1 00:00:11,720 --> 00:00:13,750 Chi non muore si rivede, Koji. 2 00:00:18,540 --> 00:00:20,080 È tutto pronto. 3 00:00:21,060 --> 00:00:23,370 Tutti lì i tuoi bagagli? 4 00:00:23,370 --> 00:00:25,630 Mi sembri piuttosto leggero. 5 00:00:26,200 --> 00:00:28,820 Quello che mi serve è una parte dei frammenti di cellule 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,260 e le informazioni trasformate in dati. 7 00:00:32,160 --> 00:00:35,630 Le operazioni vere e proprie potrò condurle in qualche modo anche nei loro istituti. 8 00:00:36,210 --> 00:00:37,100 Ma piuttosto... 9 00:00:38,020 --> 00:00:40,780 Sembra che ci siamo trovati un asso nella manica. 10 00:00:41,440 --> 00:00:44,860 Grazie ai dati che hai raccolto alla Foglia. 11 00:00:45,080 --> 00:00:48,080 E più assi nella manica si hanno, meglio è. 12 00:00:48,080 --> 00:00:51,110 In fondo, il nostro avversario è nientemeno che Jigen. 13 00:00:52,690 --> 00:00:54,120 Iniziamo? 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,480 Va bene. 15 00:00:57,720 --> 00:00:59,870 Tecnica del Richiamo! Rospo del Vapore! 16 00:01:16,020 --> 00:01:19,520 Speriamo che anche da quelle parti si beva un buon caffè. 17 00:01:23,480 --> 00:01:25,150 Aspettate! 18 00:01:25,440 --> 00:01:29,650 Non mi pare che il vostro sia un appuntamento gioviale tra buoni amici di mezza età, mi sbaglio? 19 00:03:05,530 --> 00:03:10,500 {\an3}La defezione di Amado 20 00:03:05,530 --> 00:03:10,500 {\an3}La defezione di Amado 21 00:03:06,060 --> 00:03:08,220 Dove vorresti andartene, Amado? 22 00:03:08,800 --> 00:03:10,620 Jigen non ti ha nemmeno dato il permesso. 23 00:03:11,290 --> 00:03:13,140 Non te la farà passare liscia, sai? 24 00:03:13,140 --> 00:03:15,260 In caso dovessi tradirci! 25 00:03:15,960 --> 00:03:17,880 Ci penso io a sistemarla, Amado. 26 00:03:17,880 --> 00:03:19,170 Per me non è un problema. 27 00:03:19,170 --> 00:03:21,150 No, non serve. 28 00:03:22,700 --> 00:03:26,100 Adesso è ora di dormire, Delta. 29 00:03:31,640 --> 00:03:33,120 Questo... 30 00:03:33,120 --> 00:03:35,420 è il comando che utilizza per lo spegnimento d'emergenza? 31 00:03:36,860 --> 00:03:37,990 Oplà! 32 00:03:38,980 --> 00:03:41,120 Bene, sono pronto a partire. 33 00:03:41,650 --> 00:03:42,780 Fai pure. 34 00:03:47,280 --> 00:03:50,530 Appena arriverai, è meglio che ti tenga rasente al muro e proceda verso destra. 35 00:03:51,860 --> 00:03:53,040 Che la fortuna ti assista. 36 00:03:53,640 --> 00:03:54,720 Anche a te. 37 00:03:55,250 --> 00:03:56,710 Buona fortuna! 38 00:03:58,100 --> 00:04:00,300 Arte Ninja! Richiamo Inverso! 39 00:04:23,990 --> 00:04:27,160 L'aria esterna è parecchio fredda. 40 00:04:33,510 --> 00:04:35,570 Anche io ho dentro di me... 41 00:04:35,570 --> 00:04:37,930 un meccanismo di quel tipo, quindi. 42 00:04:43,670 --> 00:04:45,100 Tecnica dell'Espansione! 43 00:04:46,360 --> 00:04:47,970 E adesso... 44 00:04:48,940 --> 00:04:51,180 Tecnica del Proiettile Umano Travolgente! 45 00:04:51,180 --> 00:04:54,550 {\an8}Rotolo, rotolo, rotolo, rotolo! 46 00:04:54,650 --> 00:04:55,890 Ragazzi! 47 00:04:55,890 --> 00:04:57,820 Tra un po' sarà ora di pranzo! 48 00:04:58,620 --> 00:05:02,620 Mi sono stupita quando sono stati loro a chiedermi di farli esercitare, è una richiesta rara. 49 00:05:03,500 --> 00:05:07,240 Ma immagino che non essere riusciti a catturare con le loro mani l'intruso 50 00:05:07,240 --> 00:05:09,150 abbia lasciato loro qualche rimpianto. 51 00:05:10,120 --> 00:05:11,620 E va bene. 52 00:05:11,620 --> 00:05:13,660 Vuol dire che andrò io a comprare da mangiare. 53 00:05:16,620 --> 00:05:17,470 Arte Ninja! 54 00:05:17,470 --> 00:05:18,700 Ultra Illustrazione Animale! 55 00:05:21,780 --> 00:05:22,840 Uffa! 56 00:05:28,040 --> 00:05:29,400 Ahia... 57 00:05:31,040 --> 00:05:32,840 Non hai tenuto in considerazione... 58 00:05:33,260 --> 00:05:35,140 il Controllo dell'Ombra, eh, Inojin! 59 00:05:35,140 --> 00:05:37,190 Questa è una battle royale. 60 00:05:38,570 --> 00:05:39,690 Anche tu, Shikadai. 61 00:05:40,740 --> 00:05:43,240 Tecnica dell'Espansione Parziale! 62 00:05:43,240 --> 00:05:43,980 Accidenti! 63 00:05:46,640 --> 00:05:47,540 Tsk! 64 00:05:47,540 --> 00:05:50,450 Ero convinto che avresti mirato a Inojin. 65 00:05:50,840 --> 00:05:53,560 E io ho pensato che tu avresti avuto quest'idea! 66 00:05:53,560 --> 00:05:55,890 Quindi ho provato a renderti inoffensivo anticipandoti. 67 00:06:00,620 --> 00:06:03,240 Siete la nuova generazione di Ino-Shika-Cho? 68 00:06:03,240 --> 00:06:05,540 Ottimo, sono davvero fortunato. 69 00:06:05,910 --> 00:06:06,930 Eh?! 70 00:06:07,270 --> 00:06:08,630 Scusate, 71 00:06:08,630 --> 00:06:11,840 potreste starmi a sentire un momento? 72 00:06:12,190 --> 00:06:13,380 Eh?! 73 00:06:13,380 --> 00:06:15,060 E tu chi saresti? 74 00:06:19,160 --> 00:06:20,510 Ehi, aspetta! 75 00:06:20,510 --> 00:06:21,900 Fermati dove sei! 76 00:06:24,930 --> 00:06:27,400 Da qui in avanti si entra al Villaggio della Foglia. 77 00:06:27,950 --> 00:06:29,280 Che cosa vuoi, vecchio? 78 00:06:29,620 --> 00:06:33,200 È una questione che discuterò direttamente con tuo padre, 79 00:06:33,200 --> 00:06:34,540 Shikadai Nara. 80 00:06:36,130 --> 00:06:38,540 Mi piacerebbe che mi ci accompagnassi. 81 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Ti ho detto di fermarti! 82 00:06:45,940 --> 00:06:47,640 Sei troppo sospetto, vecchio! 83 00:06:57,640 --> 00:06:59,960 Questo è... uno strumento scientifico ninja?! 84 00:07:02,980 --> 00:07:04,020 Non ci credo! 85 00:07:04,020 --> 00:07:04,910 È riuscito... 86 00:07:04,910 --> 00:07:06,910 a prendere il controllo della mia tecnica! 87 00:07:07,220 --> 00:07:08,530 Shikadai! 88 00:07:15,010 --> 00:07:16,480 Per un po' 89 00:07:16,480 --> 00:07:18,500 te ne starai buono e tranquillo. 90 00:07:19,860 --> 00:07:21,340 Non preoccupatevi. 91 00:07:21,340 --> 00:07:23,130 È un farmaco senza effetti collaterali. 92 00:07:23,890 --> 00:07:24,800 Tuttavia... 93 00:07:28,240 --> 00:07:32,250 Se sopravviverai o meno, dipenderà tutto dalle mosse di tuo padre. 94 00:07:33,640 --> 00:07:35,180 {\an8}Mamma, mi senti? 95 00:07:36,360 --> 00:07:37,520 Inojin?! 96 00:07:37,520 --> 00:07:39,520 {\an8}Che succede? Dove sei adesso? 97 00:07:39,520 --> 00:07:41,800 Siamo fuori dal Villaggio e Shikadai... 98 00:07:42,130 --> 00:07:44,000 Shikadai è in grave pericolo! 99 00:07:44,000 --> 00:07:46,270 Puoi contattare subito il signor Shikamaru? 100 00:07:46,270 --> 00:07:48,530 Fuoco 101 00:07:47,380 --> 00:07:48,530 Capisco. 102 00:07:48,920 --> 00:07:51,230 Per riparare il corpo di Kawaki 103 00:07:51,230 --> 00:07:53,910 serve necessariamente la tecnologia dei Kara, eh? 104 00:07:54,370 --> 00:07:57,100 Stiamo continuando le nostre analisi in tutta fretta, 105 00:07:57,100 --> 00:07:59,510 ma ci vuole comunque un certo tempo per averle... 106 00:07:59,900 --> 00:08:01,990 Però, se continua a usare questa protesi, 107 00:08:01,990 --> 00:08:04,010 le sue capacità fisiche si indeboliranno! 108 00:08:04,010 --> 00:08:05,840 Non si può fare niente? 109 00:08:06,120 --> 00:08:07,640 Come ho detto, 110 00:08:07,640 --> 00:08:10,020 trattandosi di una struttura molto peculiare 111 00:08:10,020 --> 00:08:13,390 ci vorrà del tempo per poterla riparare. 112 00:08:13,660 --> 00:08:15,560 E lo dici così, come se niente fosse?! 113 00:08:15,560 --> 00:08:17,720 Il suo corpo non reggerà! 114 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 Boruto. 115 00:08:18,720 --> 00:08:20,390 Non gridare così. 116 00:08:20,390 --> 00:08:21,760 Non sto mica morendo. 117 00:08:21,760 --> 00:08:23,020 Però... 118 00:08:23,220 --> 00:08:24,760 {\an8}Shikamaru, puoi sentirmi? 119 00:08:25,540 --> 00:08:26,910 {\an8}È una situazione d'emergenza. 120 00:08:26,910 --> 00:08:28,660 Ino, che succede?! 121 00:08:28,960 --> 00:08:30,260 Shikamaru... 122 00:08:30,260 --> 00:08:31,900 Ascoltami e resta calmo. 123 00:08:32,270 --> 00:08:33,740 {\an8}Shikadai... 124 00:08:33,740 --> 00:08:36,490 {\an8}è stato catturato da un uomo che sostiene di essere un membro dei Kara. 125 00:08:37,260 --> 00:08:39,710 {\an8}Ha un collare esplosivo addosso, 126 00:08:39,710 --> 00:08:42,380 {\an8}e adesso sul posto ci sono anche Sai e i suoi. 127 00:08:42,720 --> 00:08:44,000 Che cosa?! 128 00:08:44,370 --> 00:08:45,930 {\an8}L'uomo si chiama Amado. 129 00:08:46,660 --> 00:08:48,860 {\an8}E ha richiesto di parlare con te. 130 00:08:50,360 --> 00:08:51,320 Ehi... 131 00:08:51,320 --> 00:08:52,500 Shikamaru?! 132 00:09:01,340 --> 00:09:02,860 Maestra! 133 00:09:06,260 --> 00:09:07,840 Tu... Chi sei?! 134 00:09:07,840 --> 00:09:10,240 Quello ha sconfitto Shikadai in un attimo... 135 00:09:11,410 --> 00:09:13,260 Lascia andare quel ragazzo! 136 00:09:13,260 --> 00:09:15,300 Moegi Kazamatsuri, eh? 137 00:09:16,690 --> 00:09:18,200 Come fai a sapere il mio nome?! 138 00:09:18,480 --> 00:09:20,910 Mi spiace, ma non è con te che voglio parlare. 139 00:09:20,910 --> 00:09:22,580 Resta in silenzio, per favore. 140 00:09:22,580 --> 00:09:24,840 Sei tu che devi stare in silenzio! 141 00:09:24,840 --> 00:09:26,960 Arte della Terra! Prigione di Ghiaia! 142 00:09:31,580 --> 00:09:33,060 Moegi! Basta così. 143 00:09:33,060 --> 00:09:34,500 Gli ho bloccato braccia e gambe. 144 00:09:34,840 --> 00:09:37,270 Finalmente salta fuori la Squadra Speciale, eh? 145 00:09:37,270 --> 00:09:38,840 Sai Yamanaka... 146 00:09:39,950 --> 00:09:41,840 Ascoltami bene, capito? 147 00:09:42,520 --> 00:09:44,030 Riesci a vedere dietro di me, 148 00:09:44,030 --> 00:09:46,920 quell'oggetto che pende da un ramo? 149 00:09:50,120 --> 00:09:53,530 È lo stesso oggetto che ha applicato attorno al collo di Shikadai? 150 00:09:54,200 --> 00:09:56,980 Ora vi dimostrerò come lo farò saltare 151 00:09:57,650 --> 00:10:00,990 da questa posizione, senza muovere gambe e braccia. 152 00:10:00,990 --> 00:10:02,330 Che cosa?! 153 00:10:04,180 --> 00:10:05,080 Boom! 154 00:10:11,570 --> 00:10:13,430 Adesso avete capito? 155 00:10:13,430 --> 00:10:15,540 Non ha senso bloccarmi. 156 00:10:16,310 --> 00:10:17,890 Inoltre, aggiungo anche che 157 00:10:18,200 --> 00:10:21,800 il collare addosso a Shikadai esploderà automaticamente 158 00:10:21,800 --> 00:10:23,720 tra circa quarantotto ore. 159 00:10:25,720 --> 00:10:27,870 E io sono il solo che può liberarlo. 160 00:10:28,500 --> 00:10:29,760 In altri termini, 161 00:10:29,760 --> 00:10:32,600 fossi in voi eviterei di uccidermi. 162 00:10:34,020 --> 00:10:35,250 Moegi. 163 00:10:35,250 --> 00:10:37,870 Sciogli il sigillo e lascialo libero. 164 00:10:42,780 --> 00:10:44,440 Ascoltiamo cos'hai da dire. 165 00:10:44,440 --> 00:10:45,750 Parla. 166 00:10:47,960 --> 00:10:49,130 Prima di farlo, 167 00:10:49,680 --> 00:10:54,020 vorrei chiedervi perdono per aver dovuto usare un metodo tanto brutale. 168 00:10:54,660 --> 00:10:55,750 Scusatemi. 169 00:10:56,190 --> 00:10:58,720 Non avevo intenzione di ferire nessuno. 170 00:10:59,620 --> 00:11:00,550 È solo che... 171 00:11:00,970 --> 00:11:03,190 Adesso non c'è proprio tempo. 172 00:11:03,190 --> 00:11:04,450 Mi spiace 173 00:11:04,450 --> 00:11:07,060 ma non riesco ad avere un briciolo di fiducia in te. 174 00:11:07,510 --> 00:11:09,770 Non m'importa del tuo parere. 175 00:11:09,770 --> 00:11:11,010 Ve l'ho detto, no? 176 00:11:11,010 --> 00:11:12,550 Non c'è tempo. 177 00:11:12,550 --> 00:11:14,700 Fatemi parlare con il signor Shikamaru Nara. 178 00:11:15,310 --> 00:11:16,320 In fretta! 179 00:11:16,540 --> 00:11:17,960 {\an8}Ti sto ascoltando, 180 00:11:17,960 --> 00:11:19,010 {\an8}vecchio. 181 00:11:19,010 --> 00:11:20,960 {\an8}Chi diavolo sei? 182 00:11:22,380 --> 00:11:25,840 Questa è la famosa tecnica del clan Yamanaka? 183 00:11:25,840 --> 00:11:27,450 Davvero molto comoda. 184 00:11:27,820 --> 00:11:29,530 Hai detto che non c'è tempo, no? 185 00:11:29,530 --> 00:11:31,340 Basta discorsi inutili. 186 00:11:31,340 --> 00:11:33,330 Perché hai richiesto di parlarmi? 187 00:11:37,320 --> 00:11:41,720 A dire il vero, è una proposta che avrei voluto fare direttamente al sommo Hokage, 188 00:11:41,720 --> 00:11:45,720 ma ho pensato che il galateo richiedesse di passare attraverso te, lo stratega. 189 00:11:46,420 --> 00:11:49,120 Inoltre il sommo Hokage è stato sconfitto da Jigen 190 00:11:49,120 --> 00:11:51,120 e in questo momento non sarà in grado di lavorare, dico bene? 191 00:11:51,830 --> 00:11:55,500 Mi dicono che in questi casi i poteri decisionali spettino a te. 192 00:11:56,360 --> 00:11:57,740 Ecco la motivazione. 193 00:11:58,130 --> 00:11:59,390 Lui... 194 00:11:59,390 --> 00:12:02,480 Sa che Naruto è stato catturato da Jigen. 195 00:12:02,480 --> 00:12:06,240 Se non altro, non sembra che abbia mentito asserendo di essere 196 00:12:06,240 --> 00:12:08,420 un membro dei Kara. 197 00:12:08,420 --> 00:12:09,630 {\an8}Ino! 198 00:12:09,630 --> 00:12:12,080 {\an8}Adesso ci sono anche Naruto e il professor Katasuke. 199 00:12:12,780 --> 00:12:15,360 {\an8}Collegaci tutti, in modo che possano sentire anche loro. 200 00:12:15,360 --> 00:12:17,660 La fai facile tu... 201 00:12:17,660 --> 00:12:19,800 Va bene, ci penso io. 202 00:12:20,150 --> 00:12:21,620 Hai detto di chiamarti Amado. 203 00:12:22,320 --> 00:12:23,880 Ti dirò una cosa. 204 00:12:24,360 --> 00:12:27,300 Il nostro Hokage è già tornato al lavoro. 205 00:12:27,300 --> 00:12:29,400 E adesso è vicino a me. 206 00:12:29,700 --> 00:12:31,040 Come hai detto? 207 00:12:31,040 --> 00:12:33,140 Ha una capacità di recupero superiore a quanto dicono! 208 00:12:33,770 --> 00:12:35,770 Quindi è il potere dell'Enneacoda? 209 00:12:36,050 --> 00:12:37,180 Questa voce... 210 00:12:37,180 --> 00:12:39,400 È di Amado! Cosa ci fa qui?! 211 00:12:39,660 --> 00:12:42,700 Sono il Settimo Hokage, Naruto Uzumaki. 212 00:12:43,460 --> 00:12:45,880 Dimmi perché sei qui al Villaggio della Foglia. 213 00:12:46,770 --> 00:12:48,660 È un onore, sommo Hokage. 214 00:12:48,660 --> 00:12:50,530 Sono felice di sentire che sta bene. 215 00:12:51,120 --> 00:12:54,840 La sua presenza basta a giustificare il rischio mortale che ho corso giungendo qui. 216 00:12:56,870 --> 00:12:58,420 Andrò subito al punto. 217 00:12:59,100 --> 00:13:01,380 Io, Amado, 218 00:13:01,380 --> 00:13:03,920 desidero fare defezione e unirmi al Villaggio della Foglia. 219 00:13:04,820 --> 00:13:05,790 Cosa?! 220 00:13:06,580 --> 00:13:10,080 In cambio, vi fornirò informazioni. 221 00:13:10,780 --> 00:13:13,180 {\an8}Kara, Jigen, il Decacoda, 222 00:13:13,180 --> 00:13:15,300 {\an8}e gli Otsutsuki. 223 00:13:15,300 --> 00:13:17,760 {\an8}Ogni informazione ottenibile su di loro. 224 00:13:20,840 --> 00:13:22,730 E le informazioni che possiedo 225 00:13:22,730 --> 00:13:26,540 dovrebbero essere estremamente vantaggiose per voi. 226 00:13:27,540 --> 00:13:30,020 Se la Foglia dovesse accettare la mia defezione, 227 00:13:30,020 --> 00:13:32,140 offrirò tutte le informazioni in mio possesso, senza riserve.. 228 00:13:33,060 --> 00:13:35,840 E naturalmente assicuro che Shikadai non subirà un graffio. 229 00:13:36,140 --> 00:13:38,760 Avanti, pensateci bene e decidete subito. 230 00:13:40,210 --> 00:13:42,220 Il tempo non ci è amico. 231 00:13:42,580 --> 00:13:45,840 Merda! Non possiamo fidarci di lui! 232 00:13:48,240 --> 00:13:49,620 Defezione significa... 233 00:13:49,620 --> 00:13:52,960 Che in pratica quest'uomo è scappato dai Kara? 234 00:13:53,460 --> 00:13:55,120 Non conosco la situazione, 235 00:13:55,120 --> 00:13:57,420 ma se intende chiedere asilo alla Foglia, 236 00:13:57,420 --> 00:13:59,610 significa che la sua vita è in pericolo. 237 00:14:00,000 --> 00:14:01,610 È scappato dai Kara? 238 00:14:02,240 --> 00:14:04,140 Amado ha tradito i Kara? 239 00:14:04,740 --> 00:14:05,880 Non ci capisco più niente. 240 00:14:06,760 --> 00:14:08,770 Che diavolo sta succedendo? 241 00:14:10,160 --> 00:14:12,060 Va bene così. 242 00:14:12,060 --> 00:14:13,010 Sai! 243 00:14:13,010 --> 00:14:15,390 Ammanetta Amado e accompagnalo. 244 00:14:15,390 --> 00:14:17,390 Lo interrogherò alla residenza dell'Hokage. 245 00:14:17,600 --> 00:14:20,380 N-Naruto, ma... dici sul serio?! 246 00:14:20,670 --> 00:14:22,380 Per salvare Shikadai 247 00:14:22,380 --> 00:14:24,190 non c'è altro modo, giusto? 248 00:14:24,190 --> 00:14:26,000 E non abbiamo tempo per rifletterci. 249 00:14:26,350 --> 00:14:29,040 Se quello che dice sia degno di fiducia o meno 250 00:14:29,040 --> 00:14:30,920 lo decideremo dopo che avremo sentito tutto quanto. 251 00:14:32,120 --> 00:14:34,380 Siete pronti a tutto, giusto? 252 00:14:35,350 --> 00:14:38,140 È davvero notevole, se è per salvare un unico ninja. 253 00:14:38,880 --> 00:14:41,250 Immagino l'abbia capito, ma ti avverto. 254 00:14:42,080 --> 00:14:43,900 Non fare nulla di strano. 255 00:14:44,680 --> 00:14:46,900 Perché non gioverebbe a nessuno di noi. 256 00:14:47,250 --> 00:14:48,580 Va bene. 257 00:14:48,580 --> 00:14:50,440 Non ve ne pentirete. 258 00:14:51,060 --> 00:14:52,400 Ve lo prometto. 259 00:15:11,200 --> 00:15:13,560 Ne è passato di tempo dall'ultima volta. 260 00:15:14,460 --> 00:15:16,190 Com'è andata la missione? 261 00:15:16,580 --> 00:15:20,290 La missione è in pieno svolgimento, signor Jigen. 262 00:15:20,960 --> 00:15:23,070 Anche in questo momento. 263 00:15:23,810 --> 00:15:25,070 Siediti. 264 00:15:25,560 --> 00:15:27,320 Sentiamo cos'hai da riferire. 265 00:15:32,840 --> 00:15:34,010 Shikadai... 266 00:15:45,430 --> 00:15:49,080 Offrite almeno una tazza di caffè al vostro ospite! 267 00:15:49,080 --> 00:15:51,080 Sarà una lunga storia. 268 00:15:51,080 --> 00:15:54,190 Prima di iniziarla, vorrei schiarirmi le idee. 269 00:15:54,550 --> 00:15:56,240 Non credere di poter fare richieste. 270 00:15:56,240 --> 00:15:59,300 Dovresti essere riconoscente di essere seduto su una sedia. 271 00:15:59,700 --> 00:16:03,940 Prima vi ho spiegato che bloccarmi non serve a nulla, no? 272 00:16:03,940 --> 00:16:07,020 Allora è il caso che lo faccia saltare subito? 273 00:16:07,020 --> 00:16:08,860 Il collare al collo di Shikadai? 274 00:16:12,280 --> 00:16:15,060 Maledetto... Ti faccio fuori sul serio! 275 00:16:17,320 --> 00:16:18,970 Fermati, Shikamaru! 276 00:16:18,970 --> 00:16:20,680 Che vantaggio avresti a farlo? 277 00:16:20,680 --> 00:16:22,340 Non è da te! 278 00:16:27,240 --> 00:16:29,730 Vai subito al sodo! 279 00:16:29,730 --> 00:16:32,600 Prima che la mia pazienza arrivi al limite! 280 00:16:33,980 --> 00:16:37,490 Se si parla di tuo figlio, anche tu sei un semplice padre, eh? 281 00:16:38,220 --> 00:16:40,780 Quasi non riesco a credere tu sia stato un brillante stratega. 282 00:16:41,030 --> 00:16:43,220 Adesso basta. 283 00:16:43,220 --> 00:16:46,300 Anche la mia pazienza non durerà ancora a lungo. 284 00:16:48,720 --> 00:16:50,920 Ma chi crede di essere quel bastardo? 285 00:16:50,920 --> 00:16:53,030 Vuole davvero fare un discorso serio o no?! 286 00:16:53,030 --> 00:16:54,660 Non sarà una trappola?! 287 00:16:55,480 --> 00:16:56,810 Amado... 288 00:16:56,810 --> 00:16:59,390 È a capo del reparto di ricerca e sviluppo tecnologico dei Kara. 289 00:17:00,650 --> 00:17:03,890 Non sarebbe esagerato definirlo l'uomo che sa tutto sui Kara. 290 00:17:04,980 --> 00:17:08,590 Jigen non ha mai permesso che uscisse all'esterno. 291 00:17:09,420 --> 00:17:13,960 Quindi, il solo fatto che si trovi qui rappresenta un atto di ribellione che farà infuriare Jigen. 292 00:17:13,960 --> 00:17:17,260 Forse Amado è venuto qui ben sapendo che avrebbe rischiato di morire. 293 00:17:17,260 --> 00:17:18,980 A me dà questa impressione. 294 00:17:19,450 --> 00:17:21,020 Il capo del reparto tecnologico? 295 00:17:21,020 --> 00:17:22,660 Se questo è vero, allora... 296 00:17:22,660 --> 00:17:24,970 Kawaki, a modificare il tuo corpo è stato... 297 00:17:24,970 --> 00:17:26,860 Sì, è stato lui. 298 00:17:28,290 --> 00:17:32,540 E non solo io. Tutti gli umani modificati membri dei Kara sono passati per le sue mani. 299 00:17:33,420 --> 00:17:34,560 Che notizia! 300 00:17:34,560 --> 00:17:36,690 Quindi è lui il geniale scienziato?! 301 00:17:36,690 --> 00:17:40,430 S-Se la sua defezione dovesse giungere a buon fine, 302 00:17:40,430 --> 00:17:42,940 e solo allora, vorrei tanto che potesse applicare 303 00:17:42,940 --> 00:17:45,820 il suo talento nel nostro laboratorio! 304 00:17:46,230 --> 00:17:47,720 Ma professore! 305 00:17:47,720 --> 00:17:51,790 Giusto, sarebbe l'ideale anche per il bene di Kawaki! 306 00:17:51,790 --> 00:17:53,920 Sì, ha ragione, ma comunque... 307 00:17:54,790 --> 00:17:57,050 Che cos'è che stai tramando, 308 00:17:57,470 --> 00:17:58,510 Amado?! 309 00:18:00,180 --> 00:18:03,170 Esponici le tue informazioni, anche solo una parte. 310 00:18:03,170 --> 00:18:06,180 Iniziamo a sentire quello che hai da dirci. 311 00:18:06,180 --> 00:18:09,820 E dopo decideremo se accettare o meno la tua defezione. 312 00:18:10,260 --> 00:18:13,400 Parte da subito molto determinato, sommo Hokage. 313 00:18:13,400 --> 00:18:16,080 Non le importa che Shikadai muoia? 314 00:18:16,410 --> 00:18:19,630 Non lo faresti. Non potresti mai. 315 00:18:20,460 --> 00:18:24,010 Se lo facessi, le negoziazioni salterebbero e anche tu moriresti. 316 00:18:24,740 --> 00:18:26,480 Giunto a questo punto, sarebbe da folli farlo, giusto? 317 00:18:27,390 --> 00:18:30,430 Se il Villaggio della Foglia dovesse rifiutarmi, non avrei altri a cui rivolgermi. 318 00:18:31,450 --> 00:18:34,000 E se per pura ipotesi riuscissi a scappare da qui, 319 00:18:34,000 --> 00:18:35,960 non riuscirei comunque a sfuggire a Jigen. 320 00:18:36,500 --> 00:18:37,940 Morirei in ogni caso. 321 00:18:38,690 --> 00:18:41,720 Vi farò accettare ogni richiesta, di qualunque tipo sia. 322 00:18:41,950 --> 00:18:44,930 In ogni caso, inizieremo ascoltando quello che devi dirci. 323 00:18:45,840 --> 00:18:47,230 Non ti preoccupare. 324 00:18:47,230 --> 00:18:51,140 Non ti tradiremo dopo averti sentito, né faremo nulla di similmente vigliacco. 325 00:18:51,860 --> 00:18:53,850 Lo giuro sul mio onore come Hokage. 326 00:19:04,700 --> 00:19:06,170 Hokage, eh? 327 00:19:07,560 --> 00:19:08,430 D'accordo. 328 00:19:09,230 --> 00:19:10,620 Parliamone. 329 00:19:13,670 --> 00:19:15,510 Ma prima, 330 00:19:15,510 --> 00:19:17,640 ho una comunicazione da un mio compagno. 331 00:19:17,940 --> 00:19:18,880 Cosa? 332 00:19:19,500 --> 00:19:21,200 Shikamaru, scusa la richiesta. 333 00:19:21,200 --> 00:19:24,240 Potresti prendere i miei occhiali e metterli sul tavolo, 334 00:19:24,240 --> 00:19:26,140 rivolgendoli verso il muro? 335 00:19:26,440 --> 00:19:27,560 Cosa?! 336 00:19:27,950 --> 00:19:29,490 Non preoccuparti. 337 00:19:30,100 --> 00:19:33,870 Desidero solo che le nostre negoziazioni abbiano successo. 338 00:19:34,630 --> 00:19:36,310 Fai subito come ti ho chiesto. 339 00:19:37,520 --> 00:19:38,430 Shikamaru... 340 00:19:52,160 --> 00:19:53,330 Ma... cos'è? 341 00:19:53,620 --> 00:19:55,960 C'è qualcosa proiettato sul muro! 342 00:19:59,190 --> 00:20:00,980 {\an8}Koji Kashin... 343 00:20:01,470 --> 00:20:02,550 Quello è... 344 00:20:02,550 --> 00:20:03,940 l'uomo con la maschera che Konohamaru 345 00:20:03,940 --> 00:20:05,980 diceva sapesse usare il Rasengan. 346 00:20:06,600 --> 00:20:07,980 Koji Kashin. 347 00:20:09,040 --> 00:20:10,820 All'interno dei Kara, 348 00:20:10,820 --> 00:20:13,100 lui è il mio unico collaboratore. 349 00:20:13,380 --> 00:20:16,520 Adesso potete vedere in tempo reale quello che sta osservando 350 00:20:16,520 --> 00:20:18,850 la sua rana da ricognizione. 351 00:20:21,210 --> 00:20:22,900 In tempo reale, hai detto? 352 00:20:23,580 --> 00:20:24,950 E quel luogo, dove si trova? 353 00:20:25,500 --> 00:20:27,190 Mah, osservate in silenzio. 354 00:20:28,830 --> 00:20:33,260 {\an8}Tu non ti muoveresti mai senza il permesso di Amado. 355 00:20:33,260 --> 00:20:34,880 {\an8}In pratica... 356 00:20:34,880 --> 00:20:39,920 {\an8}Voi due avete cospirato assieme perché il velivolo si schiantasse al suolo. 357 00:20:39,920 --> 00:20:42,390 {\an8}E questo per permettere a Kawaki di fuggire. 358 00:20:42,660 --> 00:20:44,170 Mi hanno fatto scappare? 359 00:20:44,170 --> 00:20:45,700 Koji Kashin e Amado? 360 00:20:46,480 --> 00:20:47,750 Che cosa significa?! 361 00:20:54,620 --> 00:20:56,110 Quello è Jigen. 362 00:20:56,110 --> 00:20:58,280 Jigen?! È lui?! 363 00:20:59,060 --> 00:21:01,460 Voglio sapere cos'è che vi spinge. 364 00:21:01,460 --> 00:21:03,500 Cosa spinge te e Amado 365 00:21:03,500 --> 00:21:07,540 a sfoderare gli artigli contro di me? Cosa ci guadagnate? 366 00:21:07,540 --> 00:21:09,540 Sono curioso di saperlo. 367 00:21:09,790 --> 00:21:12,380 Stai mantenendo la calma, 368 00:21:12,380 --> 00:21:15,660 ma non riesci a nascondere l'affanno nel tuo respiro. 369 00:21:15,900 --> 00:21:17,180 Cosa? 370 00:21:27,720 --> 00:21:30,460 Non ti ucciderò subito. 371 00:21:30,460 --> 00:21:32,840 Mi spiffererai un bel po' di cose. 372 00:21:36,790 --> 00:21:38,450 Che sfacciato... 373 00:21:38,450 --> 00:21:40,230 Un clone, eh? 374 00:21:40,560 --> 00:21:43,000 La nostra motivazione? È molto semplice. 375 00:21:46,940 --> 00:21:49,490 Per quanto riguarda me, 376 00:21:49,960 --> 00:21:52,550 sono stato creato al solo scopo di ucciderti. 377 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 378 00:23:26,430 --> 00:23:28,430 Uccidermi? 379 00:23:28,430 --> 00:23:29,250 Affermativo. 380 00:23:29,250 --> 00:23:31,800 È quello il mio obiettivo supremo. 381 00:23:31,800 --> 00:23:33,560 Il solo motivo per cui esisto. 382 00:23:33,830 --> 00:23:35,810 Mi fai pena. 383 00:23:35,810 --> 00:23:40,300 Sei una creazione di Amado, che ti muove come una pedina secondo i suoi comodi. 384 00:23:40,300 --> 00:23:43,650 Non sei che uno strumento al suo servizio. 385 00:23:43,650 --> 00:23:46,230 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 386 00:23:46,270 --> 00:23:53,990 {\an3}Vera identità 387 00:23:46,540 --> 00:23:47,480 {\an9}Vera identità. 388 00:23:47,480 --> 00:23:49,360 {\an9}Mi sta benissimo essere un suo strumento. 389 00:23:49,360 --> 00:23:50,360 {\an9}Perché è esattamente questo 390 00:23:50,660 --> 00:23:52,100 {\an9}che sono i ninja!