1
00:00:11,780 --> 00:00:13,740
Desculpe a demora, Koji.
2
00:00:18,450 --> 00:00:20,270
Está tudo pronto.
3
00:00:21,020 --> 00:00:23,260
Isso é tudo que você vai levar?
4
00:00:23,260 --> 00:00:25,960
Não parece muito...
5
00:00:25,960 --> 00:00:28,700
Só preciso de fragmentos de célula
6
00:00:28,700 --> 00:00:31,420
e do agregado de dados digitalizados.
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,650
O trabalho em si pode ser feito
usando o equipamento deles.
8
00:00:36,040 --> 00:00:37,490
Mudando de assunto,
9
00:00:37,970 --> 00:00:41,210
parece que temos uma arma secreta.
10
00:00:41,210 --> 00:00:44,860
Tudo graças aos dados que
você reuniu na Vila da Folha.
11
00:00:44,860 --> 00:00:47,950
É sempre bom ter várias armas secretas...
12
00:00:47,950 --> 00:00:51,100
Especialmente quando
o oponente é o Jigen.
13
00:00:52,490 --> 00:00:53,990
Vamos começar?
14
00:00:53,990 --> 00:00:55,510
Muito bem.
15
00:00:57,560 --> 00:01:00,280
Invocação! Sapo de Vapor!
16
00:01:15,810 --> 00:01:19,890
Espero que tenham bom café por lá...
17
00:01:23,450 --> 00:01:25,150
Parados!
18
00:01:25,310 --> 00:01:29,670
Não parece que os velhotes
estão indo a um encontro amistoso...
19
00:03:05,390 --> 00:03:10,620
A deserção de Amado
20
00:03:06,150 --> 00:03:08,130
Aonde acha que vai, Amado?
21
00:03:08,800 --> 00:03:10,620
E sem a permissão de
Jigen, ainda por cima...
22
00:03:11,000 --> 00:03:13,110
Não vou ignorar...
23
00:03:13,110 --> 00:03:15,260
...se estiver nos traindo!
24
00:03:15,910 --> 00:03:17,460
Eu lido com isso, Amado.
25
00:03:17,840 --> 00:03:18,980
Espero que não se importe.
26
00:03:18,980 --> 00:03:21,160
Na verdade, não precisa.
27
00:03:22,480 --> 00:03:25,770
Hora de dormir, Delta.
28
00:03:31,460 --> 00:03:35,680
É um código de desligamento
de emergência...
29
00:03:36,700 --> 00:03:38,180
É isso.
30
00:03:38,870 --> 00:03:41,400
Certo. Estou pronto.
31
00:03:41,400 --> 00:03:42,790
Vá.
32
00:03:47,210 --> 00:03:50,790
Quando chegar, fique perto
da parede e vá para a direita.
33
00:03:51,840 --> 00:03:53,530
Boa sorte.
34
00:03:53,530 --> 00:03:56,720
Também lhe desejo sorte.
35
00:03:58,120 --> 00:04:00,440
Arte Ninja! Invocação Reversa!
36
00:04:23,940 --> 00:04:27,160
O ar aqui de fora é muito gelado...
37
00:04:33,390 --> 00:04:38,440
Suspeito que eu tenha sido
programado de maneira parecida...
38
00:04:43,600 --> 00:04:45,510
Jutsu de Expansão!
39
00:04:46,100 --> 00:04:47,980
Seguido por...
40
00:04:48,170 --> 00:04:48,930
O quê?
41
00:04:49,140 --> 00:04:51,190
Pedregulho Humano!
42
00:04:51,190 --> 00:04:54,530
Rola, rola!
43
00:04:54,530 --> 00:04:57,280
Pessoal, por que não
paramos para almoçar?
44
00:04:57,280 --> 00:04:58,540
Rola, rola!
45
00:04:58,540 --> 00:05:00,950
É estranho eles falarem
que querem treinar...
46
00:05:01,180 --> 00:05:03,200
Isso me surpreendeu.
47
00:05:03,200 --> 00:05:07,190
Mas parece que ainda estão
incomodados com o fato
48
00:05:07,190 --> 00:05:09,710
de que não conseguiram
pegar o intruso sozinhos.
49
00:05:09,920 --> 00:05:11,590
Bom...
50
00:05:11,590 --> 00:05:14,160
Acho que vou pegar uns
refrescos para eles.
51
00:05:14,160 --> 00:05:16,460
Rola, rola.
52
00:05:16,460 --> 00:05:20,420
Arte Ninja!
Pergaminho da Superbesta!
53
00:05:21,570 --> 00:05:22,840
Ai!
54
00:05:28,010 --> 00:05:29,430
Ai!
55
00:05:31,040 --> 00:05:32,850
Jutsu de Possessão das Sombras!
56
00:05:32,850 --> 00:05:35,080
Você se descuidou, Inojin!
57
00:05:35,080 --> 00:05:37,530
Isso é uma batalha de sobrevivência.
58
00:05:38,420 --> 00:05:40,200
O mesmo vale para você.
59
00:05:40,740 --> 00:05:43,240
Jutsu de Expansão Parcial!
60
00:05:43,240 --> 00:05:44,640
Essa não!
61
00:05:47,460 --> 00:05:50,730
Achei que você iria atrás do Inojin...
62
00:05:50,730 --> 00:05:53,580
Achei que você pensaria isso.
63
00:05:53,580 --> 00:05:56,450
Então li nas entrelinhas um pouco!
64
00:06:00,570 --> 00:06:03,110
Uma nova geração do Ino-Shika-Cho?
65
00:06:03,110 --> 00:06:04,610
Ótimo!
66
00:06:04,610 --> 00:06:05,850
É meu dia de sorte!
67
00:06:05,850 --> 00:06:06,930
Hã?
68
00:06:06,930 --> 00:06:11,850
Sinto muito, mas podem me
fazer companhia por um tempo?
69
00:06:12,020 --> 00:06:13,250
Hã?
70
00:06:13,250 --> 00:06:15,240
Quem é você?
71
00:06:19,090 --> 00:06:20,360
Ei, espere!
72
00:06:20,360 --> 00:06:21,900
Pare aí.
73
00:06:24,780 --> 00:06:27,450
A Vila da Folha é nessa direção.
74
00:06:27,800 --> 00:06:29,280
O que quer, velhote?
75
00:06:29,280 --> 00:06:34,540
Eu discutirei isso direto
com seu pai, Nara Shikadai.
76
00:06:36,040 --> 00:06:38,630
Ficaria grato se me levasse até ele.
77
00:06:43,280 --> 00:06:45,400
Eu falei para parar.
78
00:06:45,890 --> 00:06:47,900
Você é muito suspeito, velhote.
79
00:06:55,660 --> 00:06:57,440
O quê?
80
00:06:57,440 --> 00:06:58,700
O que é isso?
81
00:06:58,700 --> 00:07:00,450
É uma ferramenta científica ninja?!
82
00:07:02,900 --> 00:07:04,000
Só pode ser brincadeira, né?
83
00:07:04,000 --> 00:07:06,910
Ele anulou minha Possessão das Sombras!
84
00:07:07,090 --> 00:07:08,530
Shikadai!
85
00:07:14,950 --> 00:07:18,500
Quero que você fique quieto um tempo...
86
00:07:19,790 --> 00:07:21,190
Não precisam se preocupar.
87
00:07:21,190 --> 00:07:23,130
É uma droga inofensiva.
88
00:07:23,860 --> 00:07:25,130
Mas...
89
00:07:27,990 --> 00:07:32,350
Sua sobrevivência depende do seu pai.
90
00:07:33,530 --> 00:07:35,580
Mamãe, está me ouvindo?!
91
00:07:36,020 --> 00:07:37,520
Inojin?
92
00:07:37,520 --> 00:07:39,410
Qual é o problema? Onde está agora?!
93
00:07:39,410 --> 00:07:42,070
Estamos aqui fora da vila, o Shikadai...
94
00:07:42,070 --> 00:07:44,040
O Shikadai está em apuros!
95
00:07:44,040 --> 00:07:46,280
Você pode falar com
o Shikamaru rapidamente?!
96
00:07:47,350 --> 00:07:48,870
Entendo...
97
00:07:48,870 --> 00:07:51,080
Precisamos da tecnologia da Kara
98
00:07:51,080 --> 00:07:53,910
para arrumar o corpo do Kawaki, certo?
99
00:07:54,150 --> 00:07:57,020
Estou analisando o mais rápido possível,
100
00:07:57,020 --> 00:07:59,850
mas ainda é demorado...
101
00:07:59,850 --> 00:08:01,960
Mas se ele continuar a usar a prótese,
102
00:08:01,960 --> 00:08:04,130
suas funções corporais
enfraquecerão, certo?
103
00:08:04,130 --> 00:08:05,840
Não há nada que você possa fazer?!
104
00:08:06,070 --> 00:08:10,140
Como eu disse antes, devido
à sua estrutura única,
105
00:08:10,140 --> 00:08:13,390
acredito que os reparos
demorarão bastante...
106
00:08:13,540 --> 00:08:15,440
Não podemos ficar nessa!
107
00:08:15,440 --> 00:08:17,710
O corpo dele não vai aguentar!
108
00:08:17,710 --> 00:08:20,250
Boruto, não fique tão exaltado!
109
00:08:20,250 --> 00:08:21,850
Não é como se eu fosse morrer.
110
00:08:21,850 --> 00:08:23,020
Mas...
111
00:08:23,020 --> 00:08:25,000
Shikamaru, está me ouvindo?
112
00:08:25,490 --> 00:08:27,050
É uma emergência!
113
00:08:27,050 --> 00:08:28,650
Qual é o problema, Ino?
114
00:08:28,870 --> 00:08:31,910
Shikamaru, fique calmo e escute!
115
00:08:32,140 --> 00:08:34,190
O Shikadai foi capturado por um homem
116
00:08:34,190 --> 00:08:36,980
que diz ser membro da Kara.
117
00:08:36,980 --> 00:08:39,580
Uma bomba foi colocada em seu pescoço.
118
00:08:39,580 --> 00:08:42,670
O Sai e os outros estão
indo para o local agora.
119
00:08:42,670 --> 00:08:44,000
O que você disse?
120
00:08:44,200 --> 00:08:46,550
O nome dele é Amado.
121
00:08:46,550 --> 00:08:49,190
Ele quer falar com você.
122
00:08:50,210 --> 00:08:52,510
Ei, Shikamaru.
123
00:09:01,910 --> 00:09:03,360
Moegi!
124
00:09:06,280 --> 00:09:07,630
Quem é você?
125
00:09:07,980 --> 00:09:10,630
Ele fez aquilo com o
Shikadai em um instante.
126
00:09:11,280 --> 00:09:13,150
Solte a criança!
127
00:09:13,150 --> 00:09:15,450
Kazamatsuri Moegi, é?
128
00:09:15,450 --> 00:09:16,550
O quê?
129
00:09:16,550 --> 00:09:18,200
Como sabe meu nome?
130
00:09:18,200 --> 00:09:20,920
Sinto muito, mas não tenho
intenção de falar com você.
131
00:09:20,920 --> 00:09:22,580
Por favor, fique quieta aí.
132
00:09:22,580 --> 00:09:25,190
Você que vai ficar quieto!
133
00:09:25,190 --> 00:09:27,250
Estilo Terra! Cascalho!
134
00:09:31,340 --> 00:09:33,130
Moegi, pare!
135
00:09:33,130 --> 00:09:34,510
Eu prendi seus braços e pernas...
136
00:09:34,750 --> 00:09:37,180
Não é legal finalmente ver a ANBU?
137
00:09:37,180 --> 00:09:39,130
Yamanaka Sai...
138
00:09:39,840 --> 00:09:41,850
Ouça muito bem, certo?
139
00:09:42,310 --> 00:09:47,360
Estão vendo o que há
na árvore atrás de mim?
140
00:09:49,990 --> 00:09:53,540
É a mesma coisa que está
no pescoço do Shikadai...
141
00:09:54,090 --> 00:09:57,510
Eu vou detonar aquilo agora mesmo.
142
00:09:57,510 --> 00:10:01,000
Sem conseguir me mover.
143
00:10:01,000 --> 00:10:02,330
O que você disse?
144
00:10:04,240 --> 00:10:05,580
Bum.
145
00:10:11,340 --> 00:10:13,310
Entenderam agora?
146
00:10:13,310 --> 00:10:15,700
Não adianta me prender.
147
00:10:16,050 --> 00:10:17,890
Além disso,
148
00:10:18,110 --> 00:10:21,790
o colar do Shikadai se
detonará automaticamente
149
00:10:21,790 --> 00:10:24,040
em mais ou menos 48 horas.
150
00:10:25,480 --> 00:10:28,170
Eu sou o único que pode desarmá-lo.
151
00:10:28,170 --> 00:10:29,590
Em outras palavras...
152
00:10:29,590 --> 00:10:32,610
Não recomendo que me matem.
153
00:10:34,030 --> 00:10:35,130
Moegi!
154
00:10:35,130 --> 00:10:38,220
Libere o Jutsu.
155
00:10:42,640 --> 00:10:44,370
Vamos ouvir suas demandas.
156
00:10:44,370 --> 00:10:45,750
Fale.
157
00:10:47,850 --> 00:10:49,460
Antes disso...
158
00:10:49,460 --> 00:10:51,820
Queria me desculpar pelas circunstâncias
159
00:10:51,820 --> 00:10:54,510
que me forçaram a
tomar medidas drásticas.
160
00:10:54,510 --> 00:10:56,190
Perdão.
161
00:10:56,190 --> 00:10:58,810
Não pretendia ferir ninguém.
162
00:10:59,390 --> 00:11:03,220
Mas o tempo é essencial.
163
00:11:03,220 --> 00:11:07,060
Desculpe, mas não estou
confiando muito em você agora.
164
00:11:07,300 --> 00:11:09,780
Suas opiniões não importam.
165
00:11:09,780 --> 00:11:12,470
Como eu disse, não há tempo.
166
00:11:12,470 --> 00:11:15,250
Deixe-me falar com Nara Shikamaru.
167
00:11:15,250 --> 00:11:16,320
Rápido!
168
00:11:16,320 --> 00:11:18,880
Estou ouvindo, velhote.
169
00:11:18,880 --> 00:11:20,730
Quem é você?
170
00:11:20,950 --> 00:11:22,250
Hã?
171
00:11:22,250 --> 00:11:25,850
Então esse é o Jutsu do clã
Yamanaka que ouvi falar sobre...
172
00:11:25,850 --> 00:11:27,460
Que conveniente.
173
00:11:27,460 --> 00:11:29,390
Você não tem tempo, certo?
174
00:11:29,390 --> 00:11:31,160
Pare de papinho.
175
00:11:31,160 --> 00:11:33,340
Por que quer falar comigo?
176
00:11:37,060 --> 00:11:41,700
Normalmente, eu pediria
ao Hokage diretamente,
177
00:11:41,700 --> 00:11:45,920
mas eu acho melhor consultar
seu conselheiro primeiro.
178
00:11:46,270 --> 00:11:49,110
Além disso, depois do
Jigen derrotar o Hokage,
179
00:11:49,110 --> 00:11:51,530
tenho certeza de que ele está indisponível.
180
00:11:51,840 --> 00:11:53,080
E eu soube que é você
181
00:11:53,080 --> 00:11:55,700
que tem a autoridade de
decidir nessas situações.
182
00:11:56,080 --> 00:11:57,740
É por isso.
183
00:11:58,150 --> 00:12:02,540
Ele sabe que o Jigen derrotou o Naruto...
184
00:12:02,540 --> 00:12:06,290
Parece que não estava mentindo
185
00:12:06,290 --> 00:12:08,080
sobre ser membro da Kara...
186
00:12:08,420 --> 00:12:09,530
Ino!
187
00:12:09,530 --> 00:12:12,250
Estou com o Naruto e o Katasuke agora...
188
00:12:12,600 --> 00:12:15,270
Você pode ligar todos para
que possamos conversar?
189
00:12:15,270 --> 00:12:17,740
Você fala como se fosse fácil!
190
00:12:17,740 --> 00:12:19,550
Certo, deixe comigo!
191
00:12:20,100 --> 00:12:21,590
Você disse que seu nome é Amado, certo?
192
00:12:22,110 --> 00:12:23,890
Eu vou contar uma coisa.
193
00:12:24,050 --> 00:12:27,110
O Hokage já está trabalhando.
194
00:12:27,110 --> 00:12:29,390
Ele está aqui do meu lado.
195
00:12:29,390 --> 00:12:31,050
O quê?
196
00:12:31,050 --> 00:12:33,550
Sua habilidade de recuperação
é maior que eu imaginava.
197
00:12:33,550 --> 00:12:35,780
Esse é o poder da Nove Caudas?
198
00:12:35,780 --> 00:12:37,150
Essa voz...
199
00:12:37,150 --> 00:12:38,260
É o Amado.
200
00:12:38,260 --> 00:12:39,390
O que ele está fazendo aqui?
201
00:12:39,390 --> 00:12:42,810
Sou Uzumaki Naruto, o Sétimo Hokage.
202
00:12:43,330 --> 00:12:46,050
Diga, o que quer com a nossa vila?
203
00:12:46,540 --> 00:12:48,590
Ora, se não é o Hokage.
204
00:12:48,590 --> 00:12:50,650
Que bom que está saudável.
205
00:12:51,140 --> 00:12:54,840
Agora valeu a pena arriscar
minha vida para vir aqui...
206
00:12:56,770 --> 00:12:58,590
Deixe-me ir direto ao ponto.
207
00:12:59,080 --> 00:13:01,250
Eu, Amado...
208
00:13:01,250 --> 00:13:03,930
...quero asilo na Vila da Folha.
209
00:13:04,650 --> 00:13:06,350
O quê?
210
00:13:06,350 --> 00:13:10,630
Em troca, vou dar informações
211
00:13:10,630 --> 00:13:15,070
sobre a Kara, o Jigen,
o Dez Caudas e os Otsutsuki.
212
00:13:15,070 --> 00:13:18,210
Eu vou dividir tudo que sei.
213
00:13:20,570 --> 00:13:27,320
As informações que possuo podem
ser muito úteis para vocês.
214
00:13:27,320 --> 00:13:30,110
Se a Vila da Folha aceitar meu asilo,
215
00:13:30,110 --> 00:13:32,530
então oferecerei tudo isso a vocês.
216
00:13:32,880 --> 00:13:35,840
E, é claro, vou libertar o Shikadai.
217
00:13:35,840 --> 00:13:39,100
Então, pensem e decidam rapidamente.
218
00:13:40,180 --> 00:13:42,220
O tempo não está do seu lado.
219
00:13:42,380 --> 00:13:43,690
Droga!
220
00:13:43,690 --> 00:13:45,850
Não podemos confiar nele!
221
00:13:48,190 --> 00:13:49,530
Por "asilo",
222
00:13:49,530 --> 00:13:52,980
quer dizer que ele fugiu da Kara?
223
00:13:53,200 --> 00:13:55,130
Eu não sei o que houve,
224
00:13:55,130 --> 00:13:57,370
mas se ele quer que
a Vila da Folha o acolha,
225
00:13:57,370 --> 00:13:59,890
quer dizer que sua vida está em perigo?
226
00:13:59,890 --> 00:14:01,790
Ele fugiu da Kara?
227
00:14:02,210 --> 00:14:04,440
O Amado traiu a Kara?
228
00:14:04,440 --> 00:14:06,490
Não faz sentido.
229
00:14:06,490 --> 00:14:08,960
O que está acontecendo?
230
00:14:10,150 --> 00:14:11,930
Certo, tudo bem.
231
00:14:12,280 --> 00:14:15,320
Sai, prenda o Amado e o traga.
232
00:14:15,320 --> 00:14:17,380
Vou interrogá-lo no meu escritório.
233
00:14:18,190 --> 00:14:20,380
Naruto, tem certeza?!
234
00:14:20,380 --> 00:14:24,230
Para salvar o Shikadai,
não temos escolha!
235
00:14:24,230 --> 00:14:26,010
Não temos tempo para pensar.
236
00:14:26,010 --> 00:14:29,070
Nós vamos decidir se
podemos ou não confiar nele
237
00:14:29,070 --> 00:14:31,190
depois de ouvir o que ele tem a dizer.
238
00:14:32,070 --> 00:14:34,590
Eu acho que isso quer dizer que
estão preparados para o pior.
239
00:14:35,270 --> 00:14:38,660
É impressionante vocês
fazerem isso por um só ninja.
240
00:14:38,660 --> 00:14:41,560
Tenho certeza que já sabe,
mas vou falar mesmo assim.
241
00:14:42,010 --> 00:14:44,490
Não tente nenhuma gracinha...
242
00:14:44,490 --> 00:14:47,250
Não vai acabar bem para nenhum de nós.
243
00:14:47,250 --> 00:14:48,550
Ciente.
244
00:14:48,550 --> 00:14:51,030
Você não vai se arrepender disso.
245
00:14:51,030 --> 00:14:52,670
Eu prometo.
246
00:15:11,140 --> 00:15:13,790
Faz tempo, não?
247
00:15:14,250 --> 00:15:16,190
E a sua missão?
248
00:15:16,190 --> 00:15:20,470
Ainda está em progresso, Jigen.
249
00:15:20,790 --> 00:15:22,770
Mesmo enquanto falamos.
250
00:15:23,790 --> 00:15:25,320
Sente-se.
251
00:15:25,320 --> 00:15:27,320
Vamos ouvir seu relatório.
252
00:15:32,760 --> 00:15:34,210
Shikadai...
253
00:15:45,280 --> 00:15:48,800
Poderia ao menos oferecer café à visita.
254
00:15:49,150 --> 00:15:50,800
Será uma longa história,
255
00:15:51,280 --> 00:15:54,180
então quero limpar a
cabeça antes de começar.
256
00:15:54,380 --> 00:15:56,140
Não exagere.
257
00:15:56,140 --> 00:15:59,310
Agradeça por estar
sentado em uma cadeira.
258
00:15:59,480 --> 00:16:03,970
Não falei antes que me prender era inútil?
259
00:16:03,970 --> 00:16:08,490
Se quiser, posso explodir a
cabeça do Shikadai agora mesmo.
260
00:16:12,070 --> 00:16:13,240
Seu maldito!
261
00:16:13,240 --> 00:16:15,080
Vou matar você!
262
00:16:17,270 --> 00:16:18,590
Pare, Shikamaru!
263
00:16:18,980 --> 00:16:20,680
No que isso vai ajudar?
264
00:16:20,680 --> 00:16:22,340
Acalme-se!
265
00:16:27,120 --> 00:16:29,650
Vá direto ao ponto,
266
00:16:29,650 --> 00:16:32,600
antes que eu perca a paciência!
267
00:16:33,890 --> 00:16:37,640
Quando é com seu filho,
você é só um pai normal, né?
268
00:16:38,200 --> 00:16:40,770
O general em você ficaria desapontado.
269
00:16:40,930 --> 00:16:43,120
Já chega.
270
00:16:43,120 --> 00:16:46,320
Minha paciência também
não é muito grande.
271
00:16:48,510 --> 00:16:50,740
Qual é a desse maldito?
272
00:16:50,740 --> 00:16:53,000
Ele quer mesmo falar?
273
00:16:53,000 --> 00:16:54,830
Aposto que isso é uma armadilha...
274
00:16:55,310 --> 00:16:56,870
Amado...
275
00:16:56,870 --> 00:16:59,800
Ele é o líder da divisão de pesquisa
e desenvolvimento da Kara.
276
00:17:00,520 --> 00:17:04,240
Não é exagero dizer que
ele sabe tudo sobre a Kara...
277
00:17:04,890 --> 00:17:08,580
O Jigen nunca o deixou sair de lá.
278
00:17:09,190 --> 00:17:10,960
Só a presença dele aqui
279
00:17:10,960 --> 00:17:13,750
já é um ato de traição
que causará a ira do Jigen.
280
00:17:14,060 --> 00:17:17,070
Aposto que o Amado veio
preparado para morrer.
281
00:17:17,070 --> 00:17:18,980
É como eu vejo a situação.
282
00:17:19,240 --> 00:17:21,010
O líder de pesquisa e desenvolvimento?
283
00:17:21,010 --> 00:17:24,940
Quer dizer que ele que
modificou seu corpo?
284
00:17:24,940 --> 00:17:27,360
Sim, foi ele.
285
00:17:28,250 --> 00:17:32,830
E não só eu, mas todos os ciborgues
da Kara foram criados por ele.
286
00:17:33,110 --> 00:17:36,650
Incrível!
Ele é um cientista genial então!
287
00:17:36,650 --> 00:17:40,420
Se seu asilo for aprovado...
288
00:17:40,420 --> 00:17:46,250
...eu amaria vê-lo usando suas
habilidades no meu laboratório!
289
00:17:46,250 --> 00:17:47,700
Espere, doutor!
290
00:17:47,700 --> 00:17:51,800
Mas seria bom para o Kawaki também!
291
00:17:51,800 --> 00:17:53,930
Verdade, mas...
292
00:17:54,710 --> 00:17:57,060
O que você está planejando?!
293
00:17:57,300 --> 00:17:58,790
Amado?!
294
00:18:00,140 --> 00:18:03,250
Primeiro, comece
compartilhando informações.
295
00:18:03,250 --> 00:18:06,260
Um pouco já está bom.
296
00:18:06,260 --> 00:18:09,820
Seu pedido de asilo será
aprovado ou negado após isso.
297
00:18:10,220 --> 00:18:13,440
Você está sendo bem
direto, hein, Hokage?
298
00:18:13,440 --> 00:18:16,070
Você se importa se o Shikadai morrer?
299
00:18:16,070 --> 00:18:18,530
Você não vai fazer isso.
300
00:18:18,530 --> 00:18:20,220
É impossível.
301
00:18:20,220 --> 00:18:24,600
Se fizesse, nossa negociação
acabaria e você morreria.
302
00:18:24,600 --> 00:18:27,090
Você não faria isso depois
de chegar tão longe.
303
00:18:27,090 --> 00:18:30,760
Se a Vila da Folha recusar,
não terei para onde ir.
304
00:18:31,280 --> 00:18:33,940
Mesmo que eu conseguisse fugir daqui,
305
00:18:33,940 --> 00:18:36,280
nunca escaparia do Jigen.
306
00:18:36,280 --> 00:18:38,490
Estou morto de qualquer maneira.
307
00:18:38,490 --> 00:18:41,720
Você aceitará minhas demandas,
não importa como.
308
00:18:41,880 --> 00:18:45,310
Eu ainda quero ouvir sua história...
309
00:18:45,820 --> 00:18:47,220
Não se preocupe.
310
00:18:47,220 --> 00:18:51,750
Não vou trair você depois
de falar, isso é jogo baixo.
311
00:18:51,750 --> 00:18:53,860
Dou minha palavra como Hokage.
312
00:19:04,640 --> 00:19:06,330
Hokage, é?
313
00:19:07,480 --> 00:19:08,880
Tudo bem.
314
00:19:09,280 --> 00:19:10,730
Vamos começar.
315
00:19:13,550 --> 00:19:15,480
Mas, antes disso,
316
00:19:15,480 --> 00:19:17,640
tenho uma transmissão de um amigo.
317
00:19:17,820 --> 00:19:19,320
O quê?
318
00:19:19,320 --> 00:19:21,050
Com licença, Shikamaru...
319
00:19:21,050 --> 00:19:24,160
Pode colocar meus óculos
no canto daquela mesa,
320
00:19:24,160 --> 00:19:26,140
apontando para a parede?
321
00:19:26,360 --> 00:19:27,920
O que você disse?
322
00:19:27,920 --> 00:19:29,680
Não se preocupe.
323
00:19:30,070 --> 00:19:34,090
Eu quero que a negociação dê certo.
324
00:19:34,440 --> 00:19:36,320
Rápido, faça o que estou pedindo.
325
00:19:37,310 --> 00:19:38,760
Shikamaru...
326
00:19:52,060 --> 00:19:53,340
O que é isso?
327
00:19:53,340 --> 00:19:55,970
Algo está sendo projetado na parede!
328
00:19:59,130 --> 00:20:00,970
Kashin Koji...
329
00:20:01,210 --> 00:20:06,400
É o homem mascarado que o Konohamaru
disse saber usar o Rasengan?
330
00:20:06,400 --> 00:20:08,190
Kashin Koji...
331
00:20:08,910 --> 00:20:13,110
Ele é meu único colaborador na Kara.
332
00:20:13,110 --> 00:20:18,630
Ele está compartilhando o que seu
sapo olheiro vê em tempo real.
333
00:20:21,150 --> 00:20:22,970
Isso é em tempo real!
334
00:20:23,350 --> 00:20:25,150
Onde eles estão?
335
00:20:25,150 --> 00:20:27,470
Continue assistindo.
336
00:20:28,590 --> 00:20:33,200
Você nunca faria nada
sem autorização do Amado.
337
00:20:33,200 --> 00:20:39,920
O que quer dizer que conspirou
com ele para derrubar o dirigível.
338
00:20:39,920 --> 00:20:42,390
Para deixar o Kawaki escapar...
339
00:20:42,390 --> 00:20:44,240
Eles me deixaram escapar?
340
00:20:44,240 --> 00:20:45,960
O Kashin Koji e o Amado?
341
00:20:46,310 --> 00:20:47,770
O que está acontecendo?
342
00:20:54,520 --> 00:20:56,200
É o Jigen!
343
00:20:56,200 --> 00:20:58,280
Esse é o Jigen?
344
00:20:58,960 --> 00:21:01,260
Quero saber o motivo...
345
00:21:01,260 --> 00:21:03,360
Do Amado e o seu...
346
00:21:03,360 --> 00:21:07,530
O que têm a ganhar se
revoltando contra mim?
347
00:21:07,530 --> 00:21:09,540
Estou muito curioso para saber isso.
348
00:21:09,540 --> 00:21:12,240
Você finge estar calmo,
349
00:21:12,240 --> 00:21:15,670
mas não consegue esconder
sua respiração ofegante.
350
00:21:15,670 --> 00:21:17,170
Quê?
351
00:21:27,620 --> 00:21:30,290
Eu não vou matar você agora.
352
00:21:30,290 --> 00:21:32,850
Vou fazê-lo falar tudo primeiro.
353
00:21:36,560 --> 00:21:38,300
Que imprudente.
354
00:21:38,300 --> 00:21:40,240
Um clone?
355
00:21:40,240 --> 00:21:42,990
Meu motivo? É simples.
356
00:21:46,900 --> 00:21:49,500
Desde o começo...
357
00:21:49,790 --> 00:21:52,690
...fui criado para matar você.
358
00:23:26,480 --> 00:23:28,430
Criado para me matar?
359
00:23:28,430 --> 00:23:31,810
Sim, esse é meu grande objetivo.
360
00:23:31,810 --> 00:23:33,560
É minha razão de existir.
361
00:23:33,560 --> 00:23:35,570
Você é um homem patético...
362
00:23:35,570 --> 00:23:40,410
Você é só a criação do Amado,
um peão conveniente.
363
00:23:40,410 --> 00:23:43,680
Você não é nada mais que uma
ferramenta sendo usada por ele.
364
00:23:43,680 --> 00:23:46,240
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
365
00:23:46,240 --> 00:23:47,410
{\an9}"Verdadeira identidade".
366
00:23:46,240 --> 00:23:54,600
Verdadeira
identidade
367
00:23:47,410 --> 00:23:52,400
{\an9}Tudo bem ser uma ferramenta,
é o que todos os ninjas são!