1
00:00:04,910 --> 00:00:07,250
بوروتو، أين نحن؟
2
00:00:07,750 --> 00:00:09,110
!لا أدري
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,020
،فكّرتُ أنّني إن استخدمتُ الوتد
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,590
فسأتمكّن من حملنا إلى بعد آخر
5
00:00:14,150 --> 00:00:17,760
.كما يفعل الأوتسوتسكي
6
00:00:17,820 --> 00:00:18,820
!سحقًا
7
00:00:19,260 --> 00:00:22,130
أظنّ أنّك ورثت أسلوب "تصرّف أوّلًا وفكّر لاحقًا" منّي؟
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,830
...ينبغي بفترة حياته أن تصمد لنحو يومين فقط
9
00:00:25,060 --> 00:00:28,370
!علينا أن نفعل كلّ ما باستطاعتنا لمنعه من مغادرة هذا المكان
10
00:00:29,500 --> 00:00:31,500
أخبركم أمادو بذلك، أليس كذلك؟
11
00:00:31,700 --> 00:00:32,700
.يا للحماقة
12
00:00:32,770 --> 00:00:36,590
.يجب أن يعاقب كما يليق
13
00:00:37,010 --> 00:00:38,590
...لكن قبل أن أفعل ذلك
14
00:00:46,220 --> 00:00:47,490
!ناروتو، فوقك
15
00:00:48,690 --> 00:00:52,320
...وعاء موموشيكي، أوزوماكي بوروتو
16
00:00:52,420 --> 00:00:56,430
.تقدّمت عمليّة الأوتسوتسكي خاصّتك أكثر ممّا توقّعت
17
00:00:56,530 --> 00:01:01,170
.اكتملت بنسبة 70... لا بل حتّى 80 بالمئة
18
00:01:01,970 --> 00:01:04,540
كم من القوّة تقبع فيك؟
19
00:01:04,770 --> 00:01:05,940
!أرني
20
00:01:09,410 --> 00:01:10,420
!تشيدوري
21
00:01:13,850 --> 00:01:14,850
!بوروتو
22
00:01:15,780 --> 00:01:18,220
...الرّينيغان المقيتة
23
00:01:18,280 --> 00:01:19,320
.إنّك تعترض الطّريق
24
00:01:23,090 --> 00:01:26,760
،لم أتوقّع منك أن تكون من يعيقني
25
00:01:26,820 --> 00:01:28,530
.يا أوزوماكي بوروتو
26
00:01:31,330 --> 00:01:34,500
،يمكنني أن أعود بسهولة باستخدام نينجيتسو التنقّل
27
00:01:34,570 --> 00:01:37,000
.لكنّنا سنواصل المماطلة فحسب
28
00:01:37,340 --> 00:01:39,900
،يجب أن أتخلّص منكم جميعًا هنا
29
00:01:40,000 --> 00:01:41,940
.حيث لا يمكن لأيّ أحد آخر التدخّل
30
00:01:42,070 --> 00:01:45,540
.حينها، يمكنني أن أستغرق وقتي في البحث عن كاواكي لاحقًا
31
00:01:45,780 --> 00:01:47,810
،بموت الهوكاغي والأوتشيها
32
00:01:47,910 --> 00:01:53,650
.سيستسلم أهل القرية ويخبرونني بمكان كاواكي طواعية
33
00:01:53,950 --> 00:01:55,320
!لا تستهن بنا
34
00:01:55,790 --> 00:01:57,990
!لن تمرّ الأمور بتلك السّهولة
35
00:03:34,080 --> 00:03:35,880
...لا تملك أيّ شيء
36
00:03:36,210 --> 00:03:37,380
...أنت فارغ
37
00:03:38,450 --> 00:03:42,520
.والأكثر من ذلك، إنّك تكره نفسك الفارغة
38
00:03:42,590 --> 00:03:44,890
.ثمّة فجرة في قلبك
39
00:03:45,660 --> 00:03:48,420
.لا شيء تكسبه قد يملأها
40
00:03:48,790 --> 00:03:51,390
.بل سينسكب من تلك الفجوة فحسب
41
00:03:52,190 --> 00:03:55,130
.ولهذا بالضّبط أكرمتُ عليك بالوتد
42
00:03:55,500 --> 00:04:01,400
...إنّه الشّيء الوحيد الّذي يمكنه أن يملأ قلبك المثقوب
43
00:04:01,740 --> 00:04:03,640
.إنّها علامة خاصّة
44
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
هل أفقت؟
45
00:04:11,880 --> 00:04:12,880
!أمادو
46
00:04:13,220 --> 00:04:14,350
هل استيقظت أخيرًا؟
47
00:04:15,350 --> 00:04:16,350
أين أنا؟
48
00:04:16,420 --> 00:04:18,040
،بينما كنت غائبًا عن الوعي
49
00:04:18,050 --> 00:04:20,720
انبعث إيشيكي من جديد وظهر هنا في قرية الورق
50
00:04:21,420 --> 00:04:22,430
.لإيجادك
51
00:04:23,430 --> 00:04:24,430
.لا تقلق
52
00:04:24,930 --> 00:04:26,330
.هذا المكان آمن الآن
53
00:04:27,230 --> 00:04:31,100
.الهوكاغي والبقيّة في الأعلى يقاتلون للإطاحة به
54
00:04:32,030 --> 00:04:33,900
.تقنيًّا، ليسوا فوقنا
55
00:04:34,170 --> 00:04:35,270
!شيكامارو-دونو
56
00:04:35,610 --> 00:04:39,010
.ناروتو وساسكي تبعا إيشيكي إلى بعد آخر
57
00:04:39,510 --> 00:04:41,840
يبدو أنّ بوروتو سحب إيشيكي إلى هناك
58
00:04:41,940 --> 00:04:43,380
.باستخدام نينجيتسو الانتقال الآنيّ
59
00:04:44,180 --> 00:04:45,380
!هل فعل السّيّد الصّغير ذلك؟
60
00:04:45,920 --> 00:04:48,850
.فريق الاستشعار يقوم بكلّ ما باستطاعته ليتعقّبوا موقعهم
61
00:04:50,790 --> 00:04:51,790
!سحقًا
62
00:04:52,090 --> 00:04:53,260
ماذا تفعل بظنّك؟
63
00:04:53,420 --> 00:04:54,660
!أليس هذا واضحًا؟
64
00:04:55,020 --> 00:04:56,560
!سألاحقهم عبر الوتد خاصّتي
65
00:04:56,690 --> 00:04:57,930
.اهدأ وانظر جيّدًا
66
00:05:01,430 --> 00:05:02,400
!لقد زال
67
00:05:03,470 --> 00:05:05,400
!لا يوجد أثر لوتدي
68
00:05:06,000 --> 00:05:09,710
.كان الغرض من الوتد خاصّتك هو انبعاث إيشيكي
69
00:05:10,310 --> 00:05:13,680
.إلّا أنّه انبعث باستخدام وتد جيغن بدلًا من ذلك
70
00:05:14,340 --> 00:05:16,580
.كما خطّطتُ أنا وكوجي
71
00:05:17,450 --> 00:05:22,390
.وفور أن يحدث الانبعاث، تمحى كلّ الأوتاد الأخرى
72
00:05:23,020 --> 00:05:26,260
.أي أنّك ما عدتَ وتده
73
00:05:26,790 --> 00:05:28,360
.أنت حرّ رسميًّا
74
00:05:30,460 --> 00:05:35,260
،سبب مجيئه إلى قرية الورق هي كي يزرع وتدًا آخر فيّ
75
00:05:36,230 --> 00:05:37,230
صحيح؟
76
00:05:37,570 --> 00:05:39,300
.أجل، هذا صحيح
77
00:05:40,940 --> 00:05:42,470
.إذًا لستُ حرًّا رسميًّا
78
00:05:43,210 --> 00:05:44,340
.بربّك
79
00:05:45,310 --> 00:05:49,250
.السّابع والبقيّة يقاتلون باستماتة لمنع حدوث ذلك
80
00:05:50,150 --> 00:05:52,450
.حاليًا، لنتحلّ بالصّبر ونؤمن بهم
81
00:05:52,550 --> 00:05:56,390
لكنّهم يواجهون وحشًا أسوأ من جيغن، صحيح؟
82
00:05:57,050 --> 00:05:58,590
...قد يكون وحشًا
83
00:05:58,890 --> 00:06:01,460
.لكنّ شبح الموت يطارده
84
00:06:02,090 --> 00:06:03,960
...بقي له يوم أو يومان
85
00:06:05,030 --> 00:06:07,830
.حتّى الوحش لا يمكنه الهرب من الموت
86
00:06:09,470 --> 00:06:15,340
،إن استطعنا أن نمنعه من زرع وتد آخر فيك قبل أن تنفد حياته
87
00:06:15,770 --> 00:06:17,010
.فسنفوز
88
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
!تشيدوري
89
00:06:48,540 --> 00:06:49,540
!نلت منه
90
00:07:08,560 --> 00:07:09,560
!أبي
91
00:07:11,830 --> 00:07:12,830
!ناروتو
92
00:07:12,930 --> 00:07:14,800
!أصيبت نسخة ظلّي فقط
93
00:07:15,060 --> 00:07:16,430
!على أيّ حال، توخّ الحذر
94
00:07:16,430 --> 00:07:17,830
!فقدتُ أثره
95
00:07:25,410 --> 00:07:26,380
!ساسكي
96
00:07:29,280 --> 00:07:30,250
!أبي
97
00:07:45,330 --> 00:07:46,600
!أيّها الوغد
98
00:07:48,930 --> 00:07:50,230
!راسينغان
99
00:07:52,070 --> 00:07:53,240
!سحقًا
100
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
!أيّها الوغد
101
00:08:25,300 --> 00:08:26,970
.سأنال منكم جميعًا، على حدّة
102
00:08:27,400 --> 00:08:29,310
.أنت أوّلًا
103
00:08:44,090 --> 00:08:45,190
...تاليًا
104
00:08:51,560 --> 00:08:52,560
!ساسكي-سان
105
00:08:53,460 --> 00:08:54,460
هل أنت بخير؟
106
00:08:54,730 --> 00:08:56,400
...أ-أجل
107
00:08:56,970 --> 00:08:59,270
!تمهّل لحظة. سأزيح هذه الصّخور عنك
108
00:09:22,060 --> 00:09:24,730
...صدقًا، عندما يتعلّق الأمر بكليكما
109
00:09:25,390 --> 00:09:26,960
...من شبه أباه فما ظلم
110
00:09:27,060 --> 00:09:29,430
.عرفت أنّك ستفعل ذلك
111
00:09:30,300 --> 00:09:33,040
.لن تنحرف خطّتي بتاتًا
112
00:09:34,000 --> 00:09:35,100
خطّته؟
113
00:09:36,110 --> 00:09:39,210
،مع ذلك، حتّى إن كانت حياته تدنو من نهايتها
114
00:09:39,310 --> 00:09:41,180
.خسرا أمامه من قبل
115
00:09:41,510 --> 00:09:43,050
،حتّى إن كنّا نتحدّث عن السّابع والبقيّة
116
00:09:43,150 --> 00:09:45,250
هل سيستطيعون صدّه ليومين؟
117
00:09:46,050 --> 00:09:48,520
.بالنّظر إلى قوّتهم الخام، يمكنني أن أرى لمَ أنت قلق
118
00:09:49,220 --> 00:09:52,190
.لكنّهم يملكون فرصة
119
00:09:52,860 --> 00:09:59,560
لكن، كلّ هذا يعتمد إن كان بوروتو
.أصبح مدركًا لقيمته المحتملة ضدّ إيشيكي
120
00:10:00,600 --> 00:10:04,170
.لا تتحرّك من مكانك... يا أوتشيها ساسكي
121
00:10:04,570 --> 00:10:06,540
.بغضّ النّظر عن ذلك، لا أظنّ أنّك تستطيع
122
00:10:09,100 --> 00:10:10,140
!ساسكي-سان
123
00:10:25,650 --> 00:10:28,220
ماذا تقصد بـ"قيمة المحتملة"؟
124
00:10:28,390 --> 00:10:31,430
،كما قلت، الجيوبي هو البذرة الضّروريّة
125
00:10:31,540 --> 00:10:33,600
،لزراعة الشّجرة الإلهيّة
126
00:10:34,260 --> 00:10:37,070
.لكنّ هذه ليست زراعة عاديّة بالطّبع
127
00:10:37,400 --> 00:10:39,940
.لا يمكنك أن تزرعها في التّربة وتضيف الماء ببساطة
128
00:10:40,640 --> 00:10:42,040
،لكي يصبح الجيوبي الشّجرة الإلهيّة
129
00:10:42,140 --> 00:10:43,710
...فيجب أن يتوفّر شرط خاصّ
130
00:10:44,410 --> 00:10:47,680
.مطلب خاصّ جدًّا يجب الوفاء به
131
00:11:13,400 --> 00:11:14,340
لمَ توقّفت؟
132
00:11:15,170 --> 00:11:16,710
...كانت تلك خطّتك
133
00:11:17,440 --> 00:11:18,770
.لقتلنا معًا في آنٍ واحد
134
00:11:19,270 --> 00:11:20,840
.سحقًا لك
135
00:11:22,180 --> 00:11:23,350
...عرفتها
136
00:11:24,350 --> 00:11:25,750
.كنتُ محقًّا إذًا
137
00:11:27,250 --> 00:11:29,850
لا يمكنك أن تقتلني، أليس كذلك؟
138
00:11:31,690 --> 00:11:33,720
ماذا تقصد بذلك يا بوروتو؟
139
00:11:34,360 --> 00:11:36,090
.ذكر بورو شيئًا سابقًا
140
00:11:36,830 --> 00:11:38,230
،أنّه بفضلي
141
00:11:38,730 --> 00:11:43,230
.ربّما رُفعَ الحدّ الزّمنيّ عن خطّتهم أيضًا
142
00:11:44,100 --> 00:11:45,330
خطّتهم؟
143
00:11:45,500 --> 00:11:48,540
الّتي تشمل الشّجرة الإلهيّة الّتي ذكر أمادو؟
144
00:11:49,150 --> 00:11:50,170
.على الأرجح
145
00:11:50,640 --> 00:11:53,680
.يخطّطون لاستخدامي كجزء من تلك الخطّة
146
00:11:55,040 --> 00:11:56,680
،بعبارة أخرى
147
00:11:57,180 --> 00:11:59,650
!لا يمكنه أن يتركني أموت
148
00:12:00,350 --> 00:12:02,380
متطلّب خاصّ؟
149
00:12:02,890 --> 00:12:05,420
.كفّ عن المماطلة وتكلّم
150
00:12:08,890 --> 00:12:11,430
...عليك أن تُطعمَ الجيوبي
151
00:12:12,460 --> 00:12:14,600
.أوتسوتسكي حيّ
152
00:12:18,270 --> 00:12:19,400
.لا جدوى من الكوناي
153
00:12:19,470 --> 00:12:20,340
!لا تتحرّك
154
00:12:21,540 --> 00:12:23,440
.لا تتحرّك قيد أنملة
155
00:12:24,270 --> 00:12:25,510
.لن أتردّد في فعلها
156
00:12:26,810 --> 00:12:27,810
!بوروتو
157
00:12:28,210 --> 00:12:29,810
أيفترض بهذا أن يكون تهديدًا؟
158
00:12:31,150 --> 00:12:34,680
.إن كنت تظنّ أنّني لن أفعلها فأنت مخطئ
159
00:12:35,380 --> 00:12:37,420
،لقد استعددت
160
00:12:38,050 --> 00:12:40,460
!منذ اللّحظة الّتي دخلتُ فيها هذه المعركة
161
00:12:43,330 --> 00:12:44,330
!أيّها الوغد
162
00:12:46,730 --> 00:12:47,830
!اهرب يا بوروتو
163
00:12:48,100 --> 00:12:49,230
!لكن يا ساسكي-سان
164
00:12:49,570 --> 00:12:53,270
!خيارنا الوحيد هو الانتظار إلى أن تنفد حياته
165
00:12:53,940 --> 00:12:55,770
—حاول أن تكسب لنا الوقت الكافي إلى
166
00:12:59,880 --> 00:13:00,880
!ساسكي-سان
167
00:13:06,150 --> 00:13:09,180
عليك إطعام الجيوبي أوتسوتسكي؟
168
00:13:09,380 --> 00:13:10,390
.هذا صحيح
169
00:13:10,490 --> 00:13:14,260
.تلك هي الطّريقة الوحيدة كي يتحوّل الجيوبي إلى الشّجرة الإلهيّة
170
00:13:14,920 --> 00:13:18,960
هذا هو السّبب على الأرجح لمَ يقوم الأوتسوتسكي
171
00:13:19,390 --> 00:13:21,630
.بغزو الكواكب أزواجًا
172
00:13:22,230 --> 00:13:24,100
يصبح أحدهما تضحيةً؟
173
00:13:24,800 --> 00:13:27,240
يُؤكل أحدهما لزرع الشّجرة الإلهيّة
174
00:13:27,470 --> 00:13:29,810
...بينما يراقب الآخر ويحرس نموّ الشّجرة
175
00:13:30,470 --> 00:13:32,980
.إلى أن تتطوّر فاكهة التشّاكرا
176
00:13:33,440 --> 00:13:37,350
!لا أصدّق أنّهم يضحّون بحياتهم من أجل الحصول على هذه الفاكهة
177
00:13:37,880 --> 00:13:40,550
.بالفعل، يمكن اعتبار ذلك على أنّه أمر غريب فحسب
178
00:13:41,180 --> 00:13:42,180
...ولكن
179
00:13:43,290 --> 00:13:44,890
.لديهم الوتد
180
00:13:46,260 --> 00:13:47,760
!بالضّبط
181
00:13:48,160 --> 00:13:51,390
يستخدم الأوتسوتسكي المضحّى به الوتد
182
00:13:51,460 --> 00:13:54,430
.لتجهيز وعاء مسبقًا من أجل أن ينبعث مرّة أخرى لاحقًا
183
00:13:55,260 --> 00:13:56,770
.هذا هو الغرض منه
184
00:13:57,270 --> 00:13:58,730
.هذا مريح
185
00:13:59,470 --> 00:14:03,410
أيعني هذا أنّ إيشيكي وكاغويا خطّطا
لفعل نفس الشّيء قبل وقت طويل...؟
186
00:14:03,770 --> 00:14:06,810
.بما أنّ كاغويا بمستوى أدنى، كانت ستكون التّضحية
187
00:14:07,440 --> 00:14:09,280
.هكذا كان يفترض أن يسير الأمر
188
00:14:10,450 --> 00:14:14,250
.لكنّ تأخّر الأمر بسبب خيانة كاغويا
189
00:14:15,550 --> 00:14:19,350
،وأُرغمَ إيشيكي ليعيش كطفيليّ داخل جسد جيغن
190
00:14:19,390 --> 00:14:22,360
.ويواصل في خطّته من دون كاغويا
191
00:14:23,130 --> 00:14:29,260
أتقصد بهذا أنّ إيشيكي عليه أن يطعم نفسه
إلى الجيوبي لجعل الشّجرة الإلهيّة تنمو؟
192
00:14:29,460 --> 00:14:30,470
...هذا صحيح
193
00:14:30,570 --> 00:14:32,970
.بما أنّه لم يكن هناك أيّ أوتسوتسكي آخرين
194
00:14:34,240 --> 00:14:35,040
195
00:14:35,140 --> 00:14:36,170
ما الخطب يا سوميري؟
196
00:14:36,540 --> 00:14:39,560
هل يعقل أنّه كبديل، يخطّط إيشيكي لـ—؟
197
00:14:42,810 --> 00:14:46,250
.مهارات استنتاجيّة ممتازة يا كاكي سوميري-كن
198
00:14:49,790 --> 00:14:52,290
.لا أنوي قتلك
199
00:14:52,390 --> 00:14:55,760
.سأقرّ لك بذلك يا أوزوماكي بوروتو
200
00:14:56,360 --> 00:14:57,330
...لكن
201
00:15:02,300 --> 00:15:04,800
.أعتذر عن أيّ سوء فهم
202
00:15:10,970 --> 00:15:15,980
.لكنّي لستُ متخوّفًا من إيذائك
203
00:15:19,380 --> 00:15:21,880
{\an3}تضحية
204
00:15:25,850 --> 00:15:30,220
!ألم تقل أنّك جاهز للموت يا أوزوماكي بوروتو؟
205
00:15:30,920 --> 00:15:32,620
.هذا يبسّط الأمور
206
00:15:33,820 --> 00:15:36,290
.سأخبرك بالخطّة مسبقًا
207
00:15:39,330 --> 00:15:41,390
...سوف تُؤكل
208
00:15:42,300 --> 00:15:43,360
!من قبل الجيوبي
209
00:15:44,900 --> 00:15:47,600
!هل تقصد أنّ بوروتو سيكون طعام الجيوبي؟
210
00:15:48,270 --> 00:15:49,270
.هذا صحيح
211
00:15:50,100 --> 00:15:51,140
،وفقًا لخطّة الكارا
212
00:15:51,470 --> 00:15:54,710
.كان إيشيكي سيضحّي بنفسه
213
00:15:55,910 --> 00:15:57,580
.لأنّه لم يكن هناك خيار آخر
214
00:15:58,380 --> 00:16:01,310
...لكن عندما ظهر بوروتو
215
00:16:01,450 --> 00:16:04,980
.مُنحوا خيارًا جديدًا ليضحّوا به بدلًا من ذلك
216
00:16:05,350 --> 00:16:06,390
...وأيضًا
217
00:16:07,690 --> 00:16:10,390
.يبد أنّ هناك اختلافات في فاكهة التشّاكرا
218
00:16:11,360 --> 00:16:13,160
،كحال التّفاح والبرتقال
219
00:16:13,860 --> 00:16:16,230
،حيث تثمر الشّجرة الصّحيّة فواكه جيّدة
220
00:16:17,500 --> 00:16:20,270
.ستثمر الشّجرة الإلهيّة النّشيطة فاكهة تشاكرا جيّدة
221
00:16:21,100 --> 00:16:25,610
يمكن لأوتسوتسكي صحّيّ أن يكون قوتًا أفضل
222
00:16:25,710 --> 00:16:28,710
...من شخص متهالك اقترب من لقاء حتفه
223
00:16:29,610 --> 00:16:30,610
.كما هو واضح
224
00:16:31,240 --> 00:16:33,250
!لا... سيّدي الصّغير
225
00:16:33,750 --> 00:16:36,820
.أفهم الآن لمَ لا يريد قتل بوروتو
226
00:16:38,180 --> 00:16:42,220
.لكنّ ذلك لن يكون كافيًا على الأغلب لمنحنا فرصة لهزيمته
227
00:16:42,660 --> 00:16:45,160
إذًا، ماذا ينوي بوروتو فعله؟
228
00:16:45,160 --> 00:16:46,530
من يدري؟
229
00:16:46,860 --> 00:16:49,560
.علينا أن ندع الأمور تأخذ نصابها فحسب
230
00:16:50,030 --> 00:16:51,030
!يا أمادو
231
00:16:51,600 --> 00:16:55,750
أخبرني كم من هذا يمرّ كما خطّطتَ؟
232
00:16:56,240 --> 00:16:57,140
ماذا؟
233
00:16:57,140 --> 00:16:58,140
!كاواكي
234
00:16:58,470 --> 00:17:00,140
،إن هُزمَ السّابع والبقيّة
235
00:17:00,240 --> 00:17:01,740
.ستموت أيضًا
236
00:17:02,290 --> 00:17:03,360
لذا، كيف يعقل أنّك لستَ قلقًا؟
237
00:17:03,440 --> 00:17:06,310
كيف يمكنك أن تجلس هناك بمثل هذا التّعبير الهادئ على وجهك؟
238
00:17:07,110 --> 00:17:09,150
.لا أقلق كثيرًا عادةً
239
00:17:09,680 --> 00:17:10,920
!أيّ إجابة هذه؟
240
00:17:11,150 --> 00:17:12,290
...سحقًا، أيّها الشّقيّ
241
00:17:13,020 --> 00:17:14,190
لمَ أنت عصبيّ هكذا؟
242
00:17:15,220 --> 00:17:16,220
!اهدأ
243
00:17:16,360 --> 00:17:18,320
.تسليط غضبك عليه لن ينفع
244
00:17:18,590 --> 00:17:20,690
أهذه الخطّة الأفضل حقًّا؟
245
00:17:21,360 --> 00:17:23,360
ألم تكن هناك أيّ طريقة أخرى حقًّا؟
246
00:17:26,330 --> 00:17:31,440
.أتّخذ ببساطة ما يبدو الخيار الأفضل المتوفّر لي في الوقت الرّاهن
247
00:17:32,040 --> 00:17:33,210
.كما بقيّة النّاس
248
00:17:34,540 --> 00:17:38,280
الأمر الحاسم هو أن تكون مستعدًّا دائمًا لتقبّل
249
00:17:38,580 --> 00:17:41,350
!أيّ نتيجة تأتي مع ذلك الخيار، مهما كانت
250
00:17:42,920 --> 00:17:45,690
.ذلك الوتد الّذي كرهته كثيرًا قد زال
251
00:17:46,590 --> 00:17:50,290
.ما يجعل من الممكن أيضًا هزيمة إيشيكي
252
00:17:50,960 --> 00:17:54,130
،أي نعم، فرصة الهوكاغي ورفاقه ضئيلة
253
00:17:54,930 --> 00:17:58,530
.لكنّ هذا لا يغيّر من حقيقة أنّ هذا كان احتمالنا الوحيد
254
00:17:59,370 --> 00:18:02,140
.أفهم الإحباط بسبب عجزك عن فعل أيّ شيء
255
00:18:02,700 --> 00:18:03,870
،لكن حاليًّا
256
00:18:03,940 --> 00:18:08,940
.قد يكون الانتظار هنا هو خيارك الأفضل يا كاواكي
257
00:18:15,280 --> 00:18:18,180
هل ضعف الحيلة هي ما تغضبك؟
258
00:18:19,320 --> 00:18:22,220
أم خزنك على فقدانك قوّتك؟
259
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
!ماذا قلت؟
260
00:18:25,530 --> 00:18:27,630
.لا عليك. انس أنّني قلت ذلك
261
00:18:39,270 --> 00:18:41,870
.إنّك في حالة مؤسفة حقًّا يا ناروتو
262
00:18:42,640 --> 00:18:45,450
هل تنوي الموت هكذا ببساطة؟
263
00:18:45,980 --> 00:18:47,280
.اخرس
264
00:18:47,450 --> 00:18:49,080
!أنا الهوكاغي
265
00:18:49,720 --> 00:18:54,020
.حماية القرية والجميع أهمّ من حياتي
266
00:18:54,820 --> 00:18:58,020
،سأواصل التشبّث به وألّا أستسلم أبدًا
267
00:18:59,190 --> 00:19:01,530
!ليس قبل أن تنفد حياة ذلك الوغد
268
00:19:02,030 --> 00:19:08,030
إذًا، ما خطّتك ضدّ شخص قوّته في مستوى آخر تمامًا؟
269
00:19:09,440 --> 00:19:13,210
لا تملك خطّة فعليّة إذًا؟
270
00:19:15,640 --> 00:19:16,680
...ناروتو
271
00:19:17,140 --> 00:19:19,550
أنت مستعدّ للموت حقًّا، أليس كذلك؟
272
00:19:21,350 --> 00:19:22,350
...أجل
273
00:19:22,620 --> 00:19:24,350
.أنا آسف يا كوراما
274
00:19:29,360 --> 00:19:32,190
.في تلك الحالة، قد تكون هناك فرصة
275
00:19:33,790 --> 00:19:34,860
!حقًّا؟
276
00:19:35,360 --> 00:19:39,870
إنّه أمر أشبه بمحاولة يائسة أو
.الوقفة الأخيرة أو السّلاح الأخير السّرّيّ
277
00:19:40,470 --> 00:19:42,440
،بذلًا من أن تموت بشكل مخزٍ
278
00:19:42,540 --> 00:19:44,340
.فهذا يستحقّ المحاولة
279
00:19:44,600 --> 00:19:45,370
!ماذا—؟
280
00:19:45,440 --> 00:19:49,310
إن كنت تملك شيئًا كهذا، فلمَ لم تقل ذلك أبكر؟
281
00:19:50,440 --> 00:19:52,250
.لأنّك ستموت
282
00:19:52,450 --> 00:19:54,350
.افعل هذا وسينتهي الأمر
283
00:19:57,980 --> 00:20:00,520
.لكن إلّم تفعله، ستموت على أيّ حال
284
00:20:01,090 --> 00:20:03,860
.مع ذلك، ليس قرارًا يُتّخذ بسهولة
285
00:20:04,520 --> 00:20:08,190
.لذا، قرّر أنت
286
00:20:20,470 --> 00:20:22,140
!كوراما، إنّي أعتمد عليك
287
00:20:23,110 --> 00:20:24,380
هل أنت واثق؟
288
00:20:24,440 --> 00:20:25,450
...أجل
289
00:20:25,750 --> 00:20:27,580
.كنتُ متأهّبًا منذ وقت طويل
290
00:20:28,450 --> 00:20:29,980
...منذ اليوم الّذي صرتُ فيه الهوكاغي
291
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
...لا، في الواقع
292
00:20:32,120 --> 00:20:34,220
!مذ قرّرتُ أنّني أريد أن أصير الهوكاغي
293
00:20:43,400 --> 00:20:46,330
،ستُلتهم من قبل الجيوبي وتموت
294
00:20:46,400 --> 00:20:48,570
.من أجل صقل الشّجرة الإلهيّة
295
00:20:49,340 --> 00:20:51,700
.لكن لا داعي من اليأس
296
00:20:52,310 --> 00:20:58,140
.فالشّجرة الإلهيّة ستستهلك كلّ الحياة في هذا الكوكب على أيّ حال
297
00:20:59,280 --> 00:21:02,680
.الاختلاف الوحيد هو متى ستموت
298
00:21:12,060 --> 00:21:13,060
!لا يمكن
299
00:21:13,290 --> 00:21:14,290
!أهذا هو؟
300
00:21:23,400 --> 00:21:24,700
أبي؟
301
00:21:41,290 --> 00:21:43,220
!أبي، مظهرك—؟
302
00:21:43,790 --> 00:21:46,630
.لا داعي للقلق بعد الآن يا بوروتو
303
00:21:50,360 --> 00:21:52,230
.سأطيح به
304
00:23:26,600 --> 00:23:29,140
!لم أعلم أنّه يملك مثل هذه الجيتسو
305
00:23:29,970 --> 00:23:32,470
!ناروتو، لا تخطّط أن—؟
306
00:23:32,570 --> 00:23:35,980
كيف أمكنه أن يملك مثل هذه الورقة الرّابحة في جعبته؟
307
00:23:36,080 --> 00:23:39,210
!مع ذلك، سأكون من يفوز
308
00:23:40,110 --> 00:23:42,850
:في الحلقة القادمة
309
00:23:43,180 --> 00:23:44,190
"قرار"
310
00:23:44,290 --> 00:23:45,890
.أرني ما لديك يا أوتسوتسكي
311
00:23:46,520 --> 00:23:49,760
.سأريك كم أنا جادّ
312
00:23:49,860 --> 00:23:53,860
{\an3}قرار