1 00:00:04,910 --> 00:00:07,250 بوروتو، أين نحن؟ 2 00:00:07,750 --> 00:00:09,110 !لا أدري 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,020 ،فكّرتُ أنّني إن استخدمتُ الوتد 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,590 فسأتمكّن من حملنا إلى بعد آخر 5 00:00:14,150 --> 00:00:17,760 .كما يفعل الأوتسوتسكي 6 00:00:17,820 --> 00:00:18,820 !سحقًا 7 00:00:19,260 --> 00:00:22,130 أظنّ أنّك ورثت أسلوب "تصرّف أوّلًا وفكّر لاحقًا" منّي؟ 8 00:00:22,530 --> 00:00:24,830 ...ينبغي بفترة حياته أن تصمد لنحو يومين فقط 9 00:00:25,060 --> 00:00:28,370 !علينا أن نفعل كلّ ما باستطاعتنا لمنعه من مغادرة هذا المكان 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,500 أخبركم أمادو بذلك، أليس كذلك؟ 11 00:00:31,700 --> 00:00:32,700 .يا للحماقة 12 00:00:32,770 --> 00:00:36,590 .يجب أن يعاقب كما يليق 13 00:00:37,010 --> 00:00:38,590 ...لكن قبل أن أفعل ذلك 14 00:00:46,220 --> 00:00:47,490 !ناروتو، فوقك 15 00:00:48,690 --> 00:00:52,320 ...وعاء موموشيكي، أوزوماكي بوروتو 16 00:00:52,420 --> 00:00:56,430 .تقدّمت عمليّة الأوتسوتسكي خاصّتك أكثر ممّا توقّعت 17 00:00:56,530 --> 00:01:01,170 .اكتملت بنسبة 70... لا بل حتّى 80 بالمئة 18 00:01:01,970 --> 00:01:04,540 كم من القوّة تقبع فيك؟ 19 00:01:04,770 --> 00:01:05,940 !أرني 20 00:01:09,410 --> 00:01:10,420 !تشيدوري 21 00:01:13,850 --> 00:01:14,850 !بوروتو 22 00:01:15,780 --> 00:01:18,220 ...الرّينيغان المقيتة 23 00:01:18,280 --> 00:01:19,320 .إنّك تعترض الطّريق 24 00:01:23,090 --> 00:01:26,760 ،لم أتوقّع منك أن تكون من يعيقني 25 00:01:26,820 --> 00:01:28,530 .يا أوزوماكي بوروتو 26 00:01:31,330 --> 00:01:34,500 ،يمكنني أن أعود بسهولة باستخدام نينجيتسو التنقّل 27 00:01:34,570 --> 00:01:37,000 .لكنّنا سنواصل المماطلة فحسب 28 00:01:37,340 --> 00:01:39,900 ،يجب أن أتخلّص منكم جميعًا هنا 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,940 .حيث لا يمكن لأيّ أحد آخر التدخّل 30 00:01:42,070 --> 00:01:45,540 .حينها، يمكنني أن أستغرق وقتي في البحث عن كاواكي لاحقًا 31 00:01:45,780 --> 00:01:47,810 ،بموت الهوكاغي والأوتشيها 32 00:01:47,910 --> 00:01:53,650 .سيستسلم أهل القرية ويخبرونني بمكان كاواكي طواعية 33 00:01:53,950 --> 00:01:55,320 !لا تستهن بنا 34 00:01:55,790 --> 00:01:57,990 !لن تمرّ الأمور بتلك السّهولة 35 00:03:34,080 --> 00:03:35,880 ...لا تملك أيّ شيء 36 00:03:36,210 --> 00:03:37,380 ...أنت فارغ 37 00:03:38,450 --> 00:03:42,520 .والأكثر من ذلك، إنّك تكره نفسك الفارغة 38 00:03:42,590 --> 00:03:44,890 .ثمّة فجرة في قلبك 39 00:03:45,660 --> 00:03:48,420 .لا شيء تكسبه قد يملأها 40 00:03:48,790 --> 00:03:51,390 .بل سينسكب من تلك الفجوة فحسب 41 00:03:52,190 --> 00:03:55,130 .ولهذا بالضّبط أكرمتُ عليك بالوتد 42 00:03:55,500 --> 00:04:01,400 ...إنّه الشّيء الوحيد الّذي يمكنه أن يملأ قلبك المثقوب 43 00:04:01,740 --> 00:04:03,640 .إنّها علامة خاصّة 44 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 هل أفقت؟ 45 00:04:11,880 --> 00:04:12,880 !أمادو 46 00:04:13,220 --> 00:04:14,350 هل استيقظت أخيرًا؟ 47 00:04:15,350 --> 00:04:16,350 أين أنا؟ 48 00:04:16,420 --> 00:04:18,040 ،بينما كنت غائبًا عن الوعي 49 00:04:18,050 --> 00:04:20,720 انبعث إيشيكي من جديد وظهر هنا في قرية الورق 50 00:04:21,420 --> 00:04:22,430 .لإيجادك 51 00:04:23,430 --> 00:04:24,430 .لا تقلق 52 00:04:24,930 --> 00:04:26,330 .هذا المكان آمن الآن 53 00:04:27,230 --> 00:04:31,100 .الهوكاغي والبقيّة في الأعلى يقاتلون للإطاحة به 54 00:04:32,030 --> 00:04:33,900 .تقنيًّا، ليسوا فوقنا 55 00:04:34,170 --> 00:04:35,270 !شيكامارو-دونو 56 00:04:35,610 --> 00:04:39,010 .ناروتو وساسكي تبعا إيشيكي إلى بعد آخر 57 00:04:39,510 --> 00:04:41,840 يبدو أنّ بوروتو سحب إيشيكي إلى هناك 58 00:04:41,940 --> 00:04:43,380 .باستخدام نينجيتسو الانتقال الآنيّ 59 00:04:44,180 --> 00:04:45,380 !هل فعل السّيّد الصّغير ذلك؟ 60 00:04:45,920 --> 00:04:48,850 .فريق الاستشعار يقوم بكلّ ما باستطاعته ليتعقّبوا موقعهم 61 00:04:50,790 --> 00:04:51,790 !سحقًا 62 00:04:52,090 --> 00:04:53,260 ماذا تفعل بظنّك؟ 63 00:04:53,420 --> 00:04:54,660 !أليس هذا واضحًا؟ 64 00:04:55,020 --> 00:04:56,560 !سألاحقهم عبر الوتد خاصّتي 65 00:04:56,690 --> 00:04:57,930 .اهدأ وانظر جيّدًا 66 00:05:01,430 --> 00:05:02,400 !لقد زال 67 00:05:03,470 --> 00:05:05,400 !لا يوجد أثر لوتدي 68 00:05:06,000 --> 00:05:09,710 .كان الغرض من الوتد خاصّتك هو انبعاث إيشيكي 69 00:05:10,310 --> 00:05:13,680 .إلّا أنّه انبعث باستخدام وتد جيغن بدلًا من ذلك 70 00:05:14,340 --> 00:05:16,580 .كما خطّطتُ أنا وكوجي 71 00:05:17,450 --> 00:05:22,390 .وفور أن يحدث الانبعاث، تمحى كلّ الأوتاد الأخرى 72 00:05:23,020 --> 00:05:26,260 .أي أنّك ما عدتَ وتده 73 00:05:26,790 --> 00:05:28,360 .أنت حرّ رسميًّا 74 00:05:30,460 --> 00:05:35,260 ،سبب مجيئه إلى قرية الورق هي كي يزرع وتدًا آخر فيّ 75 00:05:36,230 --> 00:05:37,230 صحيح؟ 76 00:05:37,570 --> 00:05:39,300 .أجل، هذا صحيح 77 00:05:40,940 --> 00:05:42,470 .إذًا لستُ حرًّا رسميًّا 78 00:05:43,210 --> 00:05:44,340 .بربّك 79 00:05:45,310 --> 00:05:49,250 .السّابع والبقيّة يقاتلون باستماتة لمنع حدوث ذلك 80 00:05:50,150 --> 00:05:52,450 .حاليًا، لنتحلّ بالصّبر ونؤمن بهم 81 00:05:52,550 --> 00:05:56,390 لكنّهم يواجهون وحشًا أسوأ من جيغن، صحيح؟ 82 00:05:57,050 --> 00:05:58,590 ...قد يكون وحشًا 83 00:05:58,890 --> 00:06:01,460 .لكنّ شبح الموت يطارده 84 00:06:02,090 --> 00:06:03,960 ...بقي له يوم أو يومان 85 00:06:05,030 --> 00:06:07,830 .حتّى الوحش لا يمكنه الهرب من الموت 86 00:06:09,470 --> 00:06:15,340 ،إن استطعنا أن نمنعه من زرع وتد آخر فيك قبل أن تنفد حياته 87 00:06:15,770 --> 00:06:17,010 .فسنفوز 88 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 !تشيدوري 89 00:06:48,540 --> 00:06:49,540 !نلت منه 90 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 !أبي 91 00:07:11,830 --> 00:07:12,830 !ناروتو 92 00:07:12,930 --> 00:07:14,800 !أصيبت نسخة ظلّي فقط 93 00:07:15,060 --> 00:07:16,430 !على أيّ حال، توخّ الحذر 94 00:07:16,430 --> 00:07:17,830 !فقدتُ أثره 95 00:07:25,410 --> 00:07:26,380 !ساسكي 96 00:07:29,280 --> 00:07:30,250 !أبي 97 00:07:45,330 --> 00:07:46,600 !أيّها الوغد 98 00:07:48,930 --> 00:07:50,230 !راسينغان 99 00:07:52,070 --> 00:07:53,240 !سحقًا 100 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 !أيّها الوغد 101 00:08:25,300 --> 00:08:26,970 .سأنال منكم جميعًا، على حدّة 102 00:08:27,400 --> 00:08:29,310 .أنت أوّلًا 103 00:08:44,090 --> 00:08:45,190 ...تاليًا 104 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 !ساسكي-سان 105 00:08:53,460 --> 00:08:54,460 هل أنت بخير؟ 106 00:08:54,730 --> 00:08:56,400 ...أ-أجل 107 00:08:56,970 --> 00:08:59,270 !تمهّل لحظة. سأزيح هذه الصّخور عنك 108 00:09:22,060 --> 00:09:24,730 ...صدقًا، عندما يتعلّق الأمر بكليكما 109 00:09:25,390 --> 00:09:26,960 ...من شبه أباه فما ظلم 110 00:09:27,060 --> 00:09:29,430 .عرفت أنّك ستفعل ذلك 111 00:09:30,300 --> 00:09:33,040 .لن تنحرف خطّتي بتاتًا 112 00:09:34,000 --> 00:09:35,100 خطّته؟ 113 00:09:36,110 --> 00:09:39,210 ،مع ذلك، حتّى إن كانت حياته تدنو من نهايتها 114 00:09:39,310 --> 00:09:41,180 .خسرا أمامه من قبل 115 00:09:41,510 --> 00:09:43,050 ،حتّى إن كنّا نتحدّث عن السّابع والبقيّة 116 00:09:43,150 --> 00:09:45,250 هل سيستطيعون صدّه ليومين؟ 117 00:09:46,050 --> 00:09:48,520 .بالنّظر إلى قوّتهم الخام، يمكنني أن أرى لمَ أنت قلق 118 00:09:49,220 --> 00:09:52,190 .لكنّهم يملكون فرصة 119 00:09:52,860 --> 00:09:59,560 لكن، كلّ هذا يعتمد إن كان بوروتو .أصبح مدركًا لقيمته المحتملة ضدّ إيشيكي 120 00:10:00,600 --> 00:10:04,170 .لا تتحرّك من مكانك... يا أوتشيها ساسكي 121 00:10:04,570 --> 00:10:06,540 .بغضّ النّظر عن ذلك، لا أظنّ أنّك تستطيع 122 00:10:09,100 --> 00:10:10,140 !ساسكي-سان 123 00:10:25,650 --> 00:10:28,220 ماذا تقصد بـ"قيمة المحتملة"؟ 124 00:10:28,390 --> 00:10:31,430 ،كما قلت، الجيوبي هو البذرة الضّروريّة 125 00:10:31,540 --> 00:10:33,600 ،لزراعة الشّجرة الإلهيّة 126 00:10:34,260 --> 00:10:37,070 .لكنّ هذه ليست زراعة عاديّة بالطّبع 127 00:10:37,400 --> 00:10:39,940 .لا يمكنك أن تزرعها في التّربة وتضيف الماء ببساطة 128 00:10:40,640 --> 00:10:42,040 ،لكي يصبح الجيوبي الشّجرة الإلهيّة 129 00:10:42,140 --> 00:10:43,710 ...فيجب أن يتوفّر شرط خاصّ 130 00:10:44,410 --> 00:10:47,680 .مطلب خاصّ جدًّا يجب الوفاء به 131 00:11:13,400 --> 00:11:14,340 لمَ توقّفت؟ 132 00:11:15,170 --> 00:11:16,710 ...كانت تلك خطّتك 133 00:11:17,440 --> 00:11:18,770 .لقتلنا معًا في آنٍ واحد 134 00:11:19,270 --> 00:11:20,840 .سحقًا لك 135 00:11:22,180 --> 00:11:23,350 ...عرفتها 136 00:11:24,350 --> 00:11:25,750 .كنتُ محقًّا إذًا 137 00:11:27,250 --> 00:11:29,850 لا يمكنك أن تقتلني، أليس كذلك؟ 138 00:11:31,690 --> 00:11:33,720 ماذا تقصد بذلك يا بوروتو؟ 139 00:11:34,360 --> 00:11:36,090 .ذكر بورو شيئًا سابقًا 140 00:11:36,830 --> 00:11:38,230 ،أنّه بفضلي 141 00:11:38,730 --> 00:11:43,230 .ربّما رُفعَ الحدّ الزّمنيّ عن خطّتهم أيضًا 142 00:11:44,100 --> 00:11:45,330 خطّتهم؟ 143 00:11:45,500 --> 00:11:48,540 الّتي تشمل الشّجرة الإلهيّة الّتي ذكر أمادو؟ 144 00:11:49,150 --> 00:11:50,170 .على الأرجح 145 00:11:50,640 --> 00:11:53,680 .يخطّطون لاستخدامي كجزء من تلك الخطّة 146 00:11:55,040 --> 00:11:56,680 ،بعبارة أخرى 147 00:11:57,180 --> 00:11:59,650 !لا يمكنه أن يتركني أموت 148 00:12:00,350 --> 00:12:02,380 متطلّب خاصّ؟ 149 00:12:02,890 --> 00:12:05,420 .كفّ عن المماطلة وتكلّم 150 00:12:08,890 --> 00:12:11,430 ...عليك أن تُطعمَ الجيوبي 151 00:12:12,460 --> 00:12:14,600 .أوتسوتسكي حيّ 152 00:12:18,270 --> 00:12:19,400 .لا جدوى من الكوناي 153 00:12:19,470 --> 00:12:20,340 !لا تتحرّك 154 00:12:21,540 --> 00:12:23,440 .لا تتحرّك قيد أنملة 155 00:12:24,270 --> 00:12:25,510 .لن أتردّد في فعلها 156 00:12:26,810 --> 00:12:27,810 !بوروتو 157 00:12:28,210 --> 00:12:29,810 أيفترض بهذا أن يكون تهديدًا؟ 158 00:12:31,150 --> 00:12:34,680 .إن كنت تظنّ أنّني لن أفعلها فأنت مخطئ 159 00:12:35,380 --> 00:12:37,420 ،لقد استعددت 160 00:12:38,050 --> 00:12:40,460 !منذ اللّحظة الّتي دخلتُ فيها هذه المعركة 161 00:12:43,330 --> 00:12:44,330 !أيّها الوغد 162 00:12:46,730 --> 00:12:47,830 !اهرب يا بوروتو 163 00:12:48,100 --> 00:12:49,230 !لكن يا ساسكي-سان 164 00:12:49,570 --> 00:12:53,270 !خيارنا الوحيد هو الانتظار إلى أن تنفد حياته 165 00:12:53,940 --> 00:12:55,770 —حاول أن تكسب لنا الوقت الكافي إلى 166 00:12:59,880 --> 00:13:00,880 !ساسكي-سان 167 00:13:06,150 --> 00:13:09,180 عليك إطعام الجيوبي أوتسوتسكي؟ 168 00:13:09,380 --> 00:13:10,390 .هذا صحيح 169 00:13:10,490 --> 00:13:14,260 .تلك هي الطّريقة الوحيدة كي يتحوّل الجيوبي إلى الشّجرة الإلهيّة 170 00:13:14,920 --> 00:13:18,960 هذا هو السّبب على الأرجح لمَ يقوم الأوتسوتسكي 171 00:13:19,390 --> 00:13:21,630 .بغزو الكواكب أزواجًا 172 00:13:22,230 --> 00:13:24,100 يصبح أحدهما تضحيةً؟ 173 00:13:24,800 --> 00:13:27,240 يُؤكل أحدهما لزرع الشّجرة الإلهيّة 174 00:13:27,470 --> 00:13:29,810 ...بينما يراقب الآخر ويحرس نموّ الشّجرة 175 00:13:30,470 --> 00:13:32,980 .إلى أن تتطوّر فاكهة التشّاكرا 176 00:13:33,440 --> 00:13:37,350 !لا أصدّق أنّهم يضحّون بحياتهم من أجل الحصول على هذه الفاكهة 177 00:13:37,880 --> 00:13:40,550 .بالفعل، يمكن اعتبار ذلك على أنّه أمر غريب فحسب 178 00:13:41,180 --> 00:13:42,180 ...ولكن 179 00:13:43,290 --> 00:13:44,890 .لديهم الوتد 180 00:13:46,260 --> 00:13:47,760 !بالضّبط 181 00:13:48,160 --> 00:13:51,390 يستخدم الأوتسوتسكي المضحّى به الوتد 182 00:13:51,460 --> 00:13:54,430 .لتجهيز وعاء مسبقًا من أجل أن ينبعث مرّة أخرى لاحقًا 183 00:13:55,260 --> 00:13:56,770 .هذا هو الغرض منه 184 00:13:57,270 --> 00:13:58,730 .هذا مريح 185 00:13:59,470 --> 00:14:03,410 أيعني هذا أنّ إيشيكي وكاغويا خطّطا لفعل نفس الشّيء قبل وقت طويل...؟ 186 00:14:03,770 --> 00:14:06,810 .بما أنّ كاغويا بمستوى أدنى، كانت ستكون التّضحية 187 00:14:07,440 --> 00:14:09,280 .هكذا كان يفترض أن يسير الأمر 188 00:14:10,450 --> 00:14:14,250 .لكنّ تأخّر الأمر بسبب خيانة كاغويا 189 00:14:15,550 --> 00:14:19,350 ،وأُرغمَ إيشيكي ليعيش كطفيليّ داخل جسد جيغن 190 00:14:19,390 --> 00:14:22,360 .ويواصل في خطّته من دون كاغويا 191 00:14:23,130 --> 00:14:29,260 أتقصد بهذا أنّ إيشيكي عليه أن يطعم نفسه إلى الجيوبي لجعل الشّجرة الإلهيّة تنمو؟ 192 00:14:29,460 --> 00:14:30,470 ...هذا صحيح 193 00:14:30,570 --> 00:14:32,970 .بما أنّه لم يكن هناك أيّ أوتسوتسكي آخرين 194 00:14:34,240 --> 00:14:35,040 195 00:14:35,140 --> 00:14:36,170 ما الخطب يا سوميري؟ 196 00:14:36,540 --> 00:14:39,560 هل يعقل أنّه كبديل، يخطّط إيشيكي لـ—؟ 197 00:14:42,810 --> 00:14:46,250 .مهارات استنتاجيّة ممتازة يا كاكي سوميري-كن 198 00:14:49,790 --> 00:14:52,290 .لا أنوي قتلك 199 00:14:52,390 --> 00:14:55,760 .سأقرّ لك بذلك يا أوزوماكي بوروتو 200 00:14:56,360 --> 00:14:57,330 ...لكن 201 00:15:02,300 --> 00:15:04,800 .أعتذر عن أيّ سوء فهم 202 00:15:10,970 --> 00:15:15,980 .لكنّي لستُ متخوّفًا من إيذائك 203 00:15:19,380 --> 00:15:21,880 {\an3}تضحية 204 00:15:25,850 --> 00:15:30,220 !ألم تقل أنّك جاهز للموت يا أوزوماكي بوروتو؟ 205 00:15:30,920 --> 00:15:32,620 .هذا يبسّط الأمور 206 00:15:33,820 --> 00:15:36,290 .سأخبرك بالخطّة مسبقًا 207 00:15:39,330 --> 00:15:41,390 ...سوف تُؤكل 208 00:15:42,300 --> 00:15:43,360 !من قبل الجيوبي 209 00:15:44,900 --> 00:15:47,600 !هل تقصد أنّ بوروتو سيكون طعام الجيوبي؟ 210 00:15:48,270 --> 00:15:49,270 .هذا صحيح 211 00:15:50,100 --> 00:15:51,140 ،وفقًا لخطّة الكارا 212 00:15:51,470 --> 00:15:54,710 .كان إيشيكي سيضحّي بنفسه 213 00:15:55,910 --> 00:15:57,580 .لأنّه لم يكن هناك خيار آخر 214 00:15:58,380 --> 00:16:01,310 ...لكن عندما ظهر بوروتو 215 00:16:01,450 --> 00:16:04,980 .مُنحوا خيارًا جديدًا ليضحّوا به بدلًا من ذلك 216 00:16:05,350 --> 00:16:06,390 ...وأيضًا 217 00:16:07,690 --> 00:16:10,390 .يبد أنّ هناك اختلافات في فاكهة التشّاكرا 218 00:16:11,360 --> 00:16:13,160 ،كحال التّفاح والبرتقال 219 00:16:13,860 --> 00:16:16,230 ،حيث تثمر الشّجرة الصّحيّة فواكه جيّدة 220 00:16:17,500 --> 00:16:20,270 .ستثمر الشّجرة الإلهيّة النّشيطة فاكهة تشاكرا جيّدة 221 00:16:21,100 --> 00:16:25,610 يمكن لأوتسوتسكي صحّيّ أن يكون قوتًا أفضل 222 00:16:25,710 --> 00:16:28,710 ...من شخص متهالك اقترب من لقاء حتفه 223 00:16:29,610 --> 00:16:30,610 .كما هو واضح 224 00:16:31,240 --> 00:16:33,250 !لا... سيّدي الصّغير 225 00:16:33,750 --> 00:16:36,820 .أفهم الآن لمَ لا يريد قتل بوروتو 226 00:16:38,180 --> 00:16:42,220 .لكنّ ذلك لن يكون كافيًا على الأغلب لمنحنا فرصة لهزيمته 227 00:16:42,660 --> 00:16:45,160 إذًا، ماذا ينوي بوروتو فعله؟ 228 00:16:45,160 --> 00:16:46,530 من يدري؟ 229 00:16:46,860 --> 00:16:49,560 .علينا أن ندع الأمور تأخذ نصابها فحسب 230 00:16:50,030 --> 00:16:51,030 !يا أمادو 231 00:16:51,600 --> 00:16:55,750 أخبرني كم من هذا يمرّ كما خطّطتَ؟ 232 00:16:56,240 --> 00:16:57,140 ماذا؟ 233 00:16:57,140 --> 00:16:58,140 !كاواكي 234 00:16:58,470 --> 00:17:00,140 ،إن هُزمَ السّابع والبقيّة 235 00:17:00,240 --> 00:17:01,740 .ستموت أيضًا 236 00:17:02,290 --> 00:17:03,360 لذا، كيف يعقل أنّك لستَ قلقًا؟ 237 00:17:03,440 --> 00:17:06,310 كيف يمكنك أن تجلس هناك بمثل هذا التّعبير الهادئ على وجهك؟ 238 00:17:07,110 --> 00:17:09,150 .لا أقلق كثيرًا عادةً 239 00:17:09,680 --> 00:17:10,920 !أيّ إجابة هذه؟ 240 00:17:11,150 --> 00:17:12,290 ...سحقًا، أيّها الشّقيّ 241 00:17:13,020 --> 00:17:14,190 لمَ أنت عصبيّ هكذا؟ 242 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 !اهدأ 243 00:17:16,360 --> 00:17:18,320 .تسليط غضبك عليه لن ينفع 244 00:17:18,590 --> 00:17:20,690 أهذه الخطّة الأفضل حقًّا؟ 245 00:17:21,360 --> 00:17:23,360 ألم تكن هناك أيّ طريقة أخرى حقًّا؟ 246 00:17:26,330 --> 00:17:31,440 .أتّخذ ببساطة ما يبدو الخيار الأفضل المتوفّر لي في الوقت الرّاهن 247 00:17:32,040 --> 00:17:33,210 .كما بقيّة النّاس 248 00:17:34,540 --> 00:17:38,280 الأمر الحاسم هو أن تكون مستعدًّا دائمًا لتقبّل 249 00:17:38,580 --> 00:17:41,350 !أيّ نتيجة تأتي مع ذلك الخيار، مهما كانت 250 00:17:42,920 --> 00:17:45,690 .ذلك الوتد الّذي كرهته كثيرًا قد زال 251 00:17:46,590 --> 00:17:50,290 .ما يجعل من الممكن أيضًا هزيمة إيشيكي 252 00:17:50,960 --> 00:17:54,130 ،أي نعم، فرصة الهوكاغي ورفاقه ضئيلة 253 00:17:54,930 --> 00:17:58,530 .لكنّ هذا لا يغيّر من حقيقة أنّ هذا كان احتمالنا الوحيد 254 00:17:59,370 --> 00:18:02,140 .أفهم الإحباط بسبب عجزك عن فعل أيّ شيء 255 00:18:02,700 --> 00:18:03,870 ،لكن حاليًّا 256 00:18:03,940 --> 00:18:08,940 .قد يكون الانتظار هنا هو خيارك الأفضل يا كاواكي 257 00:18:15,280 --> 00:18:18,180 هل ضعف الحيلة هي ما تغضبك؟ 258 00:18:19,320 --> 00:18:22,220 أم خزنك على فقدانك قوّتك؟ 259 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 !ماذا قلت؟ 260 00:18:25,530 --> 00:18:27,630 .لا عليك. انس أنّني قلت ذلك 261 00:18:39,270 --> 00:18:41,870 .إنّك في حالة مؤسفة حقًّا يا ناروتو 262 00:18:42,640 --> 00:18:45,450 هل تنوي الموت هكذا ببساطة؟ 263 00:18:45,980 --> 00:18:47,280 .اخرس 264 00:18:47,450 --> 00:18:49,080 !أنا الهوكاغي 265 00:18:49,720 --> 00:18:54,020 .حماية القرية والجميع أهمّ من حياتي 266 00:18:54,820 --> 00:18:58,020 ،سأواصل التشبّث به وألّا أستسلم أبدًا 267 00:18:59,190 --> 00:19:01,530 !ليس قبل أن تنفد حياة ذلك الوغد 268 00:19:02,030 --> 00:19:08,030 إذًا، ما خطّتك ضدّ شخص قوّته في مستوى آخر تمامًا؟ 269 00:19:09,440 --> 00:19:13,210 لا تملك خطّة فعليّة إذًا؟ 270 00:19:15,640 --> 00:19:16,680 ...ناروتو 271 00:19:17,140 --> 00:19:19,550 أنت مستعدّ للموت حقًّا، أليس كذلك؟ 272 00:19:21,350 --> 00:19:22,350 ...أجل 273 00:19:22,620 --> 00:19:24,350 .أنا آسف يا كوراما 274 00:19:29,360 --> 00:19:32,190 .في تلك الحالة، قد تكون هناك فرصة 275 00:19:33,790 --> 00:19:34,860 !حقًّا؟ 276 00:19:35,360 --> 00:19:39,870 إنّه أمر أشبه بمحاولة يائسة أو .الوقفة الأخيرة أو السّلاح الأخير السّرّيّ 277 00:19:40,470 --> 00:19:42,440 ،بذلًا من أن تموت بشكل مخزٍ 278 00:19:42,540 --> 00:19:44,340 .فهذا يستحقّ المحاولة 279 00:19:44,600 --> 00:19:45,370 !ماذا—؟ 280 00:19:45,440 --> 00:19:49,310 إن كنت تملك شيئًا كهذا، فلمَ لم تقل ذلك أبكر؟ 281 00:19:50,440 --> 00:19:52,250 .لأنّك ستموت 282 00:19:52,450 --> 00:19:54,350 .افعل هذا وسينتهي الأمر 283 00:19:57,980 --> 00:20:00,520 .لكن إلّم تفعله، ستموت على أيّ حال 284 00:20:01,090 --> 00:20:03,860 .مع ذلك، ليس قرارًا يُتّخذ بسهولة 285 00:20:04,520 --> 00:20:08,190 .لذا، قرّر أنت 286 00:20:20,470 --> 00:20:22,140 !كوراما، إنّي أعتمد عليك 287 00:20:23,110 --> 00:20:24,380 هل أنت واثق؟ 288 00:20:24,440 --> 00:20:25,450 ...أجل 289 00:20:25,750 --> 00:20:27,580 .كنتُ متأهّبًا منذ وقت طويل 290 00:20:28,450 --> 00:20:29,980 ...منذ اليوم الّذي صرتُ فيه الهوكاغي 291 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 ...لا، في الواقع 292 00:20:32,120 --> 00:20:34,220 !مذ قرّرتُ أنّني أريد أن أصير الهوكاغي 293 00:20:43,400 --> 00:20:46,330 ،ستُلتهم من قبل الجيوبي وتموت 294 00:20:46,400 --> 00:20:48,570 .من أجل صقل الشّجرة الإلهيّة 295 00:20:49,340 --> 00:20:51,700 .لكن لا داعي من اليأس 296 00:20:52,310 --> 00:20:58,140 .فالشّجرة الإلهيّة ستستهلك كلّ الحياة في هذا الكوكب على أيّ حال 297 00:20:59,280 --> 00:21:02,680 .الاختلاف الوحيد هو متى ستموت 298 00:21:12,060 --> 00:21:13,060 !لا يمكن 299 00:21:13,290 --> 00:21:14,290 !أهذا هو؟ 300 00:21:23,400 --> 00:21:24,700 أبي؟ 301 00:21:41,290 --> 00:21:43,220 !أبي، مظهرك—؟ 302 00:21:43,790 --> 00:21:46,630 .لا داعي للقلق بعد الآن يا بوروتو 303 00:21:50,360 --> 00:21:52,230 .سأطيح به 304 00:23:26,600 --> 00:23:29,140 !لم أعلم أنّه يملك مثل هذه الجيتسو 305 00:23:29,970 --> 00:23:32,470 !ناروتو، لا تخطّط أن—؟ 306 00:23:32,570 --> 00:23:35,980 كيف أمكنه أن يملك مثل هذه الورقة الرّابحة في جعبته؟ 307 00:23:36,080 --> 00:23:39,210 !مع ذلك، سأكون من يفوز 308 00:23:40,110 --> 00:23:42,850 :في الحلقة القادمة 309 00:23:43,180 --> 00:23:44,190 "قرار" 310 00:23:44,290 --> 00:23:45,890 .أرني ما لديك يا أوتسوتسكي 311 00:23:46,520 --> 00:23:49,760 .سأريك كم أنا جادّ 312 00:23:49,860 --> 00:23:53,860 {\an3}قرار