1 00:00:13,070 --> 00:00:14,490 Jugo. 2 00:00:15,740 --> 00:00:20,120 Leider kann ich euch da nicht weiterhelfen. 3 00:00:20,410 --> 00:00:23,210 Ihr solltet alles Weitere diesen Leuten überlassen. 4 00:00:26,130 --> 00:00:28,210 Ich kann gut verstehen, dass du dir Sorgen machst. 5 00:00:30,500 --> 00:00:35,430 Jedoch haben wir Laien hier nichts mehr verloren. 6 00:00:36,340 --> 00:00:38,220 Das ist mir auch klar. 7 00:00:39,260 --> 00:00:41,640 Tosaka ist ja noch vor Ort. 8 00:00:41,640 --> 00:00:45,060 Wir sollten uns vorerst auf die Suche nach Sumire begeben. 9 00:00:45,060 --> 00:00:48,230 Ich wage zu bezweifeln, dass sie alleine nach Konoha zurückgekehrt ist. 10 00:00:48,690 --> 00:00:50,690 Ja, aber … 11 00:00:52,190 --> 00:00:55,240 Irgendwas stimmt hier nicht. 12 00:02:42,300 --> 00:02:47,310 {\an3}Jugos Verstärkung 13 00:02:47,520 --> 00:02:49,600 Ist das der richtige Weg, Nue? 14 00:02:52,520 --> 00:02:55,020 Wasabi. Namida. 15 00:02:55,020 --> 00:02:56,980 Wir müssen nur ihr Chakra verfolgen. 16 00:03:00,910 --> 00:03:01,780 Was hast du denn, Nue? 17 00:03:07,120 --> 00:03:08,160 Sieh mal an. 18 00:03:08,160 --> 00:03:11,750 Dein vertrauter Geist konnte sogar meine Präsenz spüren. Echt interessant. 19 00:03:12,500 --> 00:03:13,250 Wer seid ihr? 20 00:03:14,080 --> 00:03:18,260 Lass mich dir eine Frage stellen. Hast du kurz Zeit, mein Fräulein? 21 00:03:18,670 --> 00:03:21,550 Dieser Mann ist echt stark. 22 00:03:22,720 --> 00:03:23,800 Nue! 23 00:03:23,800 --> 00:03:24,510 Nein! 24 00:03:31,230 --> 00:03:32,480 Reingefallen! 25 00:03:32,480 --> 00:03:34,190 Einen Kampf könnt ihr haben. 26 00:03:34,810 --> 00:03:35,480 Wasserversteck: 27 00:03:35,860 --> 00:03:37,190 Jutsu des kräftigen Wasserarmes! 28 00:03:39,650 --> 00:03:40,740 Hey! 29 00:03:42,700 --> 00:03:44,240 Sumire! 30 00:03:44,240 --> 00:03:47,240 Hey! Klassensprecherin! 31 00:03:47,740 --> 00:03:50,750 Scheiße! Wo steckt sie bloß? 32 00:03:51,370 --> 00:03:54,170 Nicht nur Jugo, sondern auch die Klassensprecherin könnte in Gefahr sein. 33 00:03:54,880 --> 00:03:57,380 Uns fliegt echt alles um die Ohren. 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,130 Das war doch eben … 35 00:04:08,890 --> 00:04:09,950 Nue … 36 00:04:14,140 --> 00:04:16,360 Herrje! Was sollte das denn? 37 00:04:16,360 --> 00:04:18,270 Hör mal, du kämpfst gegen ein Kind … 38 00:04:18,270 --> 00:04:20,820 Sie hat mich doch zuerst angegriffen. 39 00:04:20,820 --> 00:04:21,530 Sumire? 40 00:04:23,900 --> 00:04:26,820 Wer zum Teufel seid ihr? Was habt ihr der Klassensprecherin angetan? 41 00:04:26,820 --> 00:04:28,120 Warte, Boruto. 42 00:04:29,620 --> 00:04:31,620 Ist schon ’ne Weile her, Suigetsu. 43 00:04:32,160 --> 00:04:34,960 Was hast du denn hier verloren? 44 00:04:34,960 --> 00:04:37,130 Hey, ein Zufall, dass wir uns hier begegnen, Sarada. 45 00:04:38,420 --> 00:04:39,420 Karin! 46 00:04:41,010 --> 00:04:44,170 Wieso seid ihr denn hier? 47 00:04:53,980 --> 00:04:58,270 Wegen Ermüdung und des Schocks hat sie das Bewusstsein verloren. Lebensgefahr besteht keine. 48 00:04:58,650 --> 00:04:59,940 Das beruhigt mich. 49 00:04:59,940 --> 00:05:00,820 Hey! 50 00:05:00,820 --> 00:05:02,230 Was hast du der Klassensprecherin angetan? 51 00:05:02,230 --> 00:05:04,240 Ich hab mich doch zurückgehalten! 52 00:05:04,240 --> 00:05:06,740 Außerdem bin ich hier das Opfer! 53 00:05:06,740 --> 00:05:09,910 Die Bestie von dem Mädchen hat mich wie aus dem Nichts angegriffen. 54 00:05:09,910 --> 00:05:10,780 Nue etwa? 55 00:05:11,120 --> 00:05:13,620 Sie hat ihren vertrauten Geist nicht unter Kontrolle. 56 00:05:13,620 --> 00:05:15,580 Sie ist echt noch grün hinter den Ohren. 57 00:05:15,870 --> 00:05:18,790 Was habt ihr denn eigentlich hier verloren? 58 00:05:18,790 --> 00:05:20,250 Liegt doch auf der Hand. 59 00:05:20,250 --> 00:05:24,840 Wir sind gekommen, um Jugo zu Orochimaru zurückzubringen. 60 00:05:24,840 --> 00:05:25,970 Jugo? 61 00:05:26,720 --> 00:05:30,720 Offenbar wisst ihr, wo Jugo steckt. 62 00:05:30,720 --> 00:05:31,970 Spuckt’s mal fein aus. 63 00:05:33,930 --> 00:05:35,390 Nun … 64 00:05:38,980 --> 00:05:42,320 Alles klar, er wollte also die Vögel retten. 65 00:05:43,030 --> 00:05:45,440 Dann dürfen wir keine Zeit verschwenden. 66 00:05:45,440 --> 00:05:47,490 Suigetsu, wo willst du hingehen? 67 00:05:47,490 --> 00:05:50,910 Ich will ihn so schnell wie möglich 68 00:05:50,910 --> 00:05:54,240 von den Forschern des Flussreichs wegbringen! 69 00:05:54,240 --> 00:05:56,540 Ist das etwa sein Befehl? 70 00:05:56,540 --> 00:06:00,380 Natürlich. Sein Fluchmal ist von besonderer Art. 71 00:06:00,380 --> 00:06:04,510 Es wäre echt übel, wenn die Kerle noch herausfinden, 72 00:06:04,510 --> 00:06:07,010 dass er in Verbindung mit Orochimaru steht. 73 00:06:07,010 --> 00:06:11,300 Es ist auch zu bezweifeln, ob diese Kerle ihn behandeln könnten. 74 00:06:11,300 --> 00:06:15,310 Aber die Dorfbewohner haben uns fortgejagt. 75 00:06:15,310 --> 00:06:17,350 Und wenn schon! 76 00:06:17,350 --> 00:06:21,310 Wenn die Pappnasen uns den Weg blockieren, werden sie eben mittels Gewalt entsorgt. 77 00:06:21,730 --> 00:06:23,440 Jetzt mach aber mal halblang! 78 00:06:23,440 --> 00:06:25,570 Meinst du das wirklich ernst? 79 00:06:25,860 --> 00:06:28,740 Jetzt hör mal. Benimm dich nicht wie ein Hosenscheißer! 80 00:06:28,740 --> 00:06:31,570 Ein Handgemenge mehr oder weniger macht den Kohl nicht fett. 81 00:06:31,820 --> 00:06:33,660 Mehr oder weniger? 82 00:06:33,660 --> 00:06:36,250 Was wird dann aus den Vögeln? 83 00:06:36,250 --> 00:06:40,750 Jugo ist hiergeblieben, weil er die mit den Fluchmalen infizierten Vögel retten wollte. 84 00:06:40,750 --> 00:06:43,710 Darum können wir uns auch später kümmern. 85 00:06:43,710 --> 00:06:48,260 Ich habe keine Ahnung, in was Jugo hier verwickelt ist, aber unsere Priorität liegt woanders. 86 00:06:48,630 --> 00:06:51,260 Du bist doch Jugos Kamerad! 87 00:06:51,260 --> 00:06:55,760 Jugo setzt für den Schutz anderer Lebewesen sein Leben aufs Spiel und du willst nicht helfen? 88 00:06:57,180 --> 00:06:59,230 Du gehst mir langsam echt auf den Keks! 89 00:06:59,230 --> 00:07:02,860 Du kennst ihn doch kaum. Was weiß ein Rotzlöffel wie du schon von Jugo? 90 00:07:02,860 --> 00:07:05,770 Wieso muss ich mir von dir eine Standpauke anhören? 91 00:07:06,730 --> 00:07:10,530 Ist dir denn egal, wie sehr sich Jugo bei der Sache reinhängt? 92 00:07:10,530 --> 00:07:12,030 Hey, Boruto! 93 00:07:12,030 --> 00:07:13,990 Ja, das ist mir total egal. 94 00:07:13,990 --> 00:07:16,790 Außerdem bist du hier derjenige, dem die Sache nicht klar ist. 95 00:07:17,240 --> 00:07:18,330 Wie war das?! 96 00:07:18,330 --> 00:07:20,410 Okay, jetzt ist aber mal Schluss. 97 00:07:20,870 --> 00:07:23,630 Du musst dich mit einem Kind doch nicht so in die Haare kriegen! 98 00:07:23,630 --> 00:07:26,040 Ich bin doch die Ruhe selbst. 99 00:07:26,040 --> 00:07:29,800 Okay, hast du denn ’nen speziellen Plan? 100 00:07:31,300 --> 00:07:32,380 Ich flehe dich an. 101 00:07:33,140 --> 00:07:35,850 Wartet noch so lange, bis die Klassensprecherin wieder wach ist. 102 00:07:37,560 --> 00:07:39,930 Was würde für uns dabei rausspringen? 103 00:07:40,680 --> 00:07:44,650 Wasabi und Namida wurden angegriffen und mit dem Fluchmal infiziert. 104 00:07:44,650 --> 00:07:48,190 Euch interessiert doch sicher, was hier mit dem Fluchmal vorgefallen ist. 105 00:07:48,650 --> 00:07:52,450 Verstehe. Es wäre wohl besser für uns, Herr der Lage zu sein. 106 00:07:52,910 --> 00:07:53,950 Karin. 107 00:07:53,950 --> 00:07:56,620 Hey, wieso übernimmst du einfach das Kommando … 108 00:07:56,620 --> 00:07:58,160 Bleib doch mal ganz ruhig! 109 00:07:58,160 --> 00:08:02,540 Wenn wir ohne Informationen lospreschen, stehen wir da wie zu Beginn. 110 00:08:03,670 --> 00:08:05,920 Mir doch egal! Mach, was du willst! 111 00:08:05,920 --> 00:08:08,460 Okay, dann lass mal hören. 112 00:08:12,050 --> 00:08:15,220 Sarada und ich haben uns viel zu erzählen. 113 00:08:15,220 --> 00:08:18,470 Die Herren der Schöpfung können jetzt gerne abdampfen. 114 00:08:23,480 --> 00:08:26,520 Sie will doch sicher bloß mit Sarada plaudern. 115 00:08:26,520 --> 00:08:29,570 Du lässt dich erstaunlich leicht breitschlagen, Suigetsu. 116 00:08:30,150 --> 00:08:32,110 Du kannst echt nerven. 117 00:08:38,660 --> 00:08:41,660 Keine Sorge, sie wird schon zu sich kommen. 118 00:08:41,660 --> 00:08:42,120 Danke. 119 00:08:42,450 --> 00:08:44,460 Wie gefällt dir deine Brille? 120 00:08:44,460 --> 00:08:46,080 Ist sie manchmal unpraktisch? 121 00:08:46,790 --> 00:08:47,880 Sie ist einfach toll. 122 00:08:47,880 --> 00:08:50,340 Alles klar. Freut mich zu hören. 123 00:08:50,340 --> 00:08:53,090 Als wir uns das letzte Mal trafen, hatten wir kaum Zeit für uns. 124 00:08:58,350 --> 00:09:01,810 Ähm, ich bin dir echt dankbar, Karin. 125 00:09:01,810 --> 00:09:05,850 Du hast mir damals und auch vorhin geholfen. Du bist meine Retterin in der Not. 126 00:09:05,850 --> 00:09:08,060 Ach, ist doch kaum der Rede wert. 127 00:09:08,060 --> 00:09:10,980 Du bist eben unter einem Glücksstern geboren, Sarada. 128 00:09:10,980 --> 00:09:13,860 Wir sind zwar nicht blutsverwandt, aber du bedeutest mir echt viel. 129 00:09:13,860 --> 00:09:17,410 Willst du damit sagen, ich bin so etwas wie deine Familie? 130 00:09:17,410 --> 00:09:19,320 So habe ich noch nie darüber nachgedacht … 131 00:09:19,320 --> 00:09:22,790 Ich hatte nämlich noch nie eine Familie. 132 00:09:23,870 --> 00:09:28,830 Nun gut, Jugo und Suigetsu sind irgendwie wie meine Familie. 133 00:09:29,210 --> 00:09:33,260 Auch wenn es nicht so aussieht, ist Suigetsu krank vor Sorge um Jugo. 134 00:09:33,590 --> 00:09:35,920 Ihr seid echt schon lange zusammen. 135 00:09:35,920 --> 00:09:36,720 Zusammen mit Papa … 136 00:09:36,720 --> 00:09:38,090 Nun ja … 137 00:09:38,090 --> 00:09:42,350 Jedoch hat dein Vater jetzt seine eigene Familie. 138 00:09:45,020 --> 00:09:48,770 Deine Freundin ist sofort wieder auf den Beinen, sobald sie mich beißt. 139 00:09:48,770 --> 00:09:50,230 Hä? Sie soll dich beißen? 140 00:09:50,520 --> 00:09:54,320 Genau. Ihre Revitalisierung wird angeregt, wenn sie in meinen Arm beißt. 141 00:09:54,320 --> 00:09:56,610 Das ist meine ganz spezielle Fähigkeit. 142 00:09:56,610 --> 00:09:58,780 Willst du auch mal reinbeißen, Sarada? 143 00:10:00,450 --> 00:10:01,780 Da muss ich leider ablehnen. 144 00:10:10,380 --> 00:10:12,130 Bist du wieder bei Bewusstsein, Jugo? 145 00:10:15,420 --> 00:10:16,720 Jetzt erinnere ich mich … 146 00:10:16,720 --> 00:10:18,130 Ich bin wieder … 147 00:10:19,180 --> 00:10:20,640 Bleib ruhig liegen. 148 00:10:21,010 --> 00:10:23,220 Das Sedativum sollte gerade wirken. 149 00:10:24,060 --> 00:10:25,310 Wo bin ich? 150 00:10:25,310 --> 00:10:28,520 Das ist eine Einrichtung, die die Forscher des Flussreichs aufgebaut haben. 151 00:10:28,520 --> 00:10:31,560 Ich bin nun auch hier, weil ich mit ihnen kooperiere. 152 00:10:34,070 --> 00:10:36,530 Sie sind hier bestens ausgestattet 153 00:10:36,530 --> 00:10:39,570 und sollten ein Blutserum bereitstellen können, um die Wildgänse zu retten. 154 00:10:39,570 --> 00:10:41,570 Hilf uns bitte dabei, Jugo. 155 00:10:42,160 --> 00:10:43,330 Für die Wildgänse … 156 00:10:45,450 --> 00:10:46,080 Aber … 157 00:10:46,830 --> 00:10:49,460 Boruto und sein Team haben mich darum gebeten. 158 00:10:54,670 --> 00:10:55,960 Verstehe. 159 00:11:03,470 --> 00:11:04,810 Rein mit dir. 160 00:11:07,560 --> 00:11:09,640 Was die Verletzung der Klassensprecherin angeht, 161 00:11:09,640 --> 00:11:11,480 darüber ist noch lange kein Gras gewachsen. 162 00:11:11,480 --> 00:11:13,860 Alles klar. Wie du meinst. 163 00:11:13,860 --> 00:11:15,940 Sag schon, was willst du von mir. 164 00:11:15,940 --> 00:11:17,400 Ich will dich bloß warnen. 165 00:11:17,400 --> 00:11:21,490 Du scheinst Jugo nämlich kein bisschen zu begreifen. 166 00:11:21,490 --> 00:11:22,860 Was willst du damit sagen? 167 00:11:22,860 --> 00:11:24,120 Sein Fluchmal … 168 00:11:24,870 --> 00:11:28,120 ist das Schicksal, das ihm seit seiner Geburt auferlegt wurde. 169 00:11:28,120 --> 00:11:30,000 Er kann sich davon nicht befreien. 170 00:11:30,370 --> 00:11:34,130 Das weiß er selbst am allerbesten. 171 00:11:35,000 --> 00:11:38,130 Darum versucht er, lieber seinen eigenen Weg zu gehen. 172 00:11:38,130 --> 00:11:42,630 Macht er das, um keine Außenstehenden zu verwickeln und zu verletzen? 173 00:11:46,350 --> 00:11:50,930 Es gab mal eine Zeit, da haben wir einfach alles Menschenmögliche für ihn versucht. 174 00:11:51,350 --> 00:11:53,600 Deswegen brauchst du uns nichts vorwerfen. 175 00:11:53,600 --> 00:11:54,940 Das war mir … 176 00:11:54,940 --> 00:11:56,940 Aber es war ein Fehlschlag. 177 00:11:56,940 --> 00:11:58,860 Er hat sich damit abgefunden. 178 00:11:59,570 --> 00:12:03,950 Deswegen entschied er sich dafür, abseits von Menschen zu leben. 179 00:12:05,870 --> 00:12:11,370 Es ist verantwortungslos für Außenstehende, ihn auf seinem Pfad zu stören. 180 00:12:18,630 --> 00:12:20,590 Er ist in dieses Schicksal reingeboren worden. 181 00:12:22,380 --> 00:12:26,090 Es gab einen Menschen, der genau wie er Qualen erlitt. 182 00:12:27,050 --> 00:12:32,100 Trotzdem klammert sie sich ans Leben und legte sich dafür ins Zeug. 183 00:12:32,730 --> 00:12:36,150 Ich glaube, auch Jugo klammert sich an sein Leben. 184 00:12:37,650 --> 00:12:39,480 Er muss so viele Qualen erdulden … 185 00:12:40,480 --> 00:12:44,650 und zum Wohle der Vögel unterdrückt er sich selbst auf Teufel komm raus. 186 00:12:45,200 --> 00:12:47,410 Wenn er wirklich aufgegeben hätte, … 187 00:12:47,820 --> 00:12:49,740 hätte er nicht noch versucht, 188 00:12:49,740 --> 00:12:52,370 die Vögel trotz des Risikos zu retten! 189 00:12:52,370 --> 00:12:56,370 Ich glaube, da machst du dir bloß etwas vor. 190 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 Das könnte durchaus so sein, 191 00:12:58,840 --> 00:13:03,010 aber Jugo selbst hat immer noch das letzte Wort! 192 00:13:03,010 --> 00:13:04,380 Weder ich noch du! 193 00:13:05,380 --> 00:13:07,390 Die Antwort auf Jugos Fragen 194 00:13:07,390 --> 00:13:10,560 sollten seine Kameraden bis zum bitteren Ende bewahren! 195 00:13:13,350 --> 00:13:15,230 Du drehst mir das Wort im Mund um. 196 00:13:15,600 --> 00:13:17,770 Du hast genauso ’ne große Klappe wie Mitsuki! 197 00:13:18,770 --> 00:13:20,480 Tut mir ja echt leid! 198 00:13:20,480 --> 00:13:21,530 Leute! 199 00:13:22,730 --> 00:13:25,820 Die Klassensprecherin ist wieder bei Bewusstsein. 200 00:13:28,570 --> 00:13:31,120 Zwillinge, die in den Fluchmal-Modus wechseln konnten? 201 00:13:32,160 --> 00:13:34,910 Außerdem trugen sie Halsbänder. 202 00:13:35,660 --> 00:13:37,420 Zwillinge mit Halsbändern? 203 00:13:41,340 --> 00:13:42,170 Die haben wir doch … 204 00:13:43,300 --> 00:13:47,130 Dann haben uns diese Forscher also angelogen! 205 00:13:47,130 --> 00:13:47,880 Ja. 206 00:13:48,640 --> 00:13:52,180 Sie haben uns angegriffen, damit wir nicht nach Konoha zurückgelangen. 207 00:13:52,720 --> 00:13:55,310 Sie wollten Mitwisser lieber beseitigen. 208 00:13:55,310 --> 00:13:58,560 Die Geschichte fängt an, große Ausmaße anzunehmen. 209 00:13:58,560 --> 00:14:00,810 Aber was haben sie bloß vor? 210 00:14:01,110 --> 00:14:04,440 Sie haben es auf Jugos Fluchmal abgesehen. 211 00:14:04,440 --> 00:14:05,360 Ja. 212 00:14:05,940 --> 00:14:10,160 Das wäre durchaus denkbar, wenn der Feind die Fähigkeiten des Fluchmals nutzt. 213 00:14:10,160 --> 00:14:11,830 Sie führen etwas im Schilde. 214 00:14:11,830 --> 00:14:13,580 Scheiße! Diese Mistkerle! 215 00:14:13,580 --> 00:14:15,200 Aber die Sache sieht echt übel aus. 216 00:14:15,200 --> 00:14:17,210 Wenn diese Kerle unsere Feinde sind, 217 00:14:17,210 --> 00:14:20,830 schweben unser Sensei, Wasabi und Namida in großer Gefahr. 218 00:14:20,830 --> 00:14:24,590 Ja, das gilt auch für Tosaka, der unwissentlich seine Kooperation angeboten hat. 219 00:14:25,920 --> 00:14:27,470 Damit wäre alles entschieden. 220 00:14:27,470 --> 00:14:30,090 Wir retten alle und holen uns Jugo zurück. 221 00:14:30,090 --> 00:14:32,260 Ihr alleine kriegt das wohl kaum hin. 222 00:14:32,260 --> 00:14:34,310 Wir werden den Kampf gemeinsam bestreiten! 223 00:14:34,310 --> 00:14:36,600 Hey, Karin! Ich hab da auch ein Wörtchen … 224 00:14:36,890 --> 00:14:38,730 Die Typen, die ihn geschnappt haben, 225 00:14:38,730 --> 00:14:42,730 laufen mit dem Fluchmal Amok und könnten uns womöglich angreifen. 226 00:14:42,730 --> 00:14:45,360 Wir müssen äußerst vorsichtig vorgehen. 227 00:14:45,360 --> 00:14:47,570 Dass ich nicht lache! Die sollten mich nicht unterschätzen! 228 00:14:47,570 --> 00:14:49,490 Glaubst du, ich verliere gegen die? 229 00:14:49,490 --> 00:14:52,780 Wie sollen die Kinder Konoha Bericht erstatten, 230 00:14:52,780 --> 00:14:56,330 wenn das Dorf in Schutt und Asche gelegt wird? 231 00:14:56,330 --> 00:14:59,250 Willst du dir ’ne Abreibung von Meister Orochimaru abholen? 232 00:15:00,500 --> 00:15:03,290 Ich glaube trotzdem nicht, dass sie sich uns als nützlich erweisen. 233 00:15:03,290 --> 00:15:06,300 Alles klar. Ein Ablenkungsmanöver. 234 00:15:06,710 --> 00:15:10,380 Wir müssen die Zwillinge geschickt vom Dorf weglocken. 235 00:15:10,380 --> 00:15:14,010 Dann können wir Jugo und alle im Dorf retten! 236 00:15:14,010 --> 00:15:15,720 Ihr habt es erfasst. 237 00:15:15,720 --> 00:15:20,230 Wenn wir Jugo zurückbekommen, kann er ihre Fluchmale absorbieren und sie behandeln. 238 00:15:20,230 --> 00:15:21,520 Hört sich doch gut an, Suigetsu. 239 00:15:21,520 --> 00:15:23,860 Okay. Soll mir recht sein. 240 00:15:23,860 --> 00:15:27,150 Jedoch spiele ich nicht euren Lockvogel! 241 00:15:27,440 --> 00:15:29,690 Dann bilden Suigetsu und ich das Rettungskommando. 242 00:15:29,690 --> 00:15:31,780 Bist du bei uns an Bord, Boruto? 243 00:15:31,780 --> 00:15:34,410 Sarada und ich werden die Lockvögel spielen. 244 00:15:34,410 --> 00:15:35,830 Wartet bitte. 245 00:15:36,660 --> 00:15:38,080 Ich begleite euch. 246 00:15:38,080 --> 00:15:39,290 Klassensprecherin! 247 00:15:39,290 --> 00:15:41,040 Du solltest dich lieber ausruhen. 248 00:15:41,330 --> 00:15:42,420 Schon gut. 249 00:15:42,420 --> 00:15:45,420 Ich möchte auch Wasabi und Namida retten. 250 00:15:45,790 --> 00:15:47,170 Lasst mich mit euch gehen. 251 00:15:48,250 --> 00:15:51,800 Lass dir aber gesagt sein, dass wir dich zurücklassen, wenn du uns zur Last fällst. 252 00:15:52,260 --> 00:15:53,930 Das stört mich nicht. 253 00:15:54,220 --> 00:15:56,140 Keine Sorge, Klassensprecherin. 254 00:15:56,140 --> 00:15:58,180 Wir werden sie alle zusammen retten! 255 00:15:58,640 --> 00:15:59,520 Ja. 256 00:16:08,940 --> 00:16:12,780 Toll. Die Kraft des Fluchmals ist einfach unschlagbar. 257 00:16:12,780 --> 00:16:15,700 Ihr werdet sie auch zur Genüge kosten können. 258 00:16:15,700 --> 00:16:17,870 Sag mal, Bruder … 259 00:16:17,870 --> 00:16:20,290 Die Infektion des Fluchmals durch einen Biss 260 00:16:20,290 --> 00:16:22,080 dringt doch bis in Mark und Bein. 261 00:16:25,250 --> 00:16:26,080 Scheiße! 262 00:16:26,080 --> 00:16:28,040 Sumire! 263 00:16:28,590 --> 00:16:30,710 Sie scheinen ordentlich zu leiden. 264 00:16:30,710 --> 00:16:33,380 Ihre Fluchmale haben sich noch nicht manifestiert. 265 00:16:33,380 --> 00:16:37,350 Dieses Blutserum soll bekanntlich die Fluchmale entfernen. 266 00:16:37,800 --> 00:16:40,470 Ja, das stimmt. Jedoch werden wir es ihnen nicht spritzen. 267 00:16:40,770 --> 00:16:42,770 Verdammt. 268 00:16:44,890 --> 00:16:46,730 Hier steckt ihr also. 269 00:16:46,730 --> 00:16:47,730 Die Arbeit ruft! 270 00:16:48,060 --> 00:16:51,480 Hä? Wieso müssen wir das erledigen? 271 00:16:51,940 --> 00:16:54,240 Ich habe gerade etwas anderes zu tun. 272 00:16:54,740 --> 00:16:58,490 Außerdem könnt ihr euren Dreck gefälligst selbst beseitigen. 273 00:17:05,000 --> 00:17:06,540 Hier muss es sein. 274 00:17:06,540 --> 00:17:09,130 Hier sollen die Konoha-Shinobi herumgeschlichen sein. 275 00:17:09,960 --> 00:17:11,000 Bruder. 276 00:17:12,800 --> 00:17:15,590 Sieh an. Das Mädchen ist es also. 277 00:17:15,590 --> 00:17:17,510 Dieses Mal entkommt sie uns nicht. 278 00:17:24,600 --> 00:17:25,940 Wie war es? 279 00:17:25,940 --> 00:17:28,400 Sie haben den Köder geschluckt. 280 00:17:28,980 --> 00:17:32,030 Sie waren bestimmt auf der Suche nach der Klassensprecherin. 281 00:17:32,900 --> 00:17:36,150 Sie erleben noch ihr blaues Wunder, wenn sie Saradas Verwandlung bemerken. 282 00:17:43,910 --> 00:17:45,500 Lasst uns langsam gehen. 283 00:17:45,500 --> 00:17:49,330 Ich muss euch nicht sagen, dass mir nur an Jugo etwas liegt. 284 00:17:49,330 --> 00:17:53,050 Wer weiß, was geschieht, wenn wir dich alleine losziehen lassen. 285 00:17:53,050 --> 00:17:54,630 Wir kommen mit dir. 286 00:17:54,630 --> 00:17:57,050 Schon klar. Wie ihr wollt. 287 00:17:57,430 --> 00:17:58,890 Teilen wir uns auf. 288 00:17:58,890 --> 00:18:01,680 Ich gehe Konohamaru-sensei suchen. 289 00:18:02,060 --> 00:18:04,430 Ich übernehme Wasabi und Namida. 290 00:18:04,430 --> 00:18:06,560 Kriegst du das wirklich hin, Klassensprecherin? 291 00:18:06,940 --> 00:18:11,440 Das klappt schon, wenn du deinen vertrauten Geist wie vorhin Amok laufen lässt. 292 00:18:12,860 --> 00:18:14,400 Ich wollte dich noch fragen, 293 00:18:14,400 --> 00:18:18,450 ob du Nue wirklich unter Kontrolle hast? 294 00:18:18,450 --> 00:18:19,490 Nun ja … 295 00:18:19,490 --> 00:18:21,450 Je stärker sie wird, 296 00:18:21,450 --> 00:18:23,700 desto weniger habe ich sie unter Kontrolle. 297 00:18:23,990 --> 00:18:26,830 Ist jetzt auch egal. Machen wir uns auf den Weg! 298 00:18:33,460 --> 00:18:35,170 Spielen wir etwa Fangen?! 299 00:18:35,170 --> 00:18:36,760 Warte, Bruder. 300 00:18:37,760 --> 00:18:41,430 Sie verhält sich irgendwie unnatürlich. 301 00:18:41,430 --> 00:18:44,720 Sie entfernt sich nicht von uns, sondern führt uns irgendwohin. 302 00:18:44,970 --> 00:18:46,390 Wie war das? 303 00:19:00,030 --> 00:19:02,490 B-Boruto? 304 00:19:14,790 --> 00:19:16,250 Wasabi! Namida! 305 00:19:17,420 --> 00:19:18,630 Sumire. 306 00:19:18,970 --> 00:19:20,880 Du bist gekommen. 307 00:19:21,180 --> 00:19:23,890 Ja, verzeiht mir, Mädels. 308 00:19:24,260 --> 00:19:26,260 Auf dem Tisch dort 309 00:19:26,260 --> 00:19:29,640 befindet sich das Blutserum gegen das Fluchmal. 310 00:19:29,640 --> 00:19:30,890 Alles klar. 311 00:19:30,890 --> 00:19:33,100 Das müssen wir euch doch nur spritzen, richtig? 312 00:19:56,840 --> 00:19:58,550 Wo sind sie hin? 313 00:20:01,880 --> 00:20:04,510 Verstehe. Das wird hier also gespielt. 314 00:20:04,510 --> 00:20:09,060 Die Forschungseinrichtung kam mir gleich so seltsam vor, als ich hier ankam. 315 00:20:09,060 --> 00:20:13,100 Würdest du uns bitte zu Jugo führen, wenn du schon weißt, wo er ist? 316 00:20:13,100 --> 00:20:14,650 J-Ja. 317 00:20:15,020 --> 00:20:17,570 Sag doch mal, Boruto. Wer ist das? 318 00:20:17,570 --> 00:20:21,190 Keine Sorge. Das erkläre ich dir später. 319 00:20:21,190 --> 00:20:22,990 O-Okay. 320 00:20:22,990 --> 00:20:24,160 Folgt mir. 321 00:20:44,590 --> 00:20:45,840 Sie ist allein? 322 00:20:47,140 --> 00:20:48,350 Oh nein! 323 00:20:52,180 --> 00:20:53,600 Und? Wie fühlt ihr euch? 324 00:20:53,600 --> 00:20:54,310 Ganz gut. 325 00:20:54,310 --> 00:20:56,270 Die Schmerzen sind fast weg. 326 00:20:56,270 --> 00:20:58,650 Wird wohl noch etwas Zeit brauchen, 327 00:20:58,650 --> 00:21:00,860 bis das Blutserum Wirkung zeigt. 328 00:21:04,360 --> 00:21:08,120 Oh! Ich habe euren ganzen Plan durchschaut! 329 00:21:08,830 --> 00:21:10,700 Das soll doch ein Scherz sein. 330 00:21:11,950 --> 00:21:14,540 Dieses Mal entkommst du mir nicht! 331 00:21:14,540 --> 00:21:16,750 Ihr seid alle drei fällig! 332 00:21:20,630 --> 00:21:21,800 Wir sind da. 333 00:21:24,720 --> 00:21:25,800 Jugo! 334 00:21:27,470 --> 00:21:28,470 Alles in Ordnung? 335 00:21:28,470 --> 00:21:30,510 Halte durch. Wir binden dich los. 336 00:21:30,510 --> 00:21:32,270 Wir holen dich hier raus. 337 00:21:35,020 --> 00:21:36,270 Aufhören! 338 00:21:40,400 --> 00:21:41,900 Du Penner! 339 00:21:43,610 --> 00:21:45,530 Tosaka? 340 00:21:46,070 --> 00:21:48,610 Gute Arbeit, Boruto. 341 00:21:48,610 --> 00:21:50,370 Ich heiße euch willkommen … 342 00:21:50,830 --> 00:21:53,580 in meinem Versuchslabor! 343 00:23:23,960 --> 00:23:54,160 {\an7}Vorschau 344 00:23:26,300 --> 00:23:27,840 Entschuldige, Boruto. 345 00:23:28,210 --> 00:23:30,590 Das alles dient dem Wohle der Forschung. 346 00:23:30,840 --> 00:23:34,680 Hast du diese Mission von Anfang an nur vorgetäuscht und uns hinters Licht geführt? 347 00:23:34,680 --> 00:23:37,060 Das Fluchmal von Jugo ist das Original. 348 00:23:37,060 --> 00:23:40,100 Es ist äußerst kostbar und zugleich gibt es noch so viele unbekannte Komponenten. 349 00:23:40,100 --> 00:23:43,100 Es ist wahrlich das Versuchsobjekt meiner Träume! 350 00:23:43,100 --> 00:23:45,480 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 351 00:23:45,940 --> 00:23:54,030 {\an3}Handgemenge!! 352 00:23:46,150 --> 00:23:47,360 „Handgemenge“. 353 00:23:47,360 --> 00:23:48,780 Für deinen Egoismus … 354 00:23:49,030 --> 00:23:51,400 werfen wir Jugo sicher nicht den Haien zum Fraß vor!