1
00:00:11,420 --> 00:00:12,750
Прости уж, Сикамару…
2
00:00:13,120 --> 00:00:16,050
но ты бы не мог
поставить мои очки на стол,
3
00:00:16,290 --> 00:00:18,120
а затем направить на стену?
4
00:00:45,420 --> 00:00:49,090
Ты поручил мне вернуть Каваки обратно.
5
00:00:49,530 --> 00:00:50,400
Но при этом…
6
00:00:50,560 --> 00:00:53,420
скрыл, что мог
в любой момент вернуть его сам.
7
00:00:54,090 --> 00:00:57,160
Мне очень интересно,
почему ты так поступил.
8
00:00:58,930 --> 00:01:01,070
Чему ты удивляешься?
9
00:01:01,200 --> 00:01:06,350
Что странного в том, чтобы послать другого
за вещью, которую можешь забрать сам?
10
00:01:07,870 --> 00:01:12,810
Начнём с того, что время для его
транспортировки мы выбрали не просто так:
11
00:01:12,880 --> 00:01:15,800
мне нужно было найти крысу.
12
00:01:16,410 --> 00:01:18,920
И в итоге в ловушку попался Викта.
13
00:01:19,320 --> 00:01:22,020
Его просто использовали.
14
00:01:22,370 --> 00:01:26,960
Он послужил прикрытием для дурачков,
что осмелились похитить сосуд.
15
00:01:27,500 --> 00:01:29,080
Впервые слышу.
16
00:01:29,460 --> 00:01:31,080
Отбрось притворство,
17
00:01:31,200 --> 00:01:32,660
Кодзи Касин…
18
00:01:33,160 --> 00:01:37,140
Пока Амадо не скажет —
ты сидишь смирно.
19
00:01:37,440 --> 00:01:43,040
А значит, вы с ним
сговорились обрушить дирижабль…
20
00:01:43,510 --> 00:01:45,640
чтобы дать Каваки сбежать…
21
00:01:49,850 --> 00:01:51,180
Что происходит?..
22
00:01:51,620 --> 00:01:53,050
Так они выпустили меня?!
23
00:01:53,080 --> 00:01:54,920
Кодзи Касин и Амадо?!
24
00:01:55,290 --> 00:01:56,420
Что за дела?!
25
00:01:57,890 --> 00:01:58,960
Кодзи…
26
00:01:59,060 --> 00:02:03,330
я не собираюсь обвинять тебя в том,
что позволил Каваки бежать.
27
00:02:04,060 --> 00:02:06,160
Меня интересуют ваши цели…
28
00:02:06,630 --> 00:02:08,180
Чего вы добиваетесь с Амадо?
29
00:02:08,250 --> 00:02:11,580
Какой вам прок
выступать против меня?
30
00:02:11,970 --> 00:02:13,860
Ответ меня интригует!
31
00:02:14,610 --> 00:02:19,180
Мне казалось, «Внутренние»
единогласно решили поглотить плод чакры.
32
00:02:20,010 --> 00:02:24,950
Так что же вы получите,
помешав этой задумке?
33
00:02:28,220 --> 00:02:29,880
Плод чакры?!
34
00:02:30,190 --> 00:02:32,200
Ведёшь ты себя очень спокойно,
35
00:02:32,290 --> 00:02:35,090
но при этом не в силах скрыть
учащённого дыхания.
36
00:02:35,630 --> 00:02:36,630
Чего?
37
00:02:48,410 --> 00:02:50,880
Я не стану убивать тебя сразу.
38
00:02:50,940 --> 00:02:53,060
Сначала расскажешь мне всё,
что знаешь.
39
00:02:54,350 --> 00:02:55,350
Грязные трюки!
40
00:02:55,710 --> 00:02:56,950
Теневой клон?
41
00:02:57,570 --> 00:02:59,750
Цель у меня достаточно очевидная.
42
00:03:00,550 --> 00:03:02,890
Мне нет дела до плода чакры.
43
00:03:03,660 --> 00:03:05,830
С самого момента рождения…
44
00:03:06,090 --> 00:03:08,660
я был создан для того,
чтобы убить тебя!
45
00:03:11,960 --> 00:03:13,160
Что происходит?!
46
00:03:13,800 --> 00:03:17,970
В битве с вами Дзигэна сильно потрепало.
47
00:03:18,100 --> 00:03:21,910
Лучшего момента
его уничтожить не подобрать.
48
00:03:23,040 --> 00:03:24,880
Сейчас… или никогда.
49
00:03:39,300 --> 00:03:43,720
{\an8}БОРУТО
50
00:03:40,700 --> 00:03:43,720
Новое поколение
51
00:04:57,570 --> 00:05:02,550
Истинное лицо
52
00:05:00,720 --> 00:05:02,520
Чтобы убить меня?
53
00:05:03,080 --> 00:05:06,760
Истинно.
Такова моя высшая цель!
54
00:05:06,920 --> 00:05:09,090
А заодно и смысл существования.
55
00:05:13,000 --> 00:05:15,870
Но почему?
Вы ведь все служили Дзигэну!
56
00:05:16,500 --> 00:05:19,600
Мы с Кодзи…
просто притворялись его товарищами.
57
00:05:20,140 --> 00:05:23,840
Наша настоящая цель…
заключалась в убийстве Дзигэна.
58
00:05:25,780 --> 00:05:27,840
Смысл существования?
59
00:05:27,980 --> 00:05:29,880
Несчастный человек…
60
00:05:30,150 --> 00:05:32,250
Какие слова ни подбирай…
61
00:05:32,550 --> 00:05:36,950
А ты лишь порождение фантазии Амадо
и пешка, которая двигается по его воле.
62
00:05:37,350 --> 00:05:40,960
Инструмент, которым он пользуется!
63
00:05:42,660 --> 00:05:44,160
Инструмент — и что?
64
00:05:44,330 --> 00:05:46,930
На то я и синоби!
65
00:05:47,340 --> 00:05:49,050
Элемент огня!
Пламенные шары!
66
00:05:49,300 --> 00:05:50,130
Что за бред?
67
00:06:03,050 --> 00:06:05,250
Какая мерзкая техника!
68
00:06:09,890 --> 00:06:12,850
Кодзи Касин сражается…
прямо как…
69
00:06:23,870 --> 00:06:25,130
Эй! Что случилось?!
70
00:06:25,640 --> 00:06:27,640
Видимо, передача барахлит.
71
00:06:28,300 --> 00:06:29,650
Скоро связь восстановится.
72
00:06:31,030 --> 00:06:34,970
Мне ещё многое нужно вам объяснить.
73
00:06:35,510 --> 00:06:36,950
Давайте продолжим…
74
00:06:36,970 --> 00:06:39,130
Хватит с нас твоих дурацких выходок!
75
00:06:39,420 --> 00:06:41,350
Не советую с нами шутить.
76
00:06:43,740 --> 00:06:46,860
Дзигэн… действительно
настоящий Ооцуцуки?
77
00:06:47,740 --> 00:06:50,220
Вернее сказать, что он им стал.
78
00:06:50,930 --> 00:06:53,440
Прежде он был самым обычным человеком.
79
00:06:53,970 --> 00:06:55,270
И что это значит?
80
00:06:55,800 --> 00:06:57,500
Проснулось любопытство?
81
00:06:58,870 --> 00:07:03,470
Но я бы предпочёл начать с того,
кто такие Ооцуцуки…
82
00:07:03,900 --> 00:07:06,100
и что они из себя представляют.
83
00:07:07,840 --> 00:07:10,710
Ооцуцуки — захватчики с другой планеты.
84
00:07:11,050 --> 00:07:15,050
Если по-простому —
враждебные инопланетяне.
85
00:07:16,120 --> 00:07:18,670
Враждебные… инопланетяне?
86
00:07:19,020 --> 00:07:20,600
У них всего одна цель:
87
00:07:20,870 --> 00:07:23,030
поглотить всё живое на планете.
88
00:07:23,260 --> 00:07:27,060
А достигают они это,
сажая чертовски раздражающее семя.
89
00:07:27,170 --> 00:07:27,680
Да!
90
00:07:27,980 --> 00:07:29,370
Божественное древо.
91
00:07:30,130 --> 00:07:32,800
Его корни достигают
всех уголков земли.
92
00:07:33,040 --> 00:07:35,440
Он подобен плесени в ванной.
93
00:07:36,470 --> 00:07:40,380
А после… древо высасывает
чакру из всего живого на земле.
94
00:07:40,950 --> 00:07:43,060
Погоди… это получается…
95
00:07:43,410 --> 00:07:45,820
Вы, должно быть, помните…
96
00:07:46,080 --> 00:07:50,020
как шестнадцать лет назад
мир был на краю гибели…
97
00:07:50,240 --> 00:07:52,840
Тут тот же подход,
что и у Дрёмы Цукуёми.
98
00:07:53,120 --> 00:07:54,420
Дрёма Цукуёми!
99
00:07:54,740 --> 00:07:56,560
Важно то, к чему это всё ведёт.
100
00:07:57,460 --> 00:07:59,360
Как только древо поглотит жизнь…
101
00:07:59,690 --> 00:08:01,700
на нём вырастет огромный плод.
102
00:08:02,270 --> 00:08:03,370
Плод чакры?
103
00:08:03,840 --> 00:08:04,970
Именно.
104
00:08:05,200 --> 00:08:09,340
Плод чакры есть скопление
огромной энергии и генетических данных.
105
00:08:09,670 --> 00:08:11,010
Пожирая его…
106
00:08:11,140 --> 00:08:13,510
Ооцуцуки могут
бесконечно обновляться.
107
00:08:13,850 --> 00:08:16,080
Так их вид эволюционирует.
108
00:08:16,180 --> 00:08:17,950
Подумать только!
109
00:08:17,990 --> 00:08:19,470
Чему тут радоваться?!
110
00:08:20,080 --> 00:08:23,050
Конохамару… упоминал об этом в отчёте.
111
00:08:23,220 --> 00:08:26,030
Викта хотел взрастить Божественное древо.
112
00:08:26,560 --> 00:08:28,760
То древо он сделал сам.
113
00:08:29,390 --> 00:08:34,110
Однако… «Скорлупе»
действительно нужен плод.
114
00:08:34,830 --> 00:08:38,000
А ты, значит,
действительно был с ними заодно!
115
00:08:38,770 --> 00:08:42,000
Только вот всё, что мы с Кодзи делали…
116
00:08:42,040 --> 00:08:44,250
это пытались помешать Дзигэну!
117
00:08:44,930 --> 00:08:47,840
Полагаю, мы заслуживаем
доли снисхождения.
118
00:08:51,700 --> 00:08:52,600
Что такое?
119
00:08:53,080 --> 00:08:55,720
Тебе ведь такая атака нипочём?
120
00:08:56,590 --> 00:09:02,990
Я думал о причине,
по которой вы увели Каваки от меня…
121
00:09:04,030 --> 00:09:06,330
Вдали от моих глаз…
122
00:09:06,430 --> 00:09:11,000
ты собирался изучать Карму
и отыскать её слабости.
123
00:09:11,090 --> 00:09:12,440
Я прав?
124
00:09:13,340 --> 00:09:16,200
Но, как только увидел Карму у Боруто,
125
00:09:16,220 --> 00:09:20,140
решил изменить план
и отдать его под крыло Листа.
126
00:09:20,810 --> 00:09:21,910
А всё потому…
127
00:09:22,350 --> 00:09:26,080
Для нас оказалось
выгоднее разгадать тайну Кармы.
128
00:09:26,720 --> 00:09:29,410
И вместо того,
чтобы держать козырь при себе…
129
00:09:29,750 --> 00:09:33,020
мы решили рискнуть и отдать его вам.
130
00:09:33,240 --> 00:09:35,260
У тебя есть чем подкрепить свои слова?
131
00:09:35,600 --> 00:09:37,640
Подозревайте меня сколько влезет.
132
00:09:38,160 --> 00:09:42,380
Вот только… Саскэ, вероятно,
считает иначе, чем вы.
133
00:09:43,050 --> 00:09:44,240
К чему ты клонишь?
134
00:09:44,830 --> 00:09:48,670
В данных дирижабля хранились координаты…
135
00:09:49,110 --> 00:09:52,720
одного места, которого можно
достичь только техникой перемещения.
136
00:09:53,210 --> 00:09:54,660
Неужели…
137
00:09:54,840 --> 00:09:55,850
Ага.
138
00:09:56,010 --> 00:09:59,790
Я поместил туда координаты,
чтобы тебе было проще нас найти.
139
00:10:00,350 --> 00:10:04,210
Мы догадывались, что рано или поздно нам
придётся обратиться к Листу.
140
00:10:05,020 --> 00:10:07,720
И поэтому решили наперёд предупредить вас…
141
00:10:08,570 --> 00:10:10,000
о Десятихвостом.
142
00:10:11,390 --> 00:10:12,400
Десятихвостый…
143
00:10:12,630 --> 00:10:15,140
Однажды он о нём уже упоминал…
144
00:10:15,630 --> 00:10:16,930
Что это вообще такое?
145
00:10:17,130 --> 00:10:20,170
Это чудовище,
которое наделало много бед
146
00:10:20,240 --> 00:10:22,420
во время Четвёртой Великой войны синоби.
147
00:10:22,710 --> 00:10:27,080
Говорят, по силе он превосходил
всех девятерых Хвостатых вместе.
148
00:10:28,380 --> 00:10:31,760
Это не тот же монстр,
с которым вы сражались на войне.
149
00:10:32,010 --> 00:10:34,670
К сожалению, откуда они
взяли этого — я не знаю.
150
00:10:35,400 --> 00:10:39,570
Однако Ооцуцуки всегда приносят его
с собой, когда вторгаются на планеты.
151
00:10:39,890 --> 00:10:44,680
Всё потому… что Десятихвостый —
и есть семя, из которого вырастает древо.
152
00:10:45,560 --> 00:10:47,610
Сперва они закапывают его в землю…
153
00:10:47,760 --> 00:10:49,170
Там он вырастает в древо,
154
00:10:49,270 --> 00:10:52,940
поглощает планету
и в конечном итоге приносит плод чакры.
155
00:10:53,840 --> 00:10:56,510
А как плод собран,
то планета уже не нужна.
156
00:10:57,040 --> 00:11:00,310
Они перемещаются на другую
и повторяют всё по-новой.
157
00:11:00,910 --> 00:11:03,050
Вот что такое Ооцуцуки.
158
00:11:07,020 --> 00:11:11,020
Получается, на нашей планете
это хочет сделать Дзигэн?
159
00:11:11,390 --> 00:11:13,000
Нет, сомневаюсь.
160
00:11:13,860 --> 00:11:15,760
Этого добивается не он сам…
161
00:11:16,160 --> 00:11:18,360
а тот, кто поставил на него Карму.
162
00:11:18,480 --> 00:11:19,370
Вероятно.
163
00:11:19,880 --> 00:11:20,560
Что?!
164
00:11:23,300 --> 00:11:24,330
Карма…
165
00:11:34,900 --> 00:11:36,560
Сказали надеть защиту…
166
00:11:36,930 --> 00:11:38,900
если так хотим с ним остаться.
167
00:11:39,720 --> 00:11:43,490
Чего?! С какой стати
нам в этот ужас влезать?!
168
00:11:44,700 --> 00:11:45,600
И не говори…
169
00:11:45,760 --> 00:11:48,480
Не нужна нам никакая защита!
170
00:11:50,660 --> 00:11:52,700
Он ведь не взорвётся…
171
00:11:54,430 --> 00:11:55,650
Ты права…
172
00:11:56,700 --> 00:11:59,180
Седьмой всё уладит! Я уверен!
173
00:12:08,680 --> 00:12:12,650
Ты сказал, что прежде Дзигэн
был обычным человеком.
174
00:12:13,180 --> 00:12:17,000
А Ооцуцуки он стал из-за Кармы, верно?
175
00:12:17,760 --> 00:12:19,030
Саскэ Утиха…
176
00:12:19,880 --> 00:12:21,760
ты на верном пути.
177
00:12:21,860 --> 00:12:23,560
Да что это значит?
178
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Говори.
179
00:12:25,560 --> 00:12:26,930
Что такое Карма?
180
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
Ну что ж…
181
00:12:28,900 --> 00:12:31,870
всё, что было до этой минуты,
лишь предисловие.
182
00:12:32,930 --> 00:12:35,100
Сейчас начнётся важный разговор.
183
00:13:05,800 --> 00:13:10,860
Похоже, ты решил всерьёз
пойти против меня, Кодзи Касин!
184
00:13:12,280 --> 00:13:15,010
Надеюсь, что к смерти ты готов?
185
00:13:15,510 --> 00:13:19,480
Как раз хотел спросить об
этом вас, дорогой Дзигэн.
186
00:13:19,550 --> 00:13:22,520
Точнее… Иссики Ооцуцуки.
187
00:13:23,020 --> 00:13:25,520
Иссики… Ооцуцуки?!
188
00:13:25,880 --> 00:13:28,240
Да. Таково истинное лицо Дзигэна!
189
00:13:28,560 --> 00:13:30,780
Хотя лучше сказать,
что настоящая форма.
190
00:13:34,640 --> 00:13:36,300
Иссики Ооцуцуки.
191
00:13:36,700 --> 00:13:39,580
Он прибыл на нашу планету
в глубокой древности.
192
00:13:40,440 --> 00:13:42,860
Вместе с Кагуей Ооцуцуки.
193
00:13:43,140 --> 00:13:44,260
Вместе с ней?!
194
00:13:44,580 --> 00:13:46,610
Сперва они хотели…
195
00:13:47,140 --> 00:13:50,050
посадить Божественное древо
и взрастить плод чакры.
196
00:13:50,960 --> 00:13:52,550
Но всё пошло не по плану.
197
00:13:53,480 --> 00:13:56,650
Кагуя внезапно пошла против Иссики.
198
00:13:57,490 --> 00:13:58,720
И я не знаю почему.
199
00:13:58,900 --> 00:14:02,400
Может, изначально были в штыках,
может, она не захотела делиться.
200
00:14:02,780 --> 00:14:06,160
Что точно случилось — неважно,
главное, что всё же произошло.
201
00:14:06,840 --> 00:14:08,570
Застигнутый врасплох Иссики…
202
00:14:08,670 --> 00:14:11,540
получил смертельные раны
и был на волоске от смерти…
203
00:14:11,970 --> 00:14:16,110
Но по случайности выжил, захватив тело
проходившего мимо юного монаха!
204
00:14:16,610 --> 00:14:20,480
Этим несчастным…
как раз и был Дзигэн.
205
00:14:21,140 --> 00:14:22,360
У меня вопрос.
206
00:14:22,780 --> 00:14:26,050
Это тогда… Иссики поставил
свою Карму на Дзигэна?
207
00:14:27,680 --> 00:14:31,160
Ооцуцуки используют Карму,
чтобы подчинять чужие тела.
208
00:14:31,520 --> 00:14:32,560
Я прав?
209
00:14:33,120 --> 00:14:34,810
Это правда, Амадо?!
210
00:14:35,260 --> 00:14:37,060
Прежде чем ответить…
211
00:14:37,610 --> 00:14:39,920
я хотел бы узнать ваше решение,
212
00:14:40,570 --> 00:14:41,430
лорд Хокагэ.
213
00:14:42,030 --> 00:14:45,140
Скрытый Лист даст мне убежище?
214
00:14:46,800 --> 00:14:47,730
Но не торопись!
215
00:14:48,040 --> 00:14:52,760
Я требую официального убежища...
по всем законам Страны огня.
216
00:14:53,200 --> 00:14:54,940
Всё должно быть документально!
217
00:14:56,980 --> 00:14:57,980
Хорошо.
218
00:14:58,120 --> 00:14:59,970
Но бумажки подождут.
219
00:15:00,350 --> 00:15:02,490
У нас обоих времени мало.
220
00:15:03,380 --> 00:15:06,320
Пока что хватит и слова Хокагэ…
221
00:15:06,390 --> 00:15:09,680
Однако! Бомба на шее Сикадая останется…
222
00:15:09,730 --> 00:15:12,140
пока бумаги не окажутся у меня в руках.
223
00:15:12,500 --> 00:15:14,870
Другой подстраховки у меня нет.
224
00:15:16,060 --> 00:15:17,660
Прости, Сикамару…
225
00:15:17,870 --> 00:15:18,890
Ничего.
226
00:15:19,100 --> 00:15:20,100
Продолжай!
227
00:15:21,140 --> 00:15:24,070
Вывод Саскэ не так уж далёк от истины.
228
00:15:24,810 --> 00:15:27,180
Однако всё немного сложнее.
229
00:15:28,050 --> 00:15:30,460
Объясню вам на примере Кармы Боруто…
230
00:15:31,270 --> 00:15:34,320
На парнишку
её поставил Момосики Ооцуцуки.
231
00:15:34,850 --> 00:15:36,950
Но что конкретно произошло?
232
00:15:38,120 --> 00:15:40,200
Момосики прямо во время сражения
233
00:15:40,420 --> 00:15:42,890
обратил свою личность и тело в данные,
234
00:15:42,970 --> 00:15:44,960
а затем скопировал их в Боруто.
235
00:15:46,660 --> 00:15:48,270
Иначе говоря, Карма…
236
00:15:49,330 --> 00:15:52,640
это предельно сжатый
файл восстановления Ооцуцуки!
237
00:15:55,510 --> 00:15:59,140
Со временем он понемногу
распаковывается в тело носителя.
238
00:15:59,780 --> 00:16:02,510
Это происходит даже сейчас!
239
00:16:02,980 --> 00:16:05,770
И как только файл распакуется полностью…
240
00:16:06,680 --> 00:16:10,520
данные Момосики перезапишут тело Боруто.
241
00:16:10,850 --> 00:16:13,990
От существования самого
Боруто не останется и следа.
242
00:16:14,860 --> 00:16:17,660
Так Ооцуцуки сможет возродиться.
243
00:16:18,100 --> 00:16:19,600
Что за чёрт?!
244
00:16:19,700 --> 00:16:20,860
Ему можно помочь?
245
00:16:21,060 --> 00:16:22,430
Как помешать распаковке?!
246
00:16:22,720 --> 00:16:25,130
Насколько мне известно… никак.
247
00:16:25,400 --> 00:16:28,260
Впрочем, само по себе возрождение…
248
00:16:28,640 --> 00:16:32,080
можно предотвратить,
если убить Боруто сейчас.
249
00:16:33,680 --> 00:16:34,620
Кошмар!
250
00:16:35,180 --> 00:16:38,150
Я стану… Момосики?..
251
00:16:40,780 --> 00:16:45,670
Если Момосики возродится
через тело Боруто… что станет с Кармой?
252
00:16:46,290 --> 00:16:47,660
Хороший вопрос!
253
00:16:48,160 --> 00:16:51,430
Распаковавшись, данные Момосики
развеются по всему телу.
254
00:16:51,600 --> 00:16:54,770
Как кусочек сахара,
растворившийся в кофе…
255
00:16:55,170 --> 00:16:56,870
Карма исчезнет.
256
00:16:58,270 --> 00:16:59,370
Странно…
257
00:16:59,770 --> 00:17:02,810
Иссики Ооцуцуки завладел телом Дзигэна.
258
00:17:03,440 --> 00:17:05,780
Но на его подбородке осталась Карма.
259
00:17:06,140 --> 00:17:07,410
Точно!
260
00:17:07,780 --> 00:17:09,550
Прямо как с Боруто…
261
00:17:09,950 --> 00:17:12,620
Карма, оставшаяся на теле Дзигэна…
262
00:17:12,680 --> 00:17:15,550
означает, что Иссики
ещё не возродился до конца?
263
00:17:16,570 --> 00:17:18,680
Твои объяснения не сходятся.
264
00:17:23,630 --> 00:17:25,260
Что смешного, скотина?!
265
00:17:25,280 --> 00:17:26,520
Сикамару, хватит!
266
00:17:27,300 --> 00:17:29,970
Мне уже согласились дать убежище.
267
00:17:30,700 --> 00:17:34,400
Так неужели советник самого Хокагэ
поднимет руку на гражданского?
268
00:17:35,340 --> 00:17:36,960
Я с вами не играюсь!
269
00:17:37,510 --> 00:17:39,740
Саскэ очень правильно подметил.
270
00:17:40,280 --> 00:17:42,680
Но тут имеет место недопонимание.
271
00:17:43,150 --> 00:17:43,950
Сикамару.
272
00:17:48,620 --> 00:17:49,660
Продолжай.
273
00:17:51,520 --> 00:17:54,060
Иссики завладел телом Дзигэна.
274
00:17:54,490 --> 00:17:58,840
Но сделал он это отнюдь
не через Карму, о которой я говорил.
275
00:17:59,400 --> 00:18:00,430
Это как?
276
00:18:01,520 --> 00:18:02,670
Причина тому проста.
277
00:18:02,970 --> 00:18:04,870
На тот момент он был слишком слаб.
278
00:18:05,270 --> 00:18:08,060
У него не было сил нанести Карму
на тело монаха.
279
00:18:08,570 --> 00:18:11,020
Поэтому он решился на отчаянный шаг…
280
00:18:11,310 --> 00:18:14,580
С помощью своей тайной техники —
Сукунахикона — он уменьшился.
281
00:18:15,180 --> 00:18:18,220
А затем через ухо Дзигэна
пробрался к нему в тело.
282
00:18:19,120 --> 00:18:24,050
Он живёт внутри Дзигэна,
поглощая его питательные вещества.
283
00:18:24,220 --> 00:18:26,890
Да… Он словно паразит внутри человека.
284
00:18:27,990 --> 00:18:30,690
Спустя время он завладел мозгом Дзигэна.
285
00:18:30,690 --> 00:18:33,760
Научился говорить,
используя его голос.
286
00:18:33,830 --> 00:18:35,400
Двигать руками и ногами.
287
00:18:35,670 --> 00:18:38,040
Он буквально захватил тело монаха!
288
00:18:38,770 --> 00:18:43,240
Даже сейчас Иссики физически
присутствует внутри Дзигэна.
289
00:18:43,710 --> 00:18:45,320
Вот же гадина!
290
00:18:45,480 --> 00:18:49,600
Только после всех этих манипуляций
он нанёс Карму на тело Дзигэна.
291
00:18:49,980 --> 00:18:53,140
Всё для того, чтобы возродиться
в истинной форме!
292
00:19:10,970 --> 00:19:12,940
Элемент земли!
Чёрное болото!
293
00:19:22,680 --> 00:19:24,820
Попался, Иссики!
294
00:19:25,680 --> 00:19:26,480
Не понимаю…
295
00:19:27,150 --> 00:19:28,690
Если у Дзигэна есть Карма…
296
00:19:28,850 --> 00:19:32,060
почему Иссики
не поторопится и не оживёт?!
297
00:19:32,480 --> 00:19:33,780
Правильный вопрос.
298
00:19:34,320 --> 00:19:36,600
Однако с Кармой не всё так просто:
299
00:19:36,900 --> 00:19:40,700
она невероятно чувствительна к тому,
кто становится её носителем.
300
00:19:40,900 --> 00:19:43,290
Иными словами, от качества сосуда.
301
00:19:43,770 --> 00:19:47,330
Дзигэн лишь несчастный,
кто попался Иссики под руку!
302
00:19:47,770 --> 00:19:51,050
Для него чакра Ооцуцуки
оказалась слишком велика.
303
00:19:51,680 --> 00:19:55,780
Его тело… не подходит для того,
чтобы быть сосудом Иссики.
304
00:19:56,850 --> 00:20:01,050
Если он возродится в теле монаха,
то оно просто не выдержит.
305
00:20:01,490 --> 00:20:04,060
И умрёт в течение нескольких дней.
306
00:20:04,690 --> 00:20:08,330
Поэтому Иссики решил
не возрождаться в теле Дзигэна…
307
00:20:08,560 --> 00:20:11,230
и начал готовить новый сосуд.
308
00:20:11,940 --> 00:20:14,420
И этот самый новый сосуд…
309
00:20:14,930 --> 00:20:16,530
Каваки, да?
310
00:20:19,700 --> 00:20:20,620
Эй, смотрите!
311
00:20:20,870 --> 00:20:23,470
О! Кажется, связь вернулась.
312
00:20:31,310 --> 00:20:33,220
Глупые фокусы.
313
00:20:33,450 --> 00:20:36,650
Неужели ты думал,
что сможешь так меня схватить?!
314
00:20:40,390 --> 00:20:43,200
Что ты… Разумеется, нет!
315
00:20:46,760 --> 00:20:48,270
Так он начертил круг?
316
00:20:48,430 --> 00:20:51,200
Проклятый Кодзи!
Сумел же с помощью элемента земли…
317
00:20:51,570 --> 00:20:52,940
Техника призыва!
318
00:21:01,650 --> 00:21:05,490
Я всё думал, что ты придумаешь…
но не запоздал ли огонь?
319
00:21:07,820 --> 00:21:09,790
Что?! Не могу поглотить!
320
00:21:10,550 --> 00:21:12,160
Неужели этот огонь…
321
00:21:15,130 --> 00:21:17,600
Сволочь…
322
00:21:18,130 --> 00:21:21,230
Нельзя дать ему возродиться в Каваки.
323
00:21:21,600 --> 00:21:24,300
Как только он вернёт себе
настоящее обличье…
324
00:21:24,400 --> 00:21:25,700
его никто не остановит.
325
00:21:25,870 --> 00:21:27,570
Этому миру придёт конец.
326
00:21:28,440 --> 00:21:31,010
Ооцуцуки могут возродиться,
пока цела Карма.
327
00:21:31,610 --> 00:21:33,940
Им удалось превзойти саму смерть.
328
00:21:35,050 --> 00:21:37,950
Но… не то чтобы
они совсем не могут умереть.
329
00:21:38,720 --> 00:21:41,650
Я научу вас… что надо делать.
330
00:21:42,150 --> 00:21:44,690
Научу, как можно убить Ооцуцуки!
331
00:23:26,480 --> 00:23:28,850
А есть уверенность,
что мы можем победить?
332
00:23:29,000 --> 00:23:31,970
В битве с вами Дзигэна
сильно потрепало…
333
00:23:31,990 --> 00:23:33,560
Он не успел восстановиться.
334
00:23:33,680 --> 00:23:36,470
Поэтому именно сейчас —
наш шанс от него избавиться!
335
00:23:37,510 --> 00:23:41,020
Тело Дзигэна на грани…
Долго оно не продержится!
336
00:23:41,040 --> 00:23:42,820
И чакра вот-вот закончится…
337
00:23:43,170 --> 00:23:45,910
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
338
00:23:45,720 --> 00:23:54,020
Рок
339
00:23:46,080 --> 00:23:47,210
«Рок».
340
00:23:47,340 --> 00:23:50,410
Это и есть…
способ убийства Ооцуцуки?