1 00:00:11,420 --> 00:00:12,750 Прости уж, Сикамару… 2 00:00:13,120 --> 00:00:16,050 но ты бы не мог поставить мои очки на стол, 3 00:00:16,290 --> 00:00:18,120 а затем направить на стену? 4 00:00:45,420 --> 00:00:49,090 Ты поручил мне вернуть Каваки обратно. 5 00:00:49,530 --> 00:00:50,400 Но при этом… 6 00:00:50,560 --> 00:00:53,420 скрыл, что мог в любой момент вернуть его сам. 7 00:00:54,090 --> 00:00:57,160 Мне очень интересно, почему ты так поступил. 8 00:00:58,930 --> 00:01:01,070 Чему ты удивляешься? 9 00:01:01,200 --> 00:01:06,350 Что странного в том, чтобы послать другого за вещью, которую можешь забрать сам? 10 00:01:07,870 --> 00:01:12,810 Начнём с того, что время для его транспортировки мы выбрали не просто так: 11 00:01:12,880 --> 00:01:15,800 мне нужно было найти крысу. 12 00:01:16,410 --> 00:01:18,920 И в итоге в ловушку попался Викта. 13 00:01:19,320 --> 00:01:22,020 Его просто использовали. 14 00:01:22,370 --> 00:01:26,960 Он послужил прикрытием для дурачков, что осмелились похитить сосуд. 15 00:01:27,500 --> 00:01:29,080 Впервые слышу. 16 00:01:29,460 --> 00:01:31,080 Отбрось притворство, 17 00:01:31,200 --> 00:01:32,660 Кодзи Касин… 18 00:01:33,160 --> 00:01:37,140 Пока Амадо не скажет — ты сидишь смирно. 19 00:01:37,440 --> 00:01:43,040 А значит, вы с ним сговорились обрушить дирижабль… 20 00:01:43,510 --> 00:01:45,640 чтобы дать Каваки сбежать… 21 00:01:49,850 --> 00:01:51,180 Что происходит?.. 22 00:01:51,620 --> 00:01:53,050 Так они выпустили меня?! 23 00:01:53,080 --> 00:01:54,920 Кодзи Касин и Амадо?! 24 00:01:55,290 --> 00:01:56,420 Что за дела?! 25 00:01:57,890 --> 00:01:58,960 Кодзи… 26 00:01:59,060 --> 00:02:03,330 я не собираюсь обвинять тебя в том, что позволил Каваки бежать. 27 00:02:04,060 --> 00:02:06,160 Меня интересуют ваши цели… 28 00:02:06,630 --> 00:02:08,180 Чего вы добиваетесь с Амадо? 29 00:02:08,250 --> 00:02:11,580 Какой вам прок выступать против меня? 30 00:02:11,970 --> 00:02:13,860 Ответ меня интригует! 31 00:02:14,610 --> 00:02:19,180 Мне казалось, «Внутренние» единогласно решили поглотить плод чакры. 32 00:02:20,010 --> 00:02:24,950 Так что же вы получите, помешав этой задумке? 33 00:02:28,220 --> 00:02:29,880 Плод чакры?! 34 00:02:30,190 --> 00:02:32,200 Ведёшь ты себя очень спокойно, 35 00:02:32,290 --> 00:02:35,090 но при этом не в силах скрыть учащённого дыхания. 36 00:02:35,630 --> 00:02:36,630 Чего? 37 00:02:48,410 --> 00:02:50,880 Я не стану убивать тебя сразу. 38 00:02:50,940 --> 00:02:53,060 Сначала расскажешь мне всё, что знаешь. 39 00:02:54,350 --> 00:02:55,350 Грязные трюки! 40 00:02:55,710 --> 00:02:56,950 Теневой клон? 41 00:02:57,570 --> 00:02:59,750 Цель у меня достаточно очевидная. 42 00:03:00,550 --> 00:03:02,890 Мне нет дела до плода чакры. 43 00:03:03,660 --> 00:03:05,830 С самого момента рождения… 44 00:03:06,090 --> 00:03:08,660 я был создан для того, чтобы убить тебя! 45 00:03:11,960 --> 00:03:13,160 Что происходит?! 46 00:03:13,800 --> 00:03:17,970 В битве с вами Дзигэна сильно потрепало. 47 00:03:18,100 --> 00:03:21,910 Лучшего момента его уничтожить не подобрать. 48 00:03:23,040 --> 00:03:24,880 Сейчас… или никогда. 49 00:03:39,300 --> 00:03:43,720 {\an8}БОРУТО 50 00:03:40,700 --> 00:03:43,720 Новое поколение 51 00:04:57,570 --> 00:05:02,550 Истинное лицо 52 00:05:00,720 --> 00:05:02,520 Чтобы убить меня? 53 00:05:03,080 --> 00:05:06,760 Истинно. Такова моя высшая цель! 54 00:05:06,920 --> 00:05:09,090 А заодно и смысл существования. 55 00:05:13,000 --> 00:05:15,870 Но почему? Вы ведь все служили Дзигэну! 56 00:05:16,500 --> 00:05:19,600 Мы с Кодзи… просто притворялись его товарищами. 57 00:05:20,140 --> 00:05:23,840 Наша настоящая цель… заключалась в убийстве Дзигэна. 58 00:05:25,780 --> 00:05:27,840 Смысл существования? 59 00:05:27,980 --> 00:05:29,880 Несчастный человек… 60 00:05:30,150 --> 00:05:32,250 Какие слова ни подбирай… 61 00:05:32,550 --> 00:05:36,950 А ты лишь порождение фантазии Амадо и пешка, которая двигается по его воле. 62 00:05:37,350 --> 00:05:40,960 Инструмент, которым он пользуется! 63 00:05:42,660 --> 00:05:44,160 Инструмент — и что? 64 00:05:44,330 --> 00:05:46,930 На то я и синоби! 65 00:05:47,340 --> 00:05:49,050 Элемент огня! Пламенные шары! 66 00:05:49,300 --> 00:05:50,130 Что за бред? 67 00:06:03,050 --> 00:06:05,250 Какая мерзкая техника! 68 00:06:09,890 --> 00:06:12,850 Кодзи Касин сражается… прямо как… 69 00:06:23,870 --> 00:06:25,130 Эй! Что случилось?! 70 00:06:25,640 --> 00:06:27,640 Видимо, передача барахлит. 71 00:06:28,300 --> 00:06:29,650 Скоро связь восстановится. 72 00:06:31,030 --> 00:06:34,970 Мне ещё многое нужно вам объяснить. 73 00:06:35,510 --> 00:06:36,950 Давайте продолжим… 74 00:06:36,970 --> 00:06:39,130 Хватит с нас твоих дурацких выходок! 75 00:06:39,420 --> 00:06:41,350 Не советую с нами шутить. 76 00:06:43,740 --> 00:06:46,860 Дзигэн… действительно настоящий Ооцуцуки? 77 00:06:47,740 --> 00:06:50,220 Вернее сказать, что он им стал. 78 00:06:50,930 --> 00:06:53,440 Прежде он был самым обычным человеком. 79 00:06:53,970 --> 00:06:55,270 И что это значит? 80 00:06:55,800 --> 00:06:57,500 Проснулось любопытство? 81 00:06:58,870 --> 00:07:03,470 Но я бы предпочёл начать с того, кто такие Ооцуцуки… 82 00:07:03,900 --> 00:07:06,100 и что они из себя представляют. 83 00:07:07,840 --> 00:07:10,710 Ооцуцуки — захватчики с другой планеты. 84 00:07:11,050 --> 00:07:15,050 Если по-простому — враждебные инопланетяне. 85 00:07:16,120 --> 00:07:18,670 Враждебные… инопланетяне? 86 00:07:19,020 --> 00:07:20,600 У них всего одна цель: 87 00:07:20,870 --> 00:07:23,030 поглотить всё живое на планете. 88 00:07:23,260 --> 00:07:27,060 А достигают они это, сажая чертовски раздражающее семя. 89 00:07:27,170 --> 00:07:27,680 Да! 90 00:07:27,980 --> 00:07:29,370 Божественное древо. 91 00:07:30,130 --> 00:07:32,800 Его корни достигают всех уголков земли. 92 00:07:33,040 --> 00:07:35,440 Он подобен плесени в ванной. 93 00:07:36,470 --> 00:07:40,380 А после… древо высасывает чакру из всего живого на земле. 94 00:07:40,950 --> 00:07:43,060 Погоди… это получается… 95 00:07:43,410 --> 00:07:45,820 Вы, должно быть, помните… 96 00:07:46,080 --> 00:07:50,020 как шестнадцать лет назад мир был на краю гибели… 97 00:07:50,240 --> 00:07:52,840 Тут тот же подход, что и у Дрёмы Цукуёми. 98 00:07:53,120 --> 00:07:54,420 Дрёма Цукуёми! 99 00:07:54,740 --> 00:07:56,560 Важно то, к чему это всё ведёт. 100 00:07:57,460 --> 00:07:59,360 Как только древо поглотит жизнь… 101 00:07:59,690 --> 00:08:01,700 на нём вырастет огромный плод. 102 00:08:02,270 --> 00:08:03,370 Плод чакры? 103 00:08:03,840 --> 00:08:04,970 Именно. 104 00:08:05,200 --> 00:08:09,340 Плод чакры есть скопление огромной энергии и генетических данных. 105 00:08:09,670 --> 00:08:11,010 Пожирая его… 106 00:08:11,140 --> 00:08:13,510 Ооцуцуки могут бесконечно обновляться. 107 00:08:13,850 --> 00:08:16,080 Так их вид эволюционирует. 108 00:08:16,180 --> 00:08:17,950 Подумать только! 109 00:08:17,990 --> 00:08:19,470 Чему тут радоваться?! 110 00:08:20,080 --> 00:08:23,050 Конохамару… упоминал об этом в отчёте. 111 00:08:23,220 --> 00:08:26,030 Викта хотел взрастить Божественное древо. 112 00:08:26,560 --> 00:08:28,760 То древо он сделал сам. 113 00:08:29,390 --> 00:08:34,110 Однако… «Скорлупе» действительно нужен плод. 114 00:08:34,830 --> 00:08:38,000 А ты, значит, действительно был с ними заодно! 115 00:08:38,770 --> 00:08:42,000 Только вот всё, что мы с Кодзи делали… 116 00:08:42,040 --> 00:08:44,250 это пытались помешать Дзигэну! 117 00:08:44,930 --> 00:08:47,840 Полагаю, мы заслуживаем доли снисхождения. 118 00:08:51,700 --> 00:08:52,600 Что такое? 119 00:08:53,080 --> 00:08:55,720 Тебе ведь такая атака нипочём? 120 00:08:56,590 --> 00:09:02,990 Я думал о причине, по которой вы увели Каваки от меня… 121 00:09:04,030 --> 00:09:06,330 Вдали от моих глаз… 122 00:09:06,430 --> 00:09:11,000 ты собирался изучать Карму и отыскать её слабости. 123 00:09:11,090 --> 00:09:12,440 Я прав? 124 00:09:13,340 --> 00:09:16,200 Но, как только увидел Карму у Боруто, 125 00:09:16,220 --> 00:09:20,140 решил изменить план и отдать его под крыло Листа. 126 00:09:20,810 --> 00:09:21,910 А всё потому… 127 00:09:22,350 --> 00:09:26,080 Для нас оказалось выгоднее разгадать тайну Кармы. 128 00:09:26,720 --> 00:09:29,410 И вместо того, чтобы держать козырь при себе… 129 00:09:29,750 --> 00:09:33,020 мы решили рискнуть и отдать его вам. 130 00:09:33,240 --> 00:09:35,260 У тебя есть чем подкрепить свои слова? 131 00:09:35,600 --> 00:09:37,640 Подозревайте меня сколько влезет. 132 00:09:38,160 --> 00:09:42,380 Вот только… Саскэ, вероятно, считает иначе, чем вы. 133 00:09:43,050 --> 00:09:44,240 К чему ты клонишь? 134 00:09:44,830 --> 00:09:48,670 В данных дирижабля хранились координаты… 135 00:09:49,110 --> 00:09:52,720 одного места, которого можно достичь только техникой перемещения. 136 00:09:53,210 --> 00:09:54,660 Неужели… 137 00:09:54,840 --> 00:09:55,850 Ага. 138 00:09:56,010 --> 00:09:59,790 Я поместил туда координаты, чтобы тебе было проще нас найти. 139 00:10:00,350 --> 00:10:04,210 Мы догадывались, что рано или поздно нам придётся обратиться к Листу. 140 00:10:05,020 --> 00:10:07,720 И поэтому решили наперёд предупредить вас… 141 00:10:08,570 --> 00:10:10,000 о Десятихвостом. 142 00:10:11,390 --> 00:10:12,400 Десятихвостый… 143 00:10:12,630 --> 00:10:15,140 Однажды он о нём уже упоминал… 144 00:10:15,630 --> 00:10:16,930 Что это вообще такое? 145 00:10:17,130 --> 00:10:20,170 Это чудовище, которое наделало много бед 146 00:10:20,240 --> 00:10:22,420 во время Четвёртой Великой войны синоби. 147 00:10:22,710 --> 00:10:27,080 Говорят, по силе он превосходил всех девятерых Хвостатых вместе. 148 00:10:28,380 --> 00:10:31,760 Это не тот же монстр, с которым вы сражались на войне. 149 00:10:32,010 --> 00:10:34,670 К сожалению, откуда они взяли этого — я не знаю. 150 00:10:35,400 --> 00:10:39,570 Однако Ооцуцуки всегда приносят его с собой, когда вторгаются на планеты. 151 00:10:39,890 --> 00:10:44,680 Всё потому… что Десятихвостый — и есть семя, из которого вырастает древо. 152 00:10:45,560 --> 00:10:47,610 Сперва они закапывают его в землю… 153 00:10:47,760 --> 00:10:49,170 Там он вырастает в древо, 154 00:10:49,270 --> 00:10:52,940 поглощает планету и в конечном итоге приносит плод чакры. 155 00:10:53,840 --> 00:10:56,510 А как плод собран, то планета уже не нужна. 156 00:10:57,040 --> 00:11:00,310 Они перемещаются на другую и повторяют всё по-новой. 157 00:11:00,910 --> 00:11:03,050 Вот что такое Ооцуцуки. 158 00:11:07,020 --> 00:11:11,020 Получается, на нашей планете это хочет сделать Дзигэн? 159 00:11:11,390 --> 00:11:13,000 Нет, сомневаюсь. 160 00:11:13,860 --> 00:11:15,760 Этого добивается не он сам… 161 00:11:16,160 --> 00:11:18,360 а тот, кто поставил на него Карму. 162 00:11:18,480 --> 00:11:19,370 Вероятно. 163 00:11:19,880 --> 00:11:20,560 Что?! 164 00:11:23,300 --> 00:11:24,330 Карма… 165 00:11:34,900 --> 00:11:36,560 Сказали надеть защиту… 166 00:11:36,930 --> 00:11:38,900 если так хотим с ним остаться. 167 00:11:39,720 --> 00:11:43,490 Чего?! С какой стати нам в этот ужас влезать?! 168 00:11:44,700 --> 00:11:45,600 И не говори… 169 00:11:45,760 --> 00:11:48,480 Не нужна нам никакая защита! 170 00:11:50,660 --> 00:11:52,700 Он ведь не взорвётся… 171 00:11:54,430 --> 00:11:55,650 Ты права… 172 00:11:56,700 --> 00:11:59,180 Седьмой всё уладит! Я уверен! 173 00:12:08,680 --> 00:12:12,650 Ты сказал, что прежде Дзигэн был обычным человеком. 174 00:12:13,180 --> 00:12:17,000 А Ооцуцуки он стал из-за Кармы, верно? 175 00:12:17,760 --> 00:12:19,030 Саскэ Утиха… 176 00:12:19,880 --> 00:12:21,760 ты на верном пути. 177 00:12:21,860 --> 00:12:23,560 Да что это значит? 178 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 Говори. 179 00:12:25,560 --> 00:12:26,930 Что такое Карма? 180 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Ну что ж… 181 00:12:28,900 --> 00:12:31,870 всё, что было до этой минуты, лишь предисловие. 182 00:12:32,930 --> 00:12:35,100 Сейчас начнётся важный разговор. 183 00:13:05,800 --> 00:13:10,860 Похоже, ты решил всерьёз пойти против меня, Кодзи Касин! 184 00:13:12,280 --> 00:13:15,010 Надеюсь, что к смерти ты готов? 185 00:13:15,510 --> 00:13:19,480 Как раз хотел спросить об этом вас, дорогой Дзигэн. 186 00:13:19,550 --> 00:13:22,520 Точнее… Иссики Ооцуцуки. 187 00:13:23,020 --> 00:13:25,520 Иссики… Ооцуцуки?! 188 00:13:25,880 --> 00:13:28,240 Да. Таково истинное лицо Дзигэна! 189 00:13:28,560 --> 00:13:30,780 Хотя лучше сказать, что настоящая форма. 190 00:13:34,640 --> 00:13:36,300 Иссики Ооцуцуки. 191 00:13:36,700 --> 00:13:39,580 Он прибыл на нашу планету в глубокой древности. 192 00:13:40,440 --> 00:13:42,860 Вместе с Кагуей Ооцуцуки. 193 00:13:43,140 --> 00:13:44,260 Вместе с ней?! 194 00:13:44,580 --> 00:13:46,610 Сперва они хотели… 195 00:13:47,140 --> 00:13:50,050 посадить Божественное древо и взрастить плод чакры. 196 00:13:50,960 --> 00:13:52,550 Но всё пошло не по плану. 197 00:13:53,480 --> 00:13:56,650 Кагуя внезапно пошла против Иссики. 198 00:13:57,490 --> 00:13:58,720 И я не знаю почему. 199 00:13:58,900 --> 00:14:02,400 Может, изначально были в штыках, может, она не захотела делиться. 200 00:14:02,780 --> 00:14:06,160 Что точно случилось — неважно, главное, что всё же произошло. 201 00:14:06,840 --> 00:14:08,570 Застигнутый врасплох Иссики… 202 00:14:08,670 --> 00:14:11,540 получил смертельные раны и был на волоске от смерти… 203 00:14:11,970 --> 00:14:16,110 Но по случайности выжил, захватив тело проходившего мимо юного монаха! 204 00:14:16,610 --> 00:14:20,480 Этим несчастным… как раз и был Дзигэн. 205 00:14:21,140 --> 00:14:22,360 У меня вопрос. 206 00:14:22,780 --> 00:14:26,050 Это тогда… Иссики поставил свою Карму на Дзигэна? 207 00:14:27,680 --> 00:14:31,160 Ооцуцуки используют Карму, чтобы подчинять чужие тела. 208 00:14:31,520 --> 00:14:32,560 Я прав? 209 00:14:33,120 --> 00:14:34,810 Это правда, Амадо?! 210 00:14:35,260 --> 00:14:37,060 Прежде чем ответить… 211 00:14:37,610 --> 00:14:39,920 я хотел бы узнать ваше решение, 212 00:14:40,570 --> 00:14:41,430 лорд Хокагэ. 213 00:14:42,030 --> 00:14:45,140 Скрытый Лист даст мне убежище? 214 00:14:46,800 --> 00:14:47,730 Но не торопись! 215 00:14:48,040 --> 00:14:52,760 Я требую официального убежища... по всем законам Страны огня. 216 00:14:53,200 --> 00:14:54,940 Всё должно быть документально! 217 00:14:56,980 --> 00:14:57,980 Хорошо. 218 00:14:58,120 --> 00:14:59,970 Но бумажки подождут. 219 00:15:00,350 --> 00:15:02,490 У нас обоих времени мало. 220 00:15:03,380 --> 00:15:06,320 Пока что хватит и слова Хокагэ… 221 00:15:06,390 --> 00:15:09,680 Однако! Бомба на шее Сикадая останется… 222 00:15:09,730 --> 00:15:12,140 пока бумаги не окажутся у меня в руках. 223 00:15:12,500 --> 00:15:14,870 Другой подстраховки у меня нет. 224 00:15:16,060 --> 00:15:17,660 Прости, Сикамару… 225 00:15:17,870 --> 00:15:18,890 Ничего. 226 00:15:19,100 --> 00:15:20,100 Продолжай! 227 00:15:21,140 --> 00:15:24,070 Вывод Саскэ не так уж далёк от истины. 228 00:15:24,810 --> 00:15:27,180 Однако всё немного сложнее. 229 00:15:28,050 --> 00:15:30,460 Объясню вам на примере Кармы Боруто… 230 00:15:31,270 --> 00:15:34,320 На парнишку её поставил Момосики Ооцуцуки. 231 00:15:34,850 --> 00:15:36,950 Но что конкретно произошло? 232 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 Момосики прямо во время сражения 233 00:15:40,420 --> 00:15:42,890 обратил свою личность и тело в данные, 234 00:15:42,970 --> 00:15:44,960 а затем скопировал их в Боруто. 235 00:15:46,660 --> 00:15:48,270 Иначе говоря, Карма… 236 00:15:49,330 --> 00:15:52,640 это предельно сжатый файл восстановления Ооцуцуки! 237 00:15:55,510 --> 00:15:59,140 Со временем он понемногу распаковывается в тело носителя. 238 00:15:59,780 --> 00:16:02,510 Это происходит даже сейчас! 239 00:16:02,980 --> 00:16:05,770 И как только файл распакуется полностью… 240 00:16:06,680 --> 00:16:10,520 данные Момосики перезапишут тело Боруто. 241 00:16:10,850 --> 00:16:13,990 От существования самого Боруто не останется и следа. 242 00:16:14,860 --> 00:16:17,660 Так Ооцуцуки сможет возродиться. 243 00:16:18,100 --> 00:16:19,600 Что за чёрт?! 244 00:16:19,700 --> 00:16:20,860 Ему можно помочь? 245 00:16:21,060 --> 00:16:22,430 Как помешать распаковке?! 246 00:16:22,720 --> 00:16:25,130 Насколько мне известно… никак. 247 00:16:25,400 --> 00:16:28,260 Впрочем, само по себе возрождение… 248 00:16:28,640 --> 00:16:32,080 можно предотвратить, если убить Боруто сейчас. 249 00:16:33,680 --> 00:16:34,620 Кошмар! 250 00:16:35,180 --> 00:16:38,150 Я стану… Момосики?.. 251 00:16:40,780 --> 00:16:45,670 Если Момосики возродится через тело Боруто… что станет с Кармой? 252 00:16:46,290 --> 00:16:47,660 Хороший вопрос! 253 00:16:48,160 --> 00:16:51,430 Распаковавшись, данные Момосики развеются по всему телу. 254 00:16:51,600 --> 00:16:54,770 Как кусочек сахара, растворившийся в кофе… 255 00:16:55,170 --> 00:16:56,870 Карма исчезнет. 256 00:16:58,270 --> 00:16:59,370 Странно… 257 00:16:59,770 --> 00:17:02,810 Иссики Ооцуцуки завладел телом Дзигэна. 258 00:17:03,440 --> 00:17:05,780 Но на его подбородке осталась Карма. 259 00:17:06,140 --> 00:17:07,410 Точно! 260 00:17:07,780 --> 00:17:09,550 Прямо как с Боруто… 261 00:17:09,950 --> 00:17:12,620 Карма, оставшаяся на теле Дзигэна… 262 00:17:12,680 --> 00:17:15,550 означает, что Иссики ещё не возродился до конца? 263 00:17:16,570 --> 00:17:18,680 Твои объяснения не сходятся. 264 00:17:23,630 --> 00:17:25,260 Что смешного, скотина?! 265 00:17:25,280 --> 00:17:26,520 Сикамару, хватит! 266 00:17:27,300 --> 00:17:29,970 Мне уже согласились дать убежище. 267 00:17:30,700 --> 00:17:34,400 Так неужели советник самого Хокагэ поднимет руку на гражданского? 268 00:17:35,340 --> 00:17:36,960 Я с вами не играюсь! 269 00:17:37,510 --> 00:17:39,740 Саскэ очень правильно подметил. 270 00:17:40,280 --> 00:17:42,680 Но тут имеет место недопонимание. 271 00:17:43,150 --> 00:17:43,950 Сикамару. 272 00:17:48,620 --> 00:17:49,660 Продолжай. 273 00:17:51,520 --> 00:17:54,060 Иссики завладел телом Дзигэна. 274 00:17:54,490 --> 00:17:58,840 Но сделал он это отнюдь не через Карму, о которой я говорил. 275 00:17:59,400 --> 00:18:00,430 Это как? 276 00:18:01,520 --> 00:18:02,670 Причина тому проста. 277 00:18:02,970 --> 00:18:04,870 На тот момент он был слишком слаб. 278 00:18:05,270 --> 00:18:08,060 У него не было сил нанести Карму на тело монаха. 279 00:18:08,570 --> 00:18:11,020 Поэтому он решился на отчаянный шаг… 280 00:18:11,310 --> 00:18:14,580 С помощью своей тайной техники — Сукунахикона — он уменьшился. 281 00:18:15,180 --> 00:18:18,220 А затем через ухо Дзигэна пробрался к нему в тело. 282 00:18:19,120 --> 00:18:24,050 Он живёт внутри Дзигэна, поглощая его питательные вещества. 283 00:18:24,220 --> 00:18:26,890 Да… Он словно паразит внутри человека. 284 00:18:27,990 --> 00:18:30,690 Спустя время он завладел мозгом Дзигэна. 285 00:18:30,690 --> 00:18:33,760 Научился говорить, используя его голос. 286 00:18:33,830 --> 00:18:35,400 Двигать руками и ногами. 287 00:18:35,670 --> 00:18:38,040 Он буквально захватил тело монаха! 288 00:18:38,770 --> 00:18:43,240 Даже сейчас Иссики физически присутствует внутри Дзигэна. 289 00:18:43,710 --> 00:18:45,320 Вот же гадина! 290 00:18:45,480 --> 00:18:49,600 Только после всех этих манипуляций он нанёс Карму на тело Дзигэна. 291 00:18:49,980 --> 00:18:53,140 Всё для того, чтобы возродиться в истинной форме! 292 00:19:10,970 --> 00:19:12,940 Элемент земли! Чёрное болото! 293 00:19:22,680 --> 00:19:24,820 Попался, Иссики! 294 00:19:25,680 --> 00:19:26,480 Не понимаю… 295 00:19:27,150 --> 00:19:28,690 Если у Дзигэна есть Карма… 296 00:19:28,850 --> 00:19:32,060 почему Иссики не поторопится и не оживёт?! 297 00:19:32,480 --> 00:19:33,780 Правильный вопрос. 298 00:19:34,320 --> 00:19:36,600 Однако с Кармой не всё так просто: 299 00:19:36,900 --> 00:19:40,700 она невероятно чувствительна к тому, кто становится её носителем. 300 00:19:40,900 --> 00:19:43,290 Иными словами, от качества сосуда. 301 00:19:43,770 --> 00:19:47,330 Дзигэн лишь несчастный, кто попался Иссики под руку! 302 00:19:47,770 --> 00:19:51,050 Для него чакра Ооцуцуки оказалась слишком велика. 303 00:19:51,680 --> 00:19:55,780 Его тело… не подходит для того, чтобы быть сосудом Иссики. 304 00:19:56,850 --> 00:20:01,050 Если он возродится в теле монаха, то оно просто не выдержит. 305 00:20:01,490 --> 00:20:04,060 И умрёт в течение нескольких дней. 306 00:20:04,690 --> 00:20:08,330 Поэтому Иссики решил не возрождаться в теле Дзигэна… 307 00:20:08,560 --> 00:20:11,230 и начал готовить новый сосуд. 308 00:20:11,940 --> 00:20:14,420 И этот самый новый сосуд… 309 00:20:14,930 --> 00:20:16,530 Каваки, да? 310 00:20:19,700 --> 00:20:20,620 Эй, смотрите! 311 00:20:20,870 --> 00:20:23,470 О! Кажется, связь вернулась. 312 00:20:31,310 --> 00:20:33,220 Глупые фокусы. 313 00:20:33,450 --> 00:20:36,650 Неужели ты думал, что сможешь так меня схватить?! 314 00:20:40,390 --> 00:20:43,200 Что ты… Разумеется, нет! 315 00:20:46,760 --> 00:20:48,270 Так он начертил круг? 316 00:20:48,430 --> 00:20:51,200 Проклятый Кодзи! Сумел же с помощью элемента земли… 317 00:20:51,570 --> 00:20:52,940 Техника призыва! 318 00:21:01,650 --> 00:21:05,490 Я всё думал, что ты придумаешь… но не запоздал ли огонь? 319 00:21:07,820 --> 00:21:09,790 Что?! Не могу поглотить! 320 00:21:10,550 --> 00:21:12,160 Неужели этот огонь… 321 00:21:15,130 --> 00:21:17,600 Сволочь… 322 00:21:18,130 --> 00:21:21,230 Нельзя дать ему возродиться в Каваки. 323 00:21:21,600 --> 00:21:24,300 Как только он вернёт себе настоящее обличье… 324 00:21:24,400 --> 00:21:25,700 его никто не остановит. 325 00:21:25,870 --> 00:21:27,570 Этому миру придёт конец. 326 00:21:28,440 --> 00:21:31,010 Ооцуцуки могут возродиться, пока цела Карма. 327 00:21:31,610 --> 00:21:33,940 Им удалось превзойти саму смерть. 328 00:21:35,050 --> 00:21:37,950 Но… не то чтобы они совсем не могут умереть. 329 00:21:38,720 --> 00:21:41,650 Я научу вас… что надо делать. 330 00:21:42,150 --> 00:21:44,690 Научу, как можно убить Ооцуцуки! 331 00:23:26,480 --> 00:23:28,850 А есть уверенность, что мы можем победить? 332 00:23:29,000 --> 00:23:31,970 В битве с вами Дзигэна сильно потрепало… 333 00:23:31,990 --> 00:23:33,560 Он не успел восстановиться. 334 00:23:33,680 --> 00:23:36,470 Поэтому именно сейчас — наш шанс от него избавиться! 335 00:23:37,510 --> 00:23:41,020 Тело Дзигэна на грани… Долго оно не продержится! 336 00:23:41,040 --> 00:23:42,820 И чакра вот-вот закончится… 337 00:23:43,170 --> 00:23:45,910 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 338 00:23:45,720 --> 00:23:54,020 Рок 339 00:23:46,080 --> 00:23:47,210 «Рок». 340 00:23:47,340 --> 00:23:50,410 Это и есть… способ убийства Ооцуцуки?