivo supremo.
381
00:23:31,800 --> 00:23:33,560
Il solo motivo per cui esisto.
382
00:23:33,830 --> 00:23:35,810
Mi fai pena.
383
00:23:35,810 --> 00:23:40,300
Sei una creazione di Amado, che ti muove
come una pedina secondo i suoi comodi.
384
00:23:40,300 --> 00:23:43,650
Non sei che uno strumento al suo servizio.
385
00:23:43,650 --> 00:23:46,230
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
386
00:23:46,270 --> 00:23:53,990
{\an3}Vera identità
387
00:23:46,540 --> 00:23:47,480
{\an9}Vera identità.
388
00:23:47,480 --> 00:23:49,360
{\an9}Mi sta benissimo essere un suo strumento.
389
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
{\an9}Perché è esattamente questo
390
00:23:50,660 --> 00:23:52,100
{\an9}che sono i ninja!