1
00:01:11,350 --> 00:01:15,780
{\an8}БОРУТО
2
00:01:12,770 --> 00:01:15,780
Новое поколение
3
00:02:29,560 --> 00:02:34,460
{\an4}Изгой
4
00:02:35,660 --> 00:02:37,030
Что такое, Хима?
5
00:02:37,430 --> 00:02:39,270
Каваки пропал!
Его нигде нет!
6
00:02:39,770 --> 00:02:40,770
Ты уверена?
7
00:02:41,070 --> 00:02:42,700
Может, гулять пошёл?
8
00:02:43,240 --> 00:02:45,670
Да куда он в такую рань
пойти-то мог?
9
00:02:46,170 --> 00:02:49,240
Ну… Папа тоже сказал,
что ничего страшного…
10
00:02:49,580 --> 00:02:51,340
Ладно, я его сейчас поищу.
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,190
Так вот ты где ошиваешься?
12
00:03:05,660 --> 00:03:07,290
Хима за тебя волнуется.
13
00:03:07,560 --> 00:03:08,560
Химавари?
14
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
Почему?
15
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Кто ж знает?
16
00:03:11,160 --> 00:03:13,070
Испугалась, наверное, что свалил.
17
00:03:16,000 --> 00:03:18,120
Что-то необычное увидел?
18
00:03:20,110 --> 00:03:21,810
Конохамару… кажется?
19
00:03:22,210 --> 00:03:23,310
Что с ним сталось?
20
00:03:25,040 --> 00:03:27,080
Придётся ещё в больнице полежать.
21
00:03:30,320 --> 00:03:33,450
Погоди! Никто тебя за это
винить не собирается!
22
00:03:34,750 --> 00:03:36,360
Что-то я тут замёрз…
23
00:03:53,210 --> 00:03:54,010
Странно…
24
00:03:54,110 --> 00:03:57,010
Вроде же ещё оставалась
позавчерашняя ветчина…
25
00:03:57,380 --> 00:03:59,180
Кто-нибудь съел?
26
00:03:59,550 --> 00:04:00,660
Точно не я.
27
00:04:01,210 --> 00:04:02,180
Боруто?
28
00:04:02,250 --> 00:04:03,250
Не я.
29
00:04:03,380 --> 00:04:04,950
Я тоже не брала!
30
00:04:05,320 --> 00:04:06,450
Сразу говорю, не я.
31
00:04:06,990 --> 00:04:09,390
Да мы тебя и не подозревали.
32
00:04:10,290 --> 00:04:12,430
Наверное, я сама ошиблась…
33
00:04:12,730 --> 00:04:14,760
Я куплю по дороге домой.
34
00:04:17,260 --> 00:04:19,270
Я пойду с Мицки тренироваться.
35
00:04:19,330 --> 00:04:21,270
Если хочешь с нами,
то собирайся.
36
00:04:22,100 --> 00:04:25,240
А то ж чёрт знает,
когда «Скорлупа» снова завалится.
37
00:04:25,610 --> 00:04:27,200
Надо бы подготовиться…
38
00:04:28,010 --> 00:04:30,350
Ты хоть положение своё понимаешь?
39
00:04:30,510 --> 00:04:31,510
В плане?
40
00:04:31,840 --> 00:04:35,250
Карма стопроцентно изменяет наши тела.
41
00:04:38,380 --> 00:04:40,680
Если будем тренироваться вместе,
42
00:04:40,920 --> 00:04:43,060
то рискуем только ускорить процесс.
43
00:04:43,590 --> 00:04:46,560
В следующий раз можешь не отделаться
потерей сознания!
44
00:04:47,060 --> 00:04:50,080
Ну и что теперь?
Сидеть сложа руки и ждать?
45
00:04:51,000 --> 00:04:53,270
Как знаешь.
Я никуда не пойду.
46
00:04:53,670 --> 00:04:55,330
Чего ты дёрганный такой?
47
00:04:55,600 --> 00:04:57,100
С утра тоже не в себе был.
48
00:04:57,340 --> 00:04:59,740
Возиться я с тобой не хочу,
теперь понял?
49
00:04:59,910 --> 00:05:01,170
Да что ты говоришь?
50
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
Ну и гуляй.
51
00:05:02,880 --> 00:05:04,880
{\an8}Господин Наруто Удзумаки
52
00:05:14,290 --> 00:05:15,290
Гадство!
53
00:05:27,500 --> 00:05:31,140
Если возьму что-то приметное,
то могут ведь и заметить…
54
00:05:32,610 --> 00:05:34,610
Может, сосиски считать не будут?
55
00:05:35,470 --> 00:05:36,480
Ой, ладно!
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,250
Прости, мама!
57
00:05:45,250 --> 00:05:47,230
Не понял…
Чего это она?
58
00:05:52,960 --> 00:05:54,330
Показалось?
59
00:05:57,950 --> 00:06:00,010
Ты чего крадёшься как воришка?
60
00:06:05,500 --> 00:06:06,330
Зубрик?
61
00:06:06,670 --> 00:06:09,880
Ага! У него ушки зазубренные,
поэтому и Зубрик.
62
00:06:10,040 --> 00:06:11,740
А ещё он очень любит покушать!
63
00:06:12,880 --> 00:06:15,310
Поэтому ты из дома еду воровала?
64
00:06:15,350 --> 00:06:17,220
Почему сразу воровала?!
65
00:06:17,380 --> 00:06:19,020
Я понемножку брала…
66
00:06:19,290 --> 00:06:21,990
Ладно, скажи хоть, кто Зубрик такой.
67
00:06:22,490 --> 00:06:23,790
Кролик, наверное?
68
00:06:23,840 --> 00:06:24,360
Цыц!
69
00:06:28,890 --> 00:06:31,630
Он у меня пугливый…
Постарайся не спугнуть.
70
00:06:32,870 --> 00:06:35,370
Да объясни же ты, кто Зубрик такой…
71
00:06:35,770 --> 00:06:36,350
Вон он!
72
00:06:51,320 --> 00:06:53,390
Да они уже не просто зазубрены…
73
00:06:57,890 --> 00:07:00,390
Зубрик! Я тебе покушать принесла!
74
00:07:07,200 --> 00:07:09,340
Осторожнее! Он явно разозлён!
75
00:07:10,170 --> 00:07:11,200
Всё хорошо.
76
00:07:11,300 --> 00:07:13,170
Иди сюда! Я не обижу!
77
00:07:23,620 --> 00:07:26,720
Я нашла его на прошлой неделе,
когда в лесу играла.
78
00:07:26,790 --> 00:07:29,500
Малыш без сознания лежал
и голодным был.
79
00:07:30,220 --> 00:07:32,590
Староват он уже,
чтобы «малышом» быть…
80
00:07:33,730 --> 00:07:35,630
Гляди, всё тело в шрамах.
81
00:07:36,260 --> 00:07:38,240
Уж поверь, зверюга он дикая!
82
00:07:42,600 --> 00:07:46,040
Ну и пусть.
Он всё равно тёплый и добрый волк.
83
00:07:46,310 --> 00:07:48,140
Странные у тебя пристрастия…
84
00:07:54,050 --> 00:07:55,180
Не хватило?
85
00:07:57,520 --> 00:07:59,020
Я поищу что-нибудь ещё!
86
00:07:59,250 --> 00:08:01,390
Уж пропитание мог бы и сам добыть.
87
00:08:01,620 --> 00:08:03,290
Зубрику нездоровится!
88
00:08:03,460 --> 00:08:05,320
Вот зачем ты его обижаешь?!
89
00:08:05,790 --> 00:08:08,780
А я-то думала, что ты меня поймёшь…
90
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
Приплыли…
91
00:08:11,760 --> 00:08:13,170
Ладно, делать нечего.
92
00:08:18,920 --> 00:08:22,730
На самом деле я думала,
что стоит про него маме с папой сказать…
93
00:08:23,340 --> 00:08:25,710
Но он почти никого к себе не подпускает.
94
00:08:26,310 --> 00:08:29,250
Возможно, отбился от стаи...
и потому на нервах.
95
00:08:30,320 --> 00:08:33,250
Мне кажется, что он не любит быть один.
96
00:08:33,790 --> 00:08:36,420
Он, конечно, на вид страшноватый…
97
00:08:38,590 --> 00:08:40,590
Но, интересно, почему остался один?
98
00:08:43,480 --> 00:08:45,720
Возможно, это отражение его слабости.
99
00:08:46,670 --> 00:08:49,070
А как ты догадался, Каваки?
100
00:08:50,500 --> 00:08:52,710
У него по глазам всё видно.
101
00:08:53,410 --> 00:08:55,470
Я ж и сам такой раньше был.
102
00:08:56,810 --> 00:08:59,920
Жил в окружении не взрослых,
а отребья.
103
00:09:01,120 --> 00:09:03,450
Я ж тоже зло на окружающих вымещал…
104
00:09:04,320 --> 00:09:05,680
Каваки…
105
00:09:06,290 --> 00:09:07,290
Но потом…
106
00:09:08,090 --> 00:09:10,360
меня приютил Седьмой.
107
00:09:12,290 --> 00:09:13,290
Ясно!
108
00:09:15,430 --> 00:09:19,300
Когда я у вас только поселился,
считал, что вокруг одни враги.
109
00:09:20,170 --> 00:09:23,170
Но твоя мама меня вообще не боится.
110
00:09:24,120 --> 00:09:26,320
Ну а Боруто лезет, куда не просят…
111
00:09:27,340 --> 00:09:31,240
Как оказалось, на свете есть семьи…
похожие на твою.
112
00:09:32,910 --> 00:09:33,910
А знаешь что?
113
00:09:35,100 --> 00:09:38,180
Я рада, что ты живёшь у нас, Каваки!
114
00:09:42,760 --> 00:09:44,360
Что-то мы заболтались…
115
00:09:44,780 --> 00:09:46,410
Надо быстрее еду волку нести.
116
00:09:46,760 --> 00:09:47,290
Ага!
117
00:09:54,800 --> 00:09:55,660
Кто там рычит?!
118
00:09:56,170 --> 00:09:56,970
Зубрик!
119
00:10:07,950 --> 00:10:09,750
Зубрик… а это твои друзья?
120
00:10:14,790 --> 00:10:15,890
Сбежали…
121
00:10:16,460 --> 00:10:17,460
Ага.
122
00:10:30,600 --> 00:10:31,640
Мы дома!
123
00:10:34,710 --> 00:10:36,680
Вы что, вместе куда-то ходили?
124
00:10:37,580 --> 00:10:38,580
Секрет!
125
00:10:39,210 --> 00:10:42,350
Скоро все будут дома,
и тогда поужинаем.
126
00:10:42,410 --> 00:10:43,420
Хорошо!
127
00:11:12,750 --> 00:11:14,550
Каваки, побежали скорее!
128
00:11:15,050 --> 00:11:16,250
Да иду я.
129
00:11:19,450 --> 00:11:21,220
Куда это вы с утра пораньше?
130
00:11:21,820 --> 00:11:23,820
Ну что молчишь, расскажи!
131
00:11:24,090 --> 00:11:25,930
Тебя не касается, Боруто.
132
00:11:29,760 --> 00:11:32,070
Какая муха его укусила?
133
00:11:35,640 --> 00:11:38,510
Нам же наоборот лучше,
если заберёшь их себе!
134
00:11:39,340 --> 00:11:41,040
Только ничего, что это корки?
135
00:11:41,510 --> 00:11:43,310
Ничего! Большое спасибо.
136
00:11:47,630 --> 00:11:49,390
Видишь? Всё, как говорил.
137
00:11:49,620 --> 00:11:52,320
Не ожидала, что и правда
просто так дадут!
138
00:11:52,490 --> 00:11:54,320
А ты, Каваки, всё на свете знаешь!
139
00:11:55,260 --> 00:11:55,960
Если бы.
140
00:11:56,060 --> 00:11:57,990
Да и лучше бы я этого не знал…
141
00:11:58,430 --> 00:12:01,030
Представляю, как Зубрик обрадуется!
142
00:12:01,290 --> 00:12:03,900
Ты мне очень здорово помог!
143
00:12:04,700 --> 00:12:06,070
Не преувеличивай.
144
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
Что случилось?
145
00:12:14,640 --> 00:12:16,580
Да так… ничего.
146
00:12:17,210 --> 00:12:18,210
Пойдём.
147
00:12:26,050 --> 00:12:27,420
Спасибо, мальчики!
148
00:12:27,890 --> 00:12:30,460
И извините, что выдернула
перед тренировкой.
149
00:12:30,860 --> 00:12:32,630
Ничего. Нам не сложно.
150
00:12:33,860 --> 00:12:37,130
Не пойму, чего он на взводе ходит…
151
00:12:37,530 --> 00:12:38,440
Ты про Каваки?
152
00:12:39,300 --> 00:12:41,000
Что-то не сходится…
153
00:12:41,690 --> 00:12:44,190
Он, конечно, всегда неприветливый…
154
00:12:44,940 --> 00:12:46,570
Вы оба — «сосуды» для Дзигэна.
155
00:12:47,110 --> 00:12:49,580
Уверен, что это отражается
на его настроении.
156
00:12:50,110 --> 00:12:53,950
Нет, это-то понятно…
Оно и меня раздражает.
157
00:12:54,650 --> 00:13:00,350
Опять же… резонанс между вами
явно отражается и на Карме.
158
00:13:01,190 --> 00:13:03,990
Скорее всего,
это и давит на Каваки.
159
00:13:06,430 --> 00:13:07,860
Боруто! На минутку!
160
00:13:08,660 --> 00:13:09,900
Что случилось, мама?!
161
00:13:11,000 --> 00:13:15,400
И знаешь, что братик тогда сказал?
Что у меня ещё нос не дорос!
162
00:13:15,470 --> 00:13:16,640
Ух и разозлилась я!
163
00:13:16,900 --> 00:13:18,970
Что? По такой глупости?
164
00:13:22,440 --> 00:13:23,510
Зубрик!
165
00:13:26,010 --> 00:13:27,950
Может, гулять ушёл?
166
00:13:34,220 --> 00:13:35,590
Здесь медвежьи следы!
167
00:13:39,730 --> 00:13:41,500
Зубрик, где ты?!
168
00:13:41,900 --> 00:13:42,930
Зубрик!
169
00:13:45,370 --> 00:13:46,670
Зубрик!
170
00:14:00,550 --> 00:14:01,550
Зубрик!
171
00:14:04,320 --> 00:14:05,350
Зубрик!
172
00:14:07,550 --> 00:14:08,560
Зубрик!
173
00:14:08,990 --> 00:14:09,900
Зубрик!
174
00:14:23,270 --> 00:14:25,400
Бедняжка ты мой, Зубрик…
175
00:14:25,610 --> 00:14:27,710
За что тебе смерть в одиночестве?
176
00:14:30,410 --> 00:14:31,780
Его нельзя было спасти…
177
00:14:33,010 --> 00:14:34,750
Исход был давно предрешён.
178
00:14:39,950 --> 00:14:41,050
Почему?
179
00:14:41,960 --> 00:14:43,220
Насколько я знаю…
180
00:14:43,720 --> 00:14:47,360
когда рождается зверь с белой шкурой,
его часто бросают свои.
181
00:14:48,100 --> 00:14:50,060
Белый цвет привлекает врагов.
182
00:14:50,510 --> 00:14:52,230
А это угроза для стаи!
183
00:14:52,770 --> 00:14:54,430
Но это ведь неправильно!
184
00:14:55,300 --> 00:14:58,060
Если бы сражались вместе,
они могли его защитить!
185
00:14:58,710 --> 00:14:59,840
В худшем случае…
186
00:15:00,070 --> 00:15:01,980
здесь погибла бы вся стая!
187
00:15:02,810 --> 00:15:07,150
Дураков, готовых так рисковать…
здесь не нашлось.
188
00:15:08,010 --> 00:15:09,050
Но ведь…
189
00:15:10,120 --> 00:15:12,950
Пожертвовав собой, он спас товарищей!
190
00:15:13,790 --> 00:15:15,660
Уверен, он рад этому!
191
00:15:16,690 --> 00:15:19,880
Поэтому… давай уважать его решение.
192
00:15:31,810 --> 00:15:32,810
Ну ладно…
193
00:15:34,010 --> 00:15:35,580
Ты же одна доберёшься домой?
194
00:15:36,110 --> 00:15:38,180
Я тут дело одно вспомнил…
195
00:15:40,350 --> 00:15:42,350
Ты куда, Каваки?
196
00:15:44,150 --> 00:15:45,350
За мной не иди!
197
00:15:48,890 --> 00:15:50,490
Одна ж доберёшься домой?
198
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Да…
199
00:15:57,260 --> 00:15:58,970
Пожалуй, пора валить отсюда.
200
00:16:41,980 --> 00:16:43,680
Ты куда намылился, Каваки?
201
00:16:47,280 --> 00:16:49,950
Мне что, на всё твоё разрешение нужно?
202
00:16:51,020 --> 00:16:52,850
Я иду туда, куда хочу!
203
00:16:53,520 --> 00:16:54,860
Мама твою записку нашла.
204
00:16:57,890 --> 00:17:00,760
После этой бредятины
я просто уйти не могу.
205
00:17:01,700 --> 00:17:04,900
Как курица лапой намалевал!
Замучился разбирать его.
206
00:17:05,770 --> 00:17:09,100
Любите же вы копаться в чужом мусоре…
207
00:17:09,940 --> 00:17:13,570
Только не говори,
что ты всерьёз собрался уйти из Конохи?
208
00:17:14,570 --> 00:17:15,610
Вполне всерьёз.
209
00:17:16,110 --> 00:17:17,980
Тем более что враги меня нашли.
210
00:17:18,550 --> 00:17:21,480
Вот и решил свалить прежде,
чем запахнет жареным.
211
00:17:22,620 --> 00:17:24,650
Ты мне лапшу на уши не вешай!
212
00:17:25,420 --> 00:17:26,950
Валишь ты из-за Кармы, так?
213
00:17:27,520 --> 00:17:30,010
Винишь себя за то,
что приманил собой Дзигэна!
214
00:17:30,320 --> 00:17:31,990
Ещё скажи, что я не прав!
215
00:17:32,360 --> 00:17:33,590
Ну и что с того?!
216
00:17:34,230 --> 00:17:37,440
Из-за этой печати он может
вломиться сюда в любой момент!
217
00:17:38,030 --> 00:17:41,570
И пока я здесь живу…
этого никак не предотвратить!
218
00:17:42,100 --> 00:17:43,700
Что мне ещё остаётся?!
219
00:17:44,140 --> 00:17:46,940
И ты лучше бы за себя переживал!
220
00:17:47,310 --> 00:17:50,340
Говоришь, будто я не парюсь,
что могу просто исчезнуть!
221
00:17:50,780 --> 00:17:53,790
Но есть вещи, с которыми
в одиночку не справиться!
222
00:17:55,120 --> 00:17:56,860
В общем, будь осторожен.
223
00:17:57,550 --> 00:17:58,550
А лично я пошёл.
224
00:17:58,890 --> 00:18:00,150
Ты меня не переубедишь.
225
00:18:01,320 --> 00:18:03,720
Мой исход давно был предрешён.
226
00:18:04,260 --> 00:18:07,390
А я не согласен тебя одного
на смерть отпускать!
227
00:18:08,190 --> 00:18:11,230
Забыл, что мы обещали
вдвоём прибить Дзигэна?!
228
00:18:11,930 --> 00:18:14,170
Разве мы теперь не братья, скотина?!
229
00:18:15,470 --> 00:18:16,670
Опять этот ваш взгляд!
230
00:18:18,270 --> 00:18:20,570
Я с самого начала знал,
что лучше свалить!
231
00:18:20,910 --> 00:18:22,310
Понимал, что иначе никак!
232
00:18:23,810 --> 00:18:26,230
Из-за вашей семейки задержался, болван!
233
00:18:26,980 --> 00:18:29,980
И из-за этого
чутьё порядком притупилось!
234
00:18:30,780 --> 00:18:35,190
Поэтому… я и свалю прочь…
из вашей чёртовой деревни!
235
00:18:37,470 --> 00:18:38,560
Каваки…
236
00:18:39,760 --> 00:18:41,340
Пусть в лицо и не говорят…
237
00:18:41,680 --> 00:18:45,530
но, небось, многие в деревне хотели бы,
чтоб я сгинул куда-нибудь.
238
00:18:46,500 --> 00:18:50,740
Тот же Конохамару…
лежит сейчас в больнице и думает об этом.
239
00:18:51,000 --> 00:18:52,640
Ты на братца не наговаривай!
240
00:18:53,010 --> 00:18:54,340
А наговариваю ли я?
241
00:18:54,740 --> 00:18:56,380
Если Дзигэн снова завалится…
242
00:18:56,640 --> 00:18:59,230
не ровён час, сожжёт всю вашу Коноху!
243
00:19:00,680 --> 00:19:01,390
Поэтому…
244
00:19:01,820 --> 00:19:03,320
другого выбора у меня нет!
245
00:19:08,360 --> 00:19:09,360
Дядя Сикамару?
246
00:19:12,460 --> 00:19:13,580
А чего это ты здесь?
247
00:19:14,090 --> 00:19:16,940
Он ко мне подчинённых приставил,
чтоб следили.
248
00:19:17,230 --> 00:19:18,930
Да, так оно и есть.
249
00:19:19,500 --> 00:19:20,530
Вот видишь?
250
00:19:20,870 --> 00:19:22,570
Никто мне здесь не верит.
251
00:19:22,940 --> 00:19:24,840
Что, впрочем, неудивительно!
252
00:19:25,910 --> 00:19:29,840
Слушай… ты ж с самого начала не хотел,
чтоб я сидел в Конохе?
253
00:19:31,850 --> 00:19:34,880
Возрадуйся! Я сейчас же свалю.
254
00:19:48,090 --> 00:19:49,900
Ты что там выдумываешь?
255
00:19:50,500 --> 00:19:52,500
Ты же хотел, чтоб я ушёл!
256
00:19:53,370 --> 00:19:55,500
Более того, всё ещё хочу.
257
00:19:56,970 --> 00:19:59,770
Держать тебя здесь —
слишком большой риск.
258
00:20:00,110 --> 00:20:05,310
Подозреваю, не найдётся такого дурака,
который захочет оставить тебя у нас.
259
00:20:05,650 --> 00:20:07,510
Ты нам всё-таки никто!
260
00:20:08,550 --> 00:20:10,040
Ну, кроме Наруто.
261
00:20:12,190 --> 00:20:13,160
Но знаешь что?
262
00:20:13,360 --> 00:20:15,630
Когда наш Хокагэ что-то решает —
263
00:20:15,760 --> 00:20:17,420
и не важно, что это —
264
00:20:17,490 --> 00:20:19,360
остальные его поддерживают!
265
00:20:19,790 --> 00:20:22,030
Так уж устроена наша Коноха.
266
00:20:23,160 --> 00:20:24,480
Дядя Сикамару!
267
00:20:25,170 --> 00:20:28,640
Тем более...
ты же и сам прекрасно понимаешь.
268
00:20:28,870 --> 00:20:31,390
Дзигэн не успокоится,
если заполучит тебя.
269
00:20:31,520 --> 00:20:35,310
Он придёт потом и за Боруто…
так, Каваки?
270
00:20:42,880 --> 00:20:44,720
Дальше разбирайся уже сам.
271
00:20:44,950 --> 00:20:45,950
Хорошо!
272
00:20:46,950 --> 00:20:49,020
Нравится тебе это или нет…
273
00:20:49,590 --> 00:20:52,890
но ты уже давно
стал одним из нас.
274
00:21:06,710 --> 00:21:08,000
Ты всё ещё здесь?
275
00:21:09,680 --> 00:21:10,810
Каваки?
276
00:21:18,750 --> 00:21:19,750
Это ты сплела?
277
00:21:21,390 --> 00:21:22,390
Ага.
278
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Ясно…
279
00:21:26,290 --> 00:21:28,900
Каваки, ты разобрался с делами?
280
00:21:29,980 --> 00:21:32,060
Да. Со всеми.
281
00:21:32,500 --> 00:21:33,500
Понятно…
282
00:21:35,370 --> 00:21:39,520
Слушай… давай время от времени
навещать Зубрика.
283
00:21:40,240 --> 00:21:45,380
Ага! Уверена…
так он не будет чувствовать себя одиноко!
284
00:21:50,880 --> 00:21:51,890
Пожалуй, да.
285
00:23:25,850 --> 00:23:28,620
Помните Боро,
которого одолели Боруто с ребятами?
286
00:23:28,650 --> 00:23:31,520
Он был главой культа Ооцуцуки.
287
00:23:31,590 --> 00:23:33,090
Надо сейчас же их проверить!
288
00:23:33,190 --> 00:23:34,670
Не всё так просто.
289
00:23:34,860 --> 00:23:38,080
Их логово далеко за пределами земель,
подвластных Пяти.
290
00:23:38,270 --> 00:23:42,380
В этот раз надо будет туда проникнуть
и найти связь со «Скорлупой».
291
00:23:42,730 --> 00:23:45,800
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
292
00:23:45,850 --> 00:23:54,090
Ниточки к «Скорлупе»
293
00:23:46,000 --> 00:23:47,370
«Ниточки к „Скорлупе“».
294
00:23:47,940 --> 00:23:51,470
Седьмой… пожалуйста!
Поручите это задание мне!