1 00:01:11,350 --> 00:01:15,780 {\an8}БОРУТО 2 00:01:12,770 --> 00:01:15,780 Новое поколение 3 00:02:29,560 --> 00:02:34,460 {\an4}Изгой 4 00:02:35,660 --> 00:02:37,030 Что такое, Хима? 5 00:02:37,430 --> 00:02:39,270 Каваки пропал! Его нигде нет! 6 00:02:39,770 --> 00:02:40,770 Ты уверена? 7 00:02:41,070 --> 00:02:42,700 Может, гулять пошёл? 8 00:02:43,240 --> 00:02:45,670 Да куда он в такую рань пойти-то мог? 9 00:02:46,170 --> 00:02:49,240 Ну… Папа тоже сказал, что ничего страшного… 10 00:02:49,580 --> 00:02:51,340 Ладно, я его сейчас поищу. 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,190 Так вот ты где ошиваешься? 12 00:03:05,660 --> 00:03:07,290 Хима за тебя волнуется. 13 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 Химавари? 14 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 Почему? 15 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Кто ж знает? 16 00:03:11,160 --> 00:03:13,070 Испугалась, наверное, что свалил. 17 00:03:16,000 --> 00:03:18,120 Что-то необычное увидел? 18 00:03:20,110 --> 00:03:21,810 Конохамару… кажется? 19 00:03:22,210 --> 00:03:23,310 Что с ним сталось? 20 00:03:25,040 --> 00:03:27,080 Придётся ещё в больнице полежать. 21 00:03:30,320 --> 00:03:33,450 Погоди! Никто тебя за это винить не собирается! 22 00:03:34,750 --> 00:03:36,360 Что-то я тут замёрз… 23 00:03:53,210 --> 00:03:54,010 Странно… 24 00:03:54,110 --> 00:03:57,010 Вроде же ещё оставалась позавчерашняя ветчина… 25 00:03:57,380 --> 00:03:59,180 Кто-нибудь съел? 26 00:03:59,550 --> 00:04:00,660 Точно не я. 27 00:04:01,210 --> 00:04:02,180 Боруто? 28 00:04:02,250 --> 00:04:03,250 Не я. 29 00:04:03,380 --> 00:04:04,950 Я тоже не брала! 30 00:04:05,320 --> 00:04:06,450 Сразу говорю, не я. 31 00:04:06,990 --> 00:04:09,390 Да мы тебя и не подозревали. 32 00:04:10,290 --> 00:04:12,430 Наверное, я сама ошиблась… 33 00:04:12,730 --> 00:04:14,760 Я куплю по дороге домой. 34 00:04:17,260 --> 00:04:19,270 Я пойду с Мицки тренироваться. 35 00:04:19,330 --> 00:04:21,270 Если хочешь с нами, то собирайся. 36 00:04:22,100 --> 00:04:25,240 А то ж чёрт знает, когда «Скорлупа» снова завалится. 37 00:04:25,610 --> 00:04:27,200 Надо бы подготовиться… 38 00:04:28,010 --> 00:04:30,350 Ты хоть положение своё понимаешь? 39 00:04:30,510 --> 00:04:31,510 В плане? 40 00:04:31,840 --> 00:04:35,250 Карма стопроцентно изменяет наши тела. 41 00:04:38,380 --> 00:04:40,680 Если будем тренироваться вместе, 42 00:04:40,920 --> 00:04:43,060 то рискуем только ускорить процесс. 43 00:04:43,590 --> 00:04:46,560 В следующий раз можешь не отделаться потерей сознания! 44 00:04:47,060 --> 00:04:50,080 Ну и что теперь? Сидеть сложа руки и ждать? 45 00:04:51,000 --> 00:04:53,270 Как знаешь. Я никуда не пойду. 46 00:04:53,670 --> 00:04:55,330 Чего ты дёрганный такой? 47 00:04:55,600 --> 00:04:57,100 С утра тоже не в себе был. 48 00:04:57,340 --> 00:04:59,740 Возиться я с тобой не хочу, теперь понял? 49 00:04:59,910 --> 00:05:01,170 Да что ты говоришь? 50 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 Ну и гуляй. 51 00:05:02,880 --> 00:05:04,880 {\an8}Господин Наруто Удзумаки 52 00:05:14,290 --> 00:05:15,290 Гадство! 53 00:05:27,500 --> 00:05:31,140 Если возьму что-то приметное, то могут ведь и заметить… 54 00:05:32,610 --> 00:05:34,610 Может, сосиски считать не будут? 55 00:05:35,470 --> 00:05:36,480 Ой, ладно! 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,250 Прости, мама! 57 00:05:45,250 --> 00:05:47,230 Не понял… Чего это она? 58 00:05:52,960 --> 00:05:54,330 Показалось? 59 00:05:57,950 --> 00:06:00,010 Ты чего крадёшься как воришка? 60 00:06:05,500 --> 00:06:06,330 Зубрик? 61 00:06:06,670 --> 00:06:09,880 Ага! У него ушки зазубренные, поэтому и Зубрик. 62 00:06:10,040 --> 00:06:11,740 А ещё он очень любит покушать! 63 00:06:12,880 --> 00:06:15,310 Поэтому ты из дома еду воровала? 64 00:06:15,350 --> 00:06:17,220 Почему сразу воровала?! 65 00:06:17,380 --> 00:06:19,020 Я понемножку брала… 66 00:06:19,290 --> 00:06:21,990 Ладно, скажи хоть, кто Зубрик такой. 67 00:06:22,490 --> 00:06:23,790 Кролик, наверное? 68 00:06:23,840 --> 00:06:24,360 Цыц! 69 00:06:28,890 --> 00:06:31,630 Он у меня пугливый… Постарайся не спугнуть. 70 00:06:32,870 --> 00:06:35,370 Да объясни же ты, кто Зубрик такой… 71 00:06:35,770 --> 00:06:36,350 Вон он! 72 00:06:51,320 --> 00:06:53,390 Да они уже не просто зазубрены… 73 00:06:57,890 --> 00:07:00,390 Зубрик! Я тебе покушать принесла! 74 00:07:07,200 --> 00:07:09,340 Осторожнее! Он явно разозлён! 75 00:07:10,170 --> 00:07:11,200 Всё хорошо. 76 00:07:11,300 --> 00:07:13,170 Иди сюда! Я не обижу! 77 00:07:23,620 --> 00:07:26,720 Я нашла его на прошлой неделе, когда в лесу играла. 78 00:07:26,790 --> 00:07:29,500 Малыш без сознания лежал и голодным был. 79 00:07:30,220 --> 00:07:32,590 Староват он уже, чтобы «малышом» быть… 80 00:07:33,730 --> 00:07:35,630 Гляди, всё тело в шрамах. 81 00:07:36,260 --> 00:07:38,240 Уж поверь, зверюга он дикая! 82 00:07:42,600 --> 00:07:46,040 Ну и пусть. Он всё равно тёплый и добрый волк. 83 00:07:46,310 --> 00:07:48,140 Странные у тебя пристрастия… 84 00:07:54,050 --> 00:07:55,180 Не хватило? 85 00:07:57,520 --> 00:07:59,020 Я поищу что-нибудь ещё! 86 00:07:59,250 --> 00:08:01,390 Уж пропитание мог бы и сам добыть. 87 00:08:01,620 --> 00:08:03,290 Зубрику нездоровится! 88 00:08:03,460 --> 00:08:05,320 Вот зачем ты его обижаешь?! 89 00:08:05,790 --> 00:08:08,780 А я-то думала, что ты меня поймёшь… 90 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 Приплыли… 91 00:08:11,760 --> 00:08:13,170 Ладно, делать нечего. 92 00:08:18,920 --> 00:08:22,730 На самом деле я думала, что стоит про него маме с папой сказать… 93 00:08:23,340 --> 00:08:25,710 Но он почти никого к себе не подпускает. 94 00:08:26,310 --> 00:08:29,250 Возможно, отбился от стаи... и потому на нервах. 95 00:08:30,320 --> 00:08:33,250 Мне кажется, что он не любит быть один. 96 00:08:33,790 --> 00:08:36,420 Он, конечно, на вид страшноватый… 97 00:08:38,590 --> 00:08:40,590 Но, интересно, почему остался один? 98 00:08:43,480 --> 00:08:45,720 Возможно, это отражение его слабости. 99 00:08:46,670 --> 00:08:49,070 А как ты догадался, Каваки? 100 00:08:50,500 --> 00:08:52,710 У него по глазам всё видно. 101 00:08:53,410 --> 00:08:55,470 Я ж и сам такой раньше был. 102 00:08:56,810 --> 00:08:59,920 Жил в окружении не взрослых, а отребья. 103 00:09:01,120 --> 00:09:03,450 Я ж тоже зло на окружающих вымещал… 104 00:09:04,320 --> 00:09:05,680 Каваки… 105 00:09:06,290 --> 00:09:07,290 Но потом… 106 00:09:08,090 --> 00:09:10,360 меня приютил Седьмой. 107 00:09:12,290 --> 00:09:13,290 Ясно! 108 00:09:15,430 --> 00:09:19,300 Когда я у вас только поселился, считал, что вокруг одни враги. 109 00:09:20,170 --> 00:09:23,170 Но твоя мама меня вообще не боится. 110 00:09:24,120 --> 00:09:26,320 Ну а Боруто лезет, куда не просят… 111 00:09:27,340 --> 00:09:31,240 Как оказалось, на свете есть семьи… похожие на твою. 112 00:09:32,910 --> 00:09:33,910 А знаешь что? 113 00:09:35,100 --> 00:09:38,180 Я рада, что ты живёшь у нас, Каваки! 114 00:09:42,760 --> 00:09:44,360 Что-то мы заболтались… 115 00:09:44,780 --> 00:09:46,410 Надо быстрее еду волку нести. 116 00:09:46,760 --> 00:09:47,290 Ага! 117 00:09:54,800 --> 00:09:55,660 Кто там рычит?! 118 00:09:56,170 --> 00:09:56,970 Зубрик! 119 00:10:07,950 --> 00:10:09,750 Зубрик… а это твои друзья? 120 00:10:14,790 --> 00:10:15,890 Сбежали… 121 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 Ага. 122 00:10:30,600 --> 00:10:31,640 Мы дома! 123 00:10:34,710 --> 00:10:36,680 Вы что, вместе куда-то ходили? 124 00:10:37,580 --> 00:10:38,580 Секрет! 125 00:10:39,210 --> 00:10:42,350 Скоро все будут дома, и тогда поужинаем. 126 00:10:42,410 --> 00:10:43,420 Хорошо! 127 00:11:12,750 --> 00:11:14,550 Каваки, побежали скорее! 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,250 Да иду я. 129 00:11:19,450 --> 00:11:21,220 Куда это вы с утра пораньше? 130 00:11:21,820 --> 00:11:23,820 Ну что молчишь, расскажи! 131 00:11:24,090 --> 00:11:25,930 Тебя не касается, Боруто. 132 00:11:29,760 --> 00:11:32,070 Какая муха его укусила? 133 00:11:35,640 --> 00:11:38,510 Нам же наоборот лучше, если заберёшь их себе! 134 00:11:39,340 --> 00:11:41,040 Только ничего, что это корки? 135 00:11:41,510 --> 00:11:43,310 Ничего! Большое спасибо. 136 00:11:47,630 --> 00:11:49,390 Видишь? Всё, как говорил. 137 00:11:49,620 --> 00:11:52,320 Не ожидала, что и правда просто так дадут! 138 00:11:52,490 --> 00:11:54,320 А ты, Каваки, всё на свете знаешь! 139 00:11:55,260 --> 00:11:55,960 Если бы. 140 00:11:56,060 --> 00:11:57,990 Да и лучше бы я этого не знал… 141 00:11:58,430 --> 00:12:01,030 Представляю, как Зубрик обрадуется! 142 00:12:01,290 --> 00:12:03,900 Ты мне очень здорово помог! 143 00:12:04,700 --> 00:12:06,070 Не преувеличивай. 144 00:12:13,040 --> 00:12:14,040 Что случилось? 145 00:12:14,640 --> 00:12:16,580 Да так… ничего. 146 00:12:17,210 --> 00:12:18,210 Пойдём. 147 00:12:26,050 --> 00:12:27,420 Спасибо, мальчики! 148 00:12:27,890 --> 00:12:30,460 И извините, что выдернула перед тренировкой. 149 00:12:30,860 --> 00:12:32,630 Ничего. Нам не сложно. 150 00:12:33,860 --> 00:12:37,130 Не пойму, чего он на взводе ходит… 151 00:12:37,530 --> 00:12:38,440 Ты про Каваки? 152 00:12:39,300 --> 00:12:41,000 Что-то не сходится… 153 00:12:41,690 --> 00:12:44,190 Он, конечно, всегда неприветливый… 154 00:12:44,940 --> 00:12:46,570 Вы оба — «сосуды» для Дзигэна. 155 00:12:47,110 --> 00:12:49,580 Уверен, что это отражается на его настроении. 156 00:12:50,110 --> 00:12:53,950 Нет, это-то понятно… Оно и меня раздражает. 157 00:12:54,650 --> 00:13:00,350 Опять же… резонанс между вами явно отражается и на Карме. 158 00:13:01,190 --> 00:13:03,990 Скорее всего, это и давит на Каваки. 159 00:13:06,430 --> 00:13:07,860 Боруто! На минутку! 160 00:13:08,660 --> 00:13:09,900 Что случилось, мама?! 161 00:13:11,000 --> 00:13:15,400 И знаешь, что братик тогда сказал? Что у меня ещё нос не дорос! 162 00:13:15,470 --> 00:13:16,640 Ух и разозлилась я! 163 00:13:16,900 --> 00:13:18,970 Что? По такой глупости? 164 00:13:22,440 --> 00:13:23,510 Зубрик! 165 00:13:26,010 --> 00:13:27,950 Может, гулять ушёл? 166 00:13:34,220 --> 00:13:35,590 Здесь медвежьи следы! 167 00:13:39,730 --> 00:13:41,500 Зубрик, где ты?! 168 00:13:41,900 --> 00:13:42,930 Зубрик! 169 00:13:45,370 --> 00:13:46,670 Зубрик! 170 00:14:00,550 --> 00:14:01,550 Зубрик! 171 00:14:04,320 --> 00:14:05,350 Зубрик! 172 00:14:07,550 --> 00:14:08,560 Зубрик! 173 00:14:08,990 --> 00:14:09,900 Зубрик! 174 00:14:23,270 --> 00:14:25,400 Бедняжка ты мой, Зубрик… 175 00:14:25,610 --> 00:14:27,710 За что тебе смерть в одиночестве? 176 00:14:30,410 --> 00:14:31,780 Его нельзя было спасти… 177 00:14:33,010 --> 00:14:34,750 Исход был давно предрешён. 178 00:14:39,950 --> 00:14:41,050 Почему? 179 00:14:41,960 --> 00:14:43,220 Насколько я знаю… 180 00:14:43,720 --> 00:14:47,360 когда рождается зверь с белой шкурой, его часто бросают свои. 181 00:14:48,100 --> 00:14:50,060 Белый цвет привлекает врагов. 182 00:14:50,510 --> 00:14:52,230 А это угроза для стаи! 183 00:14:52,770 --> 00:14:54,430 Но это ведь неправильно! 184 00:14:55,300 --> 00:14:58,060 Если бы сражались вместе, они могли его защитить! 185 00:14:58,710 --> 00:14:59,840 В худшем случае… 186 00:15:00,070 --> 00:15:01,980 здесь погибла бы вся стая! 187 00:15:02,810 --> 00:15:07,150 Дураков, готовых так рисковать… здесь не нашлось. 188 00:15:08,010 --> 00:15:09,050 Но ведь… 189 00:15:10,120 --> 00:15:12,950 Пожертвовав собой, он спас товарищей! 190 00:15:13,790 --> 00:15:15,660 Уверен, он рад этому! 191 00:15:16,690 --> 00:15:19,880 Поэтому… давай уважать его решение. 192 00:15:31,810 --> 00:15:32,810 Ну ладно… 193 00:15:34,010 --> 00:15:35,580 Ты же одна доберёшься домой? 194 00:15:36,110 --> 00:15:38,180 Я тут дело одно вспомнил… 195 00:15:40,350 --> 00:15:42,350 Ты куда, Каваки? 196 00:15:44,150 --> 00:15:45,350 За мной не иди! 197 00:15:48,890 --> 00:15:50,490 Одна ж доберёшься домой? 198 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Да… 199 00:15:57,260 --> 00:15:58,970 Пожалуй, пора валить отсюда. 200 00:16:41,980 --> 00:16:43,680 Ты куда намылился, Каваки? 201 00:16:47,280 --> 00:16:49,950 Мне что, на всё твоё разрешение нужно? 202 00:16:51,020 --> 00:16:52,850 Я иду туда, куда хочу! 203 00:16:53,520 --> 00:16:54,860 Мама твою записку нашла. 204 00:16:57,890 --> 00:17:00,760 После этой бредятины я просто уйти не могу. 205 00:17:01,700 --> 00:17:04,900 Как курица лапой намалевал! Замучился разбирать его. 206 00:17:05,770 --> 00:17:09,100 Любите же вы копаться в чужом мусоре… 207 00:17:09,940 --> 00:17:13,570 Только не говори, что ты всерьёз собрался уйти из Конохи? 208 00:17:14,570 --> 00:17:15,610 Вполне всерьёз. 209 00:17:16,110 --> 00:17:17,980 Тем более что враги меня нашли. 210 00:17:18,550 --> 00:17:21,480 Вот и решил свалить прежде, чем запахнет жареным. 211 00:17:22,620 --> 00:17:24,650 Ты мне лапшу на уши не вешай! 212 00:17:25,420 --> 00:17:26,950 Валишь ты из-за Кармы, так? 213 00:17:27,520 --> 00:17:30,010 Винишь себя за то, что приманил собой Дзигэна! 214 00:17:30,320 --> 00:17:31,990 Ещё скажи, что я не прав! 215 00:17:32,360 --> 00:17:33,590 Ну и что с того?! 216 00:17:34,230 --> 00:17:37,440 Из-за этой печати он может вломиться сюда в любой момент! 217 00:17:38,030 --> 00:17:41,570 И пока я здесь живу… этого никак не предотвратить! 218 00:17:42,100 --> 00:17:43,700 Что мне ещё остаётся?! 219 00:17:44,140 --> 00:17:46,940 И ты лучше бы за себя переживал! 220 00:17:47,310 --> 00:17:50,340 Говоришь, будто я не парюсь, что могу просто исчезнуть! 221 00:17:50,780 --> 00:17:53,790 Но есть вещи, с которыми в одиночку не справиться! 222 00:17:55,120 --> 00:17:56,860 В общем, будь осторожен. 223 00:17:57,550 --> 00:17:58,550 А лично я пошёл. 224 00:17:58,890 --> 00:18:00,150 Ты меня не переубедишь. 225 00:18:01,320 --> 00:18:03,720 Мой исход давно был предрешён. 226 00:18:04,260 --> 00:18:07,390 А я не согласен тебя одного на смерть отпускать! 227 00:18:08,190 --> 00:18:11,230 Забыл, что мы обещали вдвоём прибить Дзигэна?! 228 00:18:11,930 --> 00:18:14,170 Разве мы теперь не братья, скотина?! 229 00:18:15,470 --> 00:18:16,670 Опять этот ваш взгляд! 230 00:18:18,270 --> 00:18:20,570 Я с самого начала знал, что лучше свалить! 231 00:18:20,910 --> 00:18:22,310 Понимал, что иначе никак! 232 00:18:23,810 --> 00:18:26,230 Из-за вашей семейки задержался, болван! 233 00:18:26,980 --> 00:18:29,980 И из-за этого чутьё порядком притупилось! 234 00:18:30,780 --> 00:18:35,190 Поэтому… я и свалю прочь… из вашей чёртовой деревни! 235 00:18:37,470 --> 00:18:38,560 Каваки… 236 00:18:39,760 --> 00:18:41,340 Пусть в лицо и не говорят… 237 00:18:41,680 --> 00:18:45,530 но, небось, многие в деревне хотели бы, чтоб я сгинул куда-нибудь. 238 00:18:46,500 --> 00:18:50,740 Тот же Конохамару… лежит сейчас в больнице и думает об этом. 239 00:18:51,000 --> 00:18:52,640 Ты на братца не наговаривай! 240 00:18:53,010 --> 00:18:54,340 А наговариваю ли я? 241 00:18:54,740 --> 00:18:56,380 Если Дзигэн снова завалится… 242 00:18:56,640 --> 00:18:59,230 не ровён час, сожжёт всю вашу Коноху! 243 00:19:00,680 --> 00:19:01,390 Поэтому… 244 00:19:01,820 --> 00:19:03,320 другого выбора у меня нет! 245 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 Дядя Сикамару? 246 00:19:12,460 --> 00:19:13,580 А чего это ты здесь? 247 00:19:14,090 --> 00:19:16,940 Он ко мне подчинённых приставил, чтоб следили. 248 00:19:17,230 --> 00:19:18,930 Да, так оно и есть. 249 00:19:19,500 --> 00:19:20,530 Вот видишь? 250 00:19:20,870 --> 00:19:22,570 Никто мне здесь не верит. 251 00:19:22,940 --> 00:19:24,840 Что, впрочем, неудивительно! 252 00:19:25,910 --> 00:19:29,840 Слушай… ты ж с самого начала не хотел, чтоб я сидел в Конохе? 253 00:19:31,850 --> 00:19:34,880 Возрадуйся! Я сейчас же свалю. 254 00:19:48,090 --> 00:19:49,900 Ты что там выдумываешь? 255 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 Ты же хотел, чтоб я ушёл! 256 00:19:53,370 --> 00:19:55,500 Более того, всё ещё хочу. 257 00:19:56,970 --> 00:19:59,770 Держать тебя здесь — слишком большой риск. 258 00:20:00,110 --> 00:20:05,310 Подозреваю, не найдётся такого дурака, который захочет оставить тебя у нас. 259 00:20:05,650 --> 00:20:07,510 Ты нам всё-таки никто! 260 00:20:08,550 --> 00:20:10,040 Ну, кроме Наруто. 261 00:20:12,190 --> 00:20:13,160 Но знаешь что? 262 00:20:13,360 --> 00:20:15,630 Когда наш Хокагэ что-то решает — 263 00:20:15,760 --> 00:20:17,420 и не важно, что это — 264 00:20:17,490 --> 00:20:19,360 остальные его поддерживают! 265 00:20:19,790 --> 00:20:22,030 Так уж устроена наша Коноха. 266 00:20:23,160 --> 00:20:24,480 Дядя Сикамару! 267 00:20:25,170 --> 00:20:28,640 Тем более... ты же и сам прекрасно понимаешь. 268 00:20:28,870 --> 00:20:31,390 Дзигэн не успокоится, если заполучит тебя. 269 00:20:31,520 --> 00:20:35,310 Он придёт потом и за Боруто… так, Каваки? 270 00:20:42,880 --> 00:20:44,720 Дальше разбирайся уже сам. 271 00:20:44,950 --> 00:20:45,950 Хорошо! 272 00:20:46,950 --> 00:20:49,020 Нравится тебе это или нет… 273 00:20:49,590 --> 00:20:52,890 но ты уже давно стал одним из нас. 274 00:21:06,710 --> 00:21:08,000 Ты всё ещё здесь? 275 00:21:09,680 --> 00:21:10,810 Каваки? 276 00:21:18,750 --> 00:21:19,750 Это ты сплела? 277 00:21:21,390 --> 00:21:22,390 Ага. 278 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Ясно… 279 00:21:26,290 --> 00:21:28,900 Каваки, ты разобрался с делами? 280 00:21:29,980 --> 00:21:32,060 Да. Со всеми. 281 00:21:32,500 --> 00:21:33,500 Понятно… 282 00:21:35,370 --> 00:21:39,520 Слушай… давай время от времени навещать Зубрика. 283 00:21:40,240 --> 00:21:45,380 Ага! Уверена… так он не будет чувствовать себя одиноко! 284 00:21:50,880 --> 00:21:51,890 Пожалуй, да. 285 00:23:25,850 --> 00:23:28,620 Помните Боро, которого одолели Боруто с ребятами? 286 00:23:28,650 --> 00:23:31,520 Он был главой культа Ооцуцуки. 287 00:23:31,590 --> 00:23:33,090 Надо сейчас же их проверить! 288 00:23:33,190 --> 00:23:34,670 Не всё так просто. 289 00:23:34,860 --> 00:23:38,080 Их логово далеко за пределами земель, подвластных Пяти. 290 00:23:38,270 --> 00:23:42,380 В этот раз надо будет туда проникнуть и найти связь со «Скорлупой». 291 00:23:42,730 --> 00:23:45,800 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 292 00:23:45,850 --> 00:23:54,090 Ниточки к «Скорлупе» 293 00:23:46,000 --> 00:23:47,370 «Ниточки к „Скорлупе“». 294 00:23:47,940 --> 00:23:51,470 Седьмой… пожалуйста! Поручите это задание мне!