1 00:00:11,780 --> 00:00:13,740 Desculpe a demora, Koji. 2 00:00:18,450 --> 00:00:20,270 Está tudo pronto. 3 00:00:21,020 --> 00:00:23,260 Isso é tudo que você vai levar? 4 00:00:23,260 --> 00:00:25,960 Não parece muito... 5 00:00:25,960 --> 00:00:28,700 Só preciso de fragmentos de célula 6 00:00:28,700 --> 00:00:31,420 e do agregado de dados digitalizados. 7 00:00:31,900 --> 00:00:35,650 O trabalho em si pode ser feito usando o equipamento deles. 8 00:00:36,040 --> 00:00:37,490 Mudando de assunto, 9 00:00:37,970 --> 00:00:41,210 parece que temos uma arma secreta. 10 00:00:41,210 --> 00:00:44,860 Tudo graças aos dados que você reuniu na Vila da Folha. 11 00:00:44,860 --> 00:00:47,950 É sempre bom ter várias armas secretas... 12 00:00:47,950 --> 00:00:51,100 Especialmente quando o oponente é o Jigen. 13 00:00:52,490 --> 00:00:53,990 Vamos começar? 14 00:00:53,990 --> 00:00:55,510 Muito bem. 15 00:00:57,560 --> 00:01:00,280 Invocação! Sapo de Vapor! 16 00:01:15,810 --> 00:01:19,890 Espero que tenham bom café por lá... 17 00:01:23,450 --> 00:01:25,150 Parados! 18 00:01:25,310 --> 00:01:29,670 Não parece que os velhotes estão indo a um encontro amistoso... 19 00:03:05,390 --> 00:03:10,620 A deserção de Amado 20 00:03:06,150 --> 00:03:08,130 Aonde acha que vai, Amado? 21 00:03:08,800 --> 00:03:10,620 E sem a permissão de Jigen, ainda por cima... 22 00:03:11,000 --> 00:03:13,110 Não vou ignorar... 23 00:03:13,110 --> 00:03:15,260 ...se estiver nos traindo! 24 00:03:15,910 --> 00:03:17,460 Eu lido com isso, Amado. 25 00:03:17,840 --> 00:03:18,980 Espero que não se importe. 26 00:03:18,980 --> 00:03:21,160 Na verdade, não precisa. 27 00:03:22,480 --> 00:03:25,770 Hora de dormir, Delta. 28 00:03:31,460 --> 00:03:35,680 É um código de desligamento de emergência... 29 00:03:36,700 --> 00:03:38,180 É isso. 30 00:03:38,870 --> 00:03:41,400 Certo. Estou pronto. 31 00:03:41,400 --> 00:03:42,790 Vá. 32 00:03:47,210 --> 00:03:50,790 Quando chegar, fique perto da parede e vá para a direita. 33 00:03:51,840 --> 00:03:53,530 Boa sorte. 34 00:03:53,530 --> 00:03:56,720 Também lhe desejo sorte. 35 00:03:58,120 --> 00:04:00,440 Arte Ninja! Invocação Reversa! 36 00:04:23,940 --> 00:04:27,160 O ar aqui de fora é muito gelado... 37 00:04:33,390 --> 00:04:38,440 Suspeito que eu tenha sido programado de maneira parecida... 38 00:04:43,600 --> 00:04:45,510 Jutsu de Expansão! 39 00:04:46,100 --> 00:04:47,980 Seguido por... 40 00:04:48,170 --> 00:04:48,930 O quê? 41 00:04:49,140 --> 00:04:51,190 Pedregulho Humano! 42 00:04:51,190 --> 00:04:54,530 Rola, rola! 43 00:04:54,530 --> 00:04:57,280 Pessoal, por que não paramos para almoçar? 44 00:04:57,280 --> 00:04:58,540 Rola, rola! 45 00:04:58,540 --> 00:05:00,950 É estranho eles falarem que querem treinar... 46 00:05:01,180 --> 00:05:03,200 Isso me surpreendeu. 47 00:05:03,200 --> 00:05:07,190 Mas parece que ainda estão incomodados com o fato 48 00:05:07,190 --> 00:05:09,710 de que não conseguiram pegar o intruso sozinhos. 49 00:05:09,920 --> 00:05:11,590 Bom... 50 00:05:11,590 --> 00:05:14,160 Acho que vou pegar uns refrescos para eles. 51 00:05:14,160 --> 00:05:16,460 Rola, rola. 52 00:05:16,460 --> 00:05:20,420 Arte Ninja! Pergaminho da Superbesta! 53 00:05:21,570 --> 00:05:22,840 Ai! 54 00:05:28,010 --> 00:05:29,430 Ai! 55 00:05:31,040 --> 00:05:32,850 Jutsu de Possessão das Sombras! 56 00:05:32,850 --> 00:05:35,080 Você se descuidou, Inojin! 57 00:05:35,080 --> 00:05:37,530 Isso é uma batalha de sobrevivência. 58 00:05:38,420 --> 00:05:40,200 O mesmo vale para você. 59 00:05:40,740 --> 00:05:43,240 Jutsu de Expansão Parcial! 60 00:05:43,240 --> 00:05:44,640 Essa não! 61 00:05:47,460 --> 00:05:50,730 Achei que você iria atrás do Inojin... 62 00:05:50,730 --> 00:05:53,580 Achei que você pensaria isso. 63 00:05:53,580 --> 00:05:56,450 Então li nas entrelinhas um pouco! 64 00:06:00,570 --> 00:06:03,110 Uma nova geração do Ino-Shika-Cho? 65 00:06:03,110 --> 00:06:04,610 Ótimo! 66 00:06:04,610 --> 00:06:05,850 É meu dia de sorte! 67 00:06:05,850 --> 00:06:06,930 Hã? 68 00:06:06,930 --> 00:06:11,850 Sinto muito, mas podem me fazer companhia por um tempo? 69 00:06:12,020 --> 00:06:13,250 Hã? 70 00:06:13,250 --> 00:06:15,240 Quem é você? 71 00:06:19,090 --> 00:06:20,360 Ei, espere! 72 00:06:20,360 --> 00:06:21,900 Pare aí. 73 00:06:24,780 --> 00:06:27,450 A Vila da Folha é nessa direção. 74 00:06:27,800 --> 00:06:29,280 O que quer, velhote? 75 00:06:29,280 --> 00:06:34,540 Eu discutirei isso direto com seu pai, Nara Shikadai. 76 00:06:36,040 --> 00:06:38,630 Ficaria grato se me levasse até ele. 77 00:06:43,280 --> 00:06:45,400 Eu falei para parar. 78 00:06:45,890 --> 00:06:47,900 Você é muito suspeito, velhote. 79 00:06:55,660 --> 00:06:57,440 O quê? 80 00:06:57,440 --> 00:06:58,700 O que é isso? 81 00:06:58,700 --> 00:07:00,450 É uma ferramenta científica ninja?! 82 00:07:02,900 --> 00:07:04,000 Só pode ser brincadeira, né? 83 00:07:04,000 --> 00:07:06,910 Ele anulou minha Possessão das Sombras! 84 00:07:07,090 --> 00:07:08,530 Shikadai! 85 00:07:14,950 --> 00:07:18,500 Quero que você fique quieto um tempo... 86 00:07:19,790 --> 00:07:21,190 Não precisam se preocupar. 87 00:07:21,190 --> 00:07:23,130 É uma droga inofensiva. 88 00:07:23,860 --> 00:07:25,130 Mas... 89 00:07:27,990 --> 00:07:32,350 Sua sobrevivência depende do seu pai. 90 00:07:33,530 --> 00:07:35,580 Mamãe, está me ouvindo?! 91 00:07:36,020 --> 00:07:37,520 Inojin? 92 00:07:37,520 --> 00:07:39,410 Qual é o problema? Onde está agora?! 93 00:07:39,410 --> 00:07:42,070 Estamos aqui fora da vila, o Shikadai... 94 00:07:42,070 --> 00:07:44,040 O Shikadai está em apuros! 95 00:07:44,040 --> 00:07:46,280 Você pode falar com o Shikamaru rapidamente?! 96 00:07:47,350 --> 00:07:48,870 Entendo... 97 00:07:48,870 --> 00:07:51,080 Precisamos da tecnologia da Kara 98 00:07:51,080 --> 00:07:53,910 para arrumar o corpo do Kawaki, certo? 99 00:07:54,150 --> 00:07:57,020 Estou analisando o mais rápido possível, 100 00:07:57,020 --> 00:07:59,850 mas ainda é demorado... 101 00:07:59,850 --> 00:08:01,960 Mas se ele continuar a usar a prótese, 102 00:08:01,960 --> 00:08:04,130 suas funções corporais enfraquecerão, certo? 103 00:08:04,130 --> 00:08:05,840 Não há nada que você possa fazer?! 104 00:08:06,070 --> 00:08:10,140 Como eu disse antes, devido à sua estrutura única, 105 00:08:10,140 --> 00:08:13,390 acredito que os reparos demorarão bastante... 106 00:08:13,540 --> 00:08:15,440 Não podemos ficar nessa! 107 00:08:15,440 --> 00:08:17,710 O corpo dele não vai aguentar! 108 00:08:17,710 --> 00:08:20,250 Boruto, não fique tão exaltado! 109 00:08:20,250 --> 00:08:21,850 Não é como se eu fosse morrer. 110 00:08:21,850 --> 00:08:23,020 Mas... 111 00:08:23,020 --> 00:08:25,000 Shikamaru, está me ouvindo? 112 00:08:25,490 --> 00:08:27,050 É uma emergência! 113 00:08:27,050 --> 00:08:28,650 Qual é o problema, Ino? 114 00:08:28,870 --> 00:08:31,910 Shikamaru, fique calmo e escute! 115 00:08:32,140 --> 00:08:34,190 O Shikadai foi capturado por um homem 116 00:08:34,190 --> 00:08:36,980 que diz ser membro da Kara. 117 00:08:36,980 --> 00:08:39,580 Uma bomba foi colocada em seu pescoço. 118 00:08:39,580 --> 00:08:42,670 O Sai e os outros estão indo para o local agora. 119 00:08:42,670 --> 00:08:44,000 O que você disse? 120 00:08:44,200 --> 00:08:46,550 O nome dele é Amado. 121 00:08:46,550 --> 00:08:49,190 Ele quer falar com você. 122 00:08:50,210 --> 00:08:52,510 Ei, Shikamaru. 123 00:09:01,910 --> 00:09:03,360 Moegi! 124 00:09:06,280 --> 00:09:07,630 Quem é você? 125 00:09:07,980 --> 00:09:10,630 Ele fez aquilo com o Shikadai em um instante. 126 00:09:11,280 --> 00:09:13,150 Solte a criança! 127 00:09:13,150 --> 00:09:15,450 Kazamatsuri Moegi, é? 128 00:09:15,450 --> 00:09:16,550 O quê? 129 00:09:16,550 --> 00:09:18,200 Como sabe meu nome? 130 00:09:18,200 --> 00:09:20,920 Sinto muito, mas não tenho intenção de falar com você. 131 00:09:20,920 --> 00:09:22,580 Por favor, fique quieta aí. 132 00:09:22,580 --> 00:09:25,190 Você que vai ficar quieto! 133 00:09:25,190 --> 00:09:27,250 Estilo Terra! Cascalho! 134 00:09:31,340 --> 00:09:33,130 Moegi, pare! 135 00:09:33,130 --> 00:09:34,510 Eu prendi seus braços e pernas... 136 00:09:34,750 --> 00:09:37,180 Não é legal finalmente ver a ANBU? 137 00:09:37,180 --> 00:09:39,130 Yamanaka Sai... 138 00:09:39,840 --> 00:09:41,850 Ouça muito bem, certo? 139 00:09:42,310 --> 00:09:47,360 Estão vendo o que há na árvore atrás de mim? 140 00:09:49,990 --> 00:09:53,540 É a mesma coisa que está no pescoço do Shikadai... 141 00:09:54,090 --> 00:09:57,510 Eu vou detonar aquilo agora mesmo. 142 00:09:57,510 --> 00:10:01,000 Sem conseguir me mover. 143 00:10:01,000 --> 00:10:02,330 O que você disse? 144 00:10:04,240 --> 00:10:05,580 Bum. 145 00:10:11,340 --> 00:10:13,310 Entenderam agora? 146 00:10:13,310 --> 00:10:15,700 Não adianta me prender. 147 00:10:16,050 --> 00:10:17,890 Além disso, 148 00:10:18,110 --> 00:10:21,790 o colar do Shikadai se detonará automaticamente 149 00:10:21,790 --> 00:10:24,040 em mais ou menos 48 horas. 150 00:10:25,480 --> 00:10:28,170 Eu sou o único que pode desarmá-lo. 151 00:10:28,170 --> 00:10:29,590 Em outras palavras... 152 00:10:29,590 --> 00:10:32,610 Não recomendo que me matem. 153 00:10:34,030 --> 00:10:35,130 Moegi! 154 00:10:35,130 --> 00:10:38,220 Libere o Jutsu. 155 00:10:42,640 --> 00:10:44,370 Vamos ouvir suas demandas. 156 00:10:44,370 --> 00:10:45,750 Fale. 157 00:10:47,850 --> 00:10:49,460 Antes disso... 158 00:10:49,460 --> 00:10:51,820 Queria me desculpar pelas circunstâncias 159 00:10:51,820 --> 00:10:54,510 que me forçaram a tomar medidas drásticas. 160 00:10:54,510 --> 00:10:56,190 Perdão. 161 00:10:56,190 --> 00:10:58,810 Não pretendia ferir ninguém. 162 00:10:59,390 --> 00:11:03,220 Mas o tempo é essencial. 163 00:11:03,220 --> 00:11:07,060 Desculpe, mas não estou confiando muito em você agora. 164 00:11:07,300 --> 00:11:09,780 Suas opiniões não importam. 165 00:11:09,780 --> 00:11:12,470 Como eu disse, não há tempo. 166 00:11:12,470 --> 00:11:15,250 Deixe-me falar com Nara Shikamaru. 167 00:11:15,250 --> 00:11:16,320 Rápido! 168 00:11:16,320 --> 00:11:18,880 Estou ouvindo, velhote. 169 00:11:18,880 --> 00:11:20,730 Quem é você? 170 00:11:20,950 --> 00:11:22,250 Hã? 171 00:11:22,250 --> 00:11:25,850 Então esse é o Jutsu do clã Yamanaka que ouvi falar sobre... 172 00:11:25,850 --> 00:11:27,460 Que conveniente. 173 00:11:27,460 --> 00:11:29,390 Você não tem tempo, certo? 174 00:11:29,390 --> 00:11:31,160 Pare de papinho. 175 00:11:31,160 --> 00:11:33,340 Por que quer falar comigo? 176 00:11:37,060 --> 00:11:41,700 Normalmente, eu pediria ao Hokage diretamente, 177 00:11:41,700 --> 00:11:45,920 mas eu acho melhor consultar seu conselheiro primeiro. 178 00:11:46,270 --> 00:11:49,110 Além disso, depois do Jigen derrotar o Hokage, 179 00:11:49,110 --> 00:11:51,530 tenho certeza de que ele está indisponível. 180 00:11:51,840 --> 00:11:53,080 E eu soube que é você 181 00:11:53,080 --> 00:11:55,700 que tem a autoridade de decidir nessas situações. 182 00:11:56,080 --> 00:11:57,740 É por isso. 183 00:11:58,150 --> 00:12:02,540 Ele sabe que o Jigen derrotou o Naruto... 184 00:12:02,540 --> 00:12:06,290 Parece que não estava mentindo 185 00:12:06,290 --> 00:12:08,080 sobre ser membro da Kara... 186 00:12:08,420 --> 00:12:09,530 Ino! 187 00:12:09,530 --> 00:12:12,250 Estou com o Naruto e o Katasuke agora... 188 00:12:12,600 --> 00:12:15,270 Você pode ligar todos para que possamos conversar? 189 00:12:15,270 --> 00:12:17,740 Você fala como se fosse fácil! 190 00:12:17,740 --> 00:12:19,550 Certo, deixe comigo! 191 00:12:20,100 --> 00:12:21,590 Você disse que seu nome é Amado, certo? 192 00:12:22,110 --> 00:12:23,890 Eu vou contar uma coisa. 193 00:12:24,050 --> 00:12:27,110 O Hokage já está trabalhando. 194 00:12:27,110 --> 00:12:29,390 Ele está aqui do meu lado. 195 00:12:29,390 --> 00:12:31,050 O quê? 196 00:12:31,050 --> 00:12:33,550 Sua habilidade de recuperação é maior que eu imaginava. 197 00:12:33,550 --> 00:12:35,780 Esse é o poder da Nove Caudas? 198 00:12:35,780 --> 00:12:37,150 Essa voz... 199 00:12:37,150 --> 00:12:38,260 É o Amado. 200 00:12:38,260 --> 00:12:39,390 O que ele está fazendo aqui? 201 00:12:39,390 --> 00:12:42,810 Sou Uzumaki Naruto, o Sétimo Hokage. 202 00:12:43,330 --> 00:12:46,050 Diga, o que quer com a nossa vila? 203 00:12:46,540 --> 00:12:48,590 Ora, se não é o Hokage. 204 00:12:48,590 --> 00:12:50,650 Que bom que está saudável. 205 00:12:51,140 --> 00:12:54,840 Agora valeu a pena arriscar minha vida para vir aqui... 206 00:12:56,770 --> 00:12:58,590 Deixe-me ir direto ao ponto. 207 00:12:59,080 --> 00:13:01,250 Eu, Amado... 208 00:13:01,250 --> 00:13:03,930 ...quero asilo na Vila da Folha. 209 00:13:04,650 --> 00:13:06,350 O quê? 210 00:13:06,350 --> 00:13:10,630 Em troca, vou dar informações 211 00:13:10,630 --> 00:13:15,070 sobre a Kara, o Jigen, o Dez Caudas e os Otsutsuki. 212 00:13:15,070 --> 00:13:18,210 Eu vou dividir tudo que sei. 213 00:13:20,570 --> 00:13:27,320 As informações que possuo podem ser muito úteis para vocês. 214 00:13:27,320 --> 00:13:30,110 Se a Vila da Folha aceitar meu asilo, 215 00:13:30,110 --> 00:13:32,530 então oferecerei tudo isso a vocês. 216 00:13:32,880 --> 00:13:35,840 E, é claro, vou libertar o Shikadai. 217 00:13:35,840 --> 00:13:39,100 Então, pensem e decidam rapidamente. 218 00:13:40,180 --> 00:13:42,220 O tempo não está do seu lado. 219 00:13:42,380 --> 00:13:43,690 Droga! 220 00:13:43,690 --> 00:13:45,850 Não podemos confiar nele! 221 00:13:48,190 --> 00:13:49,530 Por "asilo", 222 00:13:49,530 --> 00:13:52,980 quer dizer que ele fugiu da Kara? 223 00:13:53,200 --> 00:13:55,130 Eu não sei o que houve, 224 00:13:55,130 --> 00:13:57,370 mas se ele quer que a Vila da Folha o acolha, 225 00:13:57,370 --> 00:13:59,890 quer dizer que sua vida está em perigo? 226 00:13:59,890 --> 00:14:01,790 Ele fugiu da Kara? 227 00:14:02,210 --> 00:14:04,440 O Amado traiu a Kara? 228 00:14:04,440 --> 00:14:06,490 Não faz sentido. 229 00:14:06,490 --> 00:14:08,960 O que está acontecendo? 230 00:14:10,150 --> 00:14:11,930 Certo, tudo bem. 231 00:14:12,280 --> 00:14:15,320 Sai, prenda o Amado e o traga. 232 00:14:15,320 --> 00:14:17,380 Vou interrogá-lo no meu escritório. 233 00:14:18,190 --> 00:14:20,380 Naruto, tem certeza?! 234 00:14:20,380 --> 00:14:24,230 Para salvar o Shikadai, não temos escolha! 235 00:14:24,230 --> 00:14:26,010 Não temos tempo para pensar. 236 00:14:26,010 --> 00:14:29,070 Nós vamos decidir se podemos ou não confiar nele 237 00:14:29,070 --> 00:14:31,190 depois de ouvir o que ele tem a dizer. 238 00:14:32,070 --> 00:14:34,590 Eu acho que isso quer dizer que estão preparados para o pior. 239 00:14:35,270 --> 00:14:38,660 É impressionante vocês fazerem isso por um só ninja. 240 00:14:38,660 --> 00:14:41,560 Tenho certeza que já sabe, mas vou falar mesmo assim. 241 00:14:42,010 --> 00:14:44,490 Não tente nenhuma gracinha... 242 00:14:44,490 --> 00:14:47,250 Não vai acabar bem para nenhum de nós. 243 00:14:47,250 --> 00:14:48,550 Ciente. 244 00:14:48,550 --> 00:14:51,030 Você não vai se arrepender disso. 245 00:14:51,030 --> 00:14:52,670 Eu prometo. 246 00:15:11,140 --> 00:15:13,790 Faz tempo, não? 247 00:15:14,250 --> 00:15:16,190 E a sua missão? 248 00:15:16,190 --> 00:15:20,470 Ainda está em progresso, Jigen. 249 00:15:20,790 --> 00:15:22,770 Mesmo enquanto falamos. 250 00:15:23,790 --> 00:15:25,320 Sente-se. 251 00:15:25,320 --> 00:15:27,320 Vamos ouvir seu relatório. 252 00:15:32,760 --> 00:15:34,210 Shikadai... 253 00:15:45,280 --> 00:15:48,800 Poderia ao menos oferecer café à visita. 254 00:15:49,150 --> 00:15:50,800 Será uma longa história, 255 00:15:51,280 --> 00:15:54,180 então quero limpar a cabeça antes de começar. 256 00:15:54,380 --> 00:15:56,140 Não exagere. 257 00:15:56,140 --> 00:15:59,310 Agradeça por estar sentado em uma cadeira. 258 00:15:59,480 --> 00:16:03,970 Não falei antes que me prender era inútil? 259 00:16:03,970 --> 00:16:08,490 Se quiser, posso explodir a cabeça do Shikadai agora mesmo. 260 00:16:12,070 --> 00:16:13,240 Seu maldito! 261 00:16:13,240 --> 00:16:15,080 Vou matar você! 262 00:16:17,270 --> 00:16:18,590 Pare, Shikamaru! 263 00:16:18,980 --> 00:16:20,680 No que isso vai ajudar? 264 00:16:20,680 --> 00:16:22,340 Acalme-se! 265 00:16:27,120 --> 00:16:29,650 Vá direto ao ponto, 266 00:16:29,650 --> 00:16:32,600 antes que eu perca a paciência! 267 00:16:33,890 --> 00:16:37,640 Quando é com seu filho, você é só um pai normal, né? 268 00:16:38,200 --> 00:16:40,770 O general em você ficaria desapontado. 269 00:16:40,930 --> 00:16:43,120 Já chega. 270 00:16:43,120 --> 00:16:46,320 Minha paciência também não é muito grande. 271 00:16:48,510 --> 00:16:50,740 Qual é a desse maldito? 272 00:16:50,740 --> 00:16:53,000 Ele quer mesmo falar? 273 00:16:53,000 --> 00:16:54,830 Aposto que isso é uma armadilha... 274 00:16:55,310 --> 00:16:56,870 Amado... 275 00:16:56,870 --> 00:16:59,800 Ele é o líder da divisão de pesquisa e desenvolvimento da Kara. 276 00:17:00,520 --> 00:17:04,240 Não é exagero dizer que ele sabe tudo sobre a Kara... 277 00:17:04,890 --> 00:17:08,580 O Jigen nunca o deixou sair de lá. 278 00:17:09,190 --> 00:17:10,960 Só a presença dele aqui 279 00:17:10,960 --> 00:17:13,750 já é um ato de traição que causará a ira do Jigen. 280 00:17:14,060 --> 00:17:17,070 Aposto que o Amado veio preparado para morrer. 281 00:17:17,070 --> 00:17:18,980 É como eu vejo a situação. 282 00:17:19,240 --> 00:17:21,010 O líder de pesquisa e desenvolvimento? 283 00:17:21,010 --> 00:17:24,940 Quer dizer que ele que modificou seu corpo? 284 00:17:24,940 --> 00:17:27,360 Sim, foi ele. 285 00:17:28,250 --> 00:17:32,830 E não só eu, mas todos os ciborgues da Kara foram criados por ele. 286 00:17:33,110 --> 00:17:36,650 Incrível! Ele é um cientista genial então! 287 00:17:36,650 --> 00:17:40,420 Se seu asilo for aprovado... 288 00:17:40,420 --> 00:17:46,250 ...eu amaria vê-lo usando suas habilidades no meu laboratório! 289 00:17:46,250 --> 00:17:47,700 Espere, doutor! 290 00:17:47,700 --> 00:17:51,800 Mas seria bom para o Kawaki também! 291 00:17:51,800 --> 00:17:53,930 Verdade, mas... 292 00:17:54,710 --> 00:17:57,060 O que você está planejando?! 293 00:17:57,300 --> 00:17:58,790 Amado?! 294 00:18:00,140 --> 00:18:03,250 Primeiro, comece compartilhando informações. 295 00:18:03,250 --> 00:18:06,260 Um pouco já está bom. 296 00:18:06,260 --> 00:18:09,820 Seu pedido de asilo será aprovado ou negado após isso. 297 00:18:10,220 --> 00:18:13,440 Você está sendo bem direto, hein, Hokage? 298 00:18:13,440 --> 00:18:16,070 Você se importa se o Shikadai morrer? 299 00:18:16,070 --> 00:18:18,530 Você não vai fazer isso. 300 00:18:18,530 --> 00:18:20,220 É impossível. 301 00:18:20,220 --> 00:18:24,600 Se fizesse, nossa negociação acabaria e você morreria. 302 00:18:24,600 --> 00:18:27,090 Você não faria isso depois de chegar tão longe. 303 00:18:27,090 --> 00:18:30,760 Se a Vila da Folha recusar, não terei para onde ir. 304 00:18:31,280 --> 00:18:33,940 Mesmo que eu conseguisse fugir daqui, 305 00:18:33,940 --> 00:18:36,280 nunca escaparia do Jigen. 306 00:18:36,280 --> 00:18:38,490 Estou morto de qualquer maneira. 307 00:18:38,490 --> 00:18:41,720 Você aceitará minhas demandas, não importa como. 308 00:18:41,880 --> 00:18:45,310 Eu ainda quero ouvir sua história... 309 00:18:45,820 --> 00:18:47,220 Não se preocupe. 310 00:18:47,220 --> 00:18:51,750 Não vou trair você depois de falar, isso é jogo baixo. 311 00:18:51,750 --> 00:18:53,860 Dou minha palavra como Hokage. 312 00:19:04,640 --> 00:19:06,330 Hokage, é? 313 00:19:07,480 --> 00:19:08,880 Tudo bem. 314 00:19:09,280 --> 00:19:10,730 Vamos começar. 315 00:19:13,550 --> 00:19:15,480 Mas, antes disso, 316 00:19:15,480 --> 00:19:17,640 tenho uma transmissão de um amigo. 317 00:19:17,820 --> 00:19:19,320 O quê? 318 00:19:19,320 --> 00:19:21,050 Com licença, Shikamaru... 319 00:19:21,050 --> 00:19:24,160 Pode colocar meus óculos no canto daquela mesa, 320 00:19:24,160 --> 00:19:26,140 apontando para a parede? 321 00:19:26,360 --> 00:19:27,920 O que você disse? 322 00:19:27,920 --> 00:19:29,680 Não se preocupe. 323 00:19:30,070 --> 00:19:34,090 Eu quero que a negociação dê certo. 324 00:19:34,440 --> 00:19:36,320 Rápido, faça o que estou pedindo. 325 00:19:37,310 --> 00:19:38,760 Shikamaru... 326 00:19:52,060 --> 00:19:53,340 O que é isso? 327 00:19:53,340 --> 00:19:55,970 Algo está sendo projetado na parede! 328 00:19:59,130 --> 00:20:00,970 Kashin Koji... 329 00:20:01,210 --> 00:20:06,400 É o homem mascarado que o Konohamaru disse saber usar o Rasengan? 330 00:20:06,400 --> 00:20:08,190 Kashin Koji... 331 00:20:08,910 --> 00:20:13,110 Ele é meu único colaborador na Kara. 332 00:20:13,110 --> 00:20:18,630 Ele está compartilhando o que seu sapo olheiro vê em tempo real. 333 00:20:21,150 --> 00:20:22,970 Isso é em tempo real! 334 00:20:23,350 --> 00:20:25,150 Onde eles estão? 335 00:20:25,150 --> 00:20:27,470 Continue assistindo. 336 00:20:28,590 --> 00:20:33,200 Você nunca faria nada sem autorização do Amado. 337 00:20:33,200 --> 00:20:39,920 O que quer dizer que conspirou com ele para derrubar o dirigível. 338 00:20:39,920 --> 00:20:42,390 Para deixar o Kawaki escapar... 339 00:20:42,390 --> 00:20:44,240 Eles me deixaram escapar? 340 00:20:44,240 --> 00:20:45,960 O Kashin Koji e o Amado? 341 00:20:46,310 --> 00:20:47,770 O que está acontecendo? 342 00:20:54,520 --> 00:20:56,200 É o Jigen! 343 00:20:56,200 --> 00:20:58,280 Esse é o Jigen? 344 00:20:58,960 --> 00:21:01,260 Quero saber o motivo... 345 00:21:01,260 --> 00:21:03,360 Do Amado e o seu... 346 00:21:03,360 --> 00:21:07,530 O que têm a ganhar se revoltando contra mim? 347 00:21:07,530 --> 00:21:09,540 Estou muito curioso para saber isso. 348 00:21:09,540 --> 00:21:12,240 Você finge estar calmo, 349 00:21:12,240 --> 00:21:15,670 mas não consegue esconder sua respiração ofegante. 350 00:21:15,670 --> 00:21:17,170 Quê? 351 00:21:27,620 --> 00:21:30,290 Eu não vou matar você agora. 352 00:21:30,290 --> 00:21:32,850 Vou fazê-lo falar tudo primeiro. 353 00:21:36,560 --> 00:21:38,300 Que imprudente. 354 00:21:38,300 --> 00:21:40,240 Um clone? 355 00:21:40,240 --> 00:21:42,990 Meu motivo? É simples. 356 00:21:46,900 --> 00:21:49,500 Desde o começo... 357 00:21:49,790 --> 00:21:52,690 ...fui criado para matar você. 358 00:23:26,480 --> 00:23:28,430 Criado para me matar? 359 00:23:28,430 --> 00:23:31,810 Sim, esse é meu grande objetivo. 360 00:23:31,810 --> 00:23:33,560 É minha razão de existir. 361 00:23:33,560 --> 00:23:35,570 Você é um homem patético... 362 00:23:35,570 --> 00:23:40,410 Você é só a criação do Amado, um peão conveniente. 363 00:23:40,410 --> 00:23:43,680 Você não é nada mais que uma ferramenta sendo usada por ele. 364 00:23:43,680 --> 00:23:46,240 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 365 00:23:46,240 --> 00:23:47,410 {\an9}"Verdadeira identidade". 366 00:23:46,240 --> 00:23:54,600 Verdadeira identidade 367 00:23:47,410 --> 00:23:52,400 {\an9}Tudo bem ser uma ferramenta, é o que todos os ninjas são!