1
00:00:13,070 --> 00:00:14,490
Jugo.
2
00:00:15,740 --> 00:00:20,120
Leider kann ich euch
da nicht weiterhelfen.
3
00:00:20,410 --> 00:00:23,210
Ihr solltet alles Weitere
diesen Leuten überlassen.
4
00:00:26,130 --> 00:00:28,210
Ich kann gut verstehen,
dass du dir Sorgen machst.
5
00:00:30,500 --> 00:00:35,430
Jedoch haben wir Laien
hier nichts mehr verloren.
6
00:00:36,340 --> 00:00:38,220
Das ist mir auch klar.
7
00:00:39,260 --> 00:00:41,640
Tosaka ist ja noch vor Ort.
8
00:00:41,640 --> 00:00:45,060
Wir sollten uns vorerst auf
die Suche nach Sumire begeben.
9
00:00:45,060 --> 00:00:48,230
Ich wage zu bezweifeln, dass sie
alleine nach Konoha zurückgekehrt ist.
10
00:00:48,690 --> 00:00:50,690
Ja, aber …
11
00:00:52,190 --> 00:00:55,240
Irgendwas stimmt hier nicht.
12
00:02:42,300 --> 00:02:47,310
{\an3}Jugos Verstärkung
13
00:02:47,520 --> 00:02:49,600
Ist das der richtige Weg, Nue?
14
00:02:52,520 --> 00:02:55,020
Wasabi. Namida.
15
00:02:55,020 --> 00:02:56,980
Wir müssen nur ihr Chakra verfolgen.
16
00:03:00,910 --> 00:03:01,780
Was hast du denn, Nue?
17
00:03:07,120 --> 00:03:08,160
Sieh mal an.
18
00:03:08,160 --> 00:03:11,750
Dein vertrauter Geist konnte sogar
meine Präsenz spüren. Echt interessant.
19
00:03:12,500 --> 00:03:13,250
Wer seid ihr?
20
00:03:14,080 --> 00:03:18,260
Lass mich dir eine Frage stellen.
Hast du kurz Zeit, mein Fräulein?
21
00:03:18,670 --> 00:03:21,550
Dieser Mann ist echt stark.
22
00:03:22,720 --> 00:03:23,800
Nue!
23
00:03:23,800 --> 00:03:24,510
Nein!
24
00:03:31,230 --> 00:03:32,480
Reingefallen!
25
00:03:32,480 --> 00:03:34,190
Einen Kampf könnt ihr haben.
26
00:03:34,810 --> 00:03:35,480
Wasserversteck:
27
00:03:35,860 --> 00:03:37,190
Jutsu des kräftigen
Wasserarmes!
28
00:03:39,650 --> 00:03:40,740
Hey!
29
00:03:42,700 --> 00:03:44,240
Sumire!
30
00:03:44,240 --> 00:03:47,240
Hey! Klassensprecherin!
31
00:03:47,740 --> 00:03:50,750
Scheiße! Wo steckt sie bloß?
32
00:03:51,370 --> 00:03:54,170
Nicht nur Jugo, sondern auch die
Klassensprecherin könnte in Gefahr sein.
33
00:03:54,880 --> 00:03:57,380
Uns fliegt echt
alles um die Ohren.
34
00:03:59,000 --> 00:04:00,130
Das war doch eben …
35
00:04:08,890 --> 00:04:09,950
Nue …
36
00:04:14,140 --> 00:04:16,360
Herrje! Was sollte das denn?
37
00:04:16,360 --> 00:04:18,270
Hör mal, du kämpfst
gegen ein Kind …
38
00:04:18,270 --> 00:04:20,820
Sie hat mich doch
zuerst angegriffen.
39
00:04:20,820 --> 00:04:21,530
Sumire?
40
00:04:23,900 --> 00:04:26,820
Wer zum Teufel seid ihr? Was habt
ihr der Klassensprecherin angetan?
41
00:04:26,820 --> 00:04:28,120
Warte, Boruto.
42
00:04:29,620 --> 00:04:31,620
Ist schon ’ne Weile her, Suigetsu.
43
00:04:32,160 --> 00:04:34,960
Was hast du denn hier verloren?
44
00:04:34,960 --> 00:04:37,130
Hey, ein Zufall, dass wir
uns hier begegnen, Sarada.
45
00:04:38,420 --> 00:04:39,420
Karin!
46
00:04:41,010 --> 00:04:44,170
Wieso seid ihr denn hier?
47
00:04:53,980 --> 00:04:58,270
Wegen Ermüdung und des Schocks hat sie das
Bewusstsein verloren. Lebensgefahr besteht keine.
48
00:04:58,650 --> 00:04:59,940
Das beruhigt mich.
49
00:04:59,940 --> 00:05:00,820
Hey!
50
00:05:00,820 --> 00:05:02,230
Was hast du der
Klassensprecherin angetan?
51
00:05:02,230 --> 00:05:04,240
Ich hab mich doch
zurückgehalten!
52
00:05:04,240 --> 00:05:06,740
Außerdem bin
ich hier das Opfer!
53
00:05:06,740 --> 00:05:09,910
Die Bestie von dem Mädchen hat
mich wie aus dem Nichts angegriffen.
54
00:05:09,910 --> 00:05:10,780
Nue etwa?
55
00:05:11,120 --> 00:05:13,620
Sie hat ihren vertrauten Geist
nicht unter Kontrolle.
56
00:05:13,620 --> 00:05:15,580
Sie ist echt noch grün
hinter den Ohren.
57
00:05:15,870 --> 00:05:18,790
Was habt ihr denn
eigentlich hier verloren?
58
00:05:18,790 --> 00:05:20,250
Liegt doch auf der Hand.
59
00:05:20,250 --> 00:05:24,840
Wir sind gekommen,
um Jugo zu Orochimaru zurückzubringen.
60
00:05:24,840 --> 00:05:25,970
Jugo?
61
00:05:26,720 --> 00:05:30,720
Offenbar wisst ihr, wo Jugo steckt.
62
00:05:30,720 --> 00:05:31,970
Spuckt’s mal fein aus.
63
00:05:33,930 --> 00:05:35,390
Nun …
64
00:05:38,980 --> 00:05:42,320
Alles klar, er wollte
also die Vögel retten.
65
00:05:43,030 --> 00:05:45,440
Dann dürfen wir
keine Zeit verschwenden.
66
00:05:45,440 --> 00:05:47,490
Suigetsu, wo willst du hingehen?
67
00:05:47,490 --> 00:05:50,910
Ich will ihn so schnell wie möglich
68
00:05:50,910 --> 00:05:54,240
von den Forschern des
Flussreichs wegbringen!
69
00:05:54,240 --> 00:05:56,540
Ist das etwa sein Befehl?
70
00:05:56,540 --> 00:06:00,380
Natürlich. Sein Fluchmal
ist von besonderer Art.
71
00:06:00,380 --> 00:06:04,510
Es wäre echt übel,
wenn die Kerle noch herausfinden,
72
00:06:04,510 --> 00:06:07,010
dass er in Verbindung
mit Orochimaru steht.
73
00:06:07,010 --> 00:06:11,300
Es ist auch zu bezweifeln,
ob diese Kerle ihn behandeln könnten.
74
00:06:11,300 --> 00:06:15,310
Aber die Dorfbewohner
haben uns fortgejagt.
75
00:06:15,310 --> 00:06:17,350
Und wenn schon!
76
00:06:17,350 --> 00:06:21,310
Wenn die Pappnasen uns den Weg blockieren,
werden sie eben mittels Gewalt entsorgt.
77
00:06:21,730 --> 00:06:23,440
Jetzt mach aber mal halblang!
78
00:06:23,440 --> 00:06:25,570
Meinst du das wirklich ernst?
79
00:06:25,860 --> 00:06:28,740
Jetzt hör mal. Benimm dich
nicht wie ein Hosenscheißer!
80
00:06:28,740 --> 00:06:31,570
Ein Handgemenge mehr oder weniger
macht den Kohl nicht fett.
81
00:06:31,820 --> 00:06:33,660
Mehr oder weniger?
82
00:06:33,660 --> 00:06:36,250
Was wird dann aus den Vögeln?
83
00:06:36,250 --> 00:06:40,750
Jugo ist hiergeblieben, weil er die mit
den Fluchmalen infizierten Vögel retten wollte.
84
00:06:40,750 --> 00:06:43,710
Darum können wir uns
auch später kümmern.
85
00:06:43,710 --> 00:06:48,260
Ich habe keine Ahnung, in was Jugo hier
verwickelt ist, aber unsere Priorität liegt woanders.
86
00:06:48,630 --> 00:06:51,260
Du bist doch Jugos Kamerad!
87
00:06:51,260 --> 00:06:55,760
Jugo setzt für den Schutz anderer Lebewesen
sein Leben aufs Spiel und du willst nicht helfen?
88
00:06:57,180 --> 00:06:59,230
Du gehst mir langsam
echt auf den Keks!
89
00:06:59,230 --> 00:07:02,860
Du kennst ihn doch kaum.
Was weiß ein Rotzlöffel wie du schon von Jugo?
90
00:07:02,860 --> 00:07:05,770
Wieso muss ich mir von
dir eine Standpauke anhören?
91
00:07:06,730 --> 00:07:10,530
Ist dir denn egal, wie sehr sich
Jugo bei der Sache reinhängt?
92
00:07:10,530 --> 00:07:12,030
Hey, Boruto!
93
00:07:12,030 --> 00:07:13,990
Ja, das ist mir total egal.
94
00:07:13,990 --> 00:07:16,790
Außerdem bist du hier derjenige,
dem die Sache nicht klar ist.
95
00:07:17,240 --> 00:07:18,330
Wie war das?!
96
00:07:18,330 --> 00:07:20,410
Okay, jetzt ist aber mal Schluss.
97
00:07:20,870 --> 00:07:23,630
Du musst dich mit einem Kind
doch nicht so in die Haare kriegen!
98
00:07:23,630 --> 00:07:26,040
Ich bin doch die Ruhe selbst.
99
00:07:26,040 --> 00:07:29,800
Okay, hast du denn
’nen speziellen Plan?
100
00:07:31,300 --> 00:07:32,380
Ich flehe dich an.
101
00:07:33,140 --> 00:07:35,850
Wartet noch so lange, bis die
Klassensprecherin wieder wach ist.
102
00:07:37,560 --> 00:07:39,930
Was würde für uns dabei rausspringen?
103
00:07:40,680 --> 00:07:44,650
Wasabi und Namida wurden angegriffen
und mit dem Fluchmal infiziert.
104
00:07:44,650 --> 00:07:48,190
Euch interessiert doch sicher,
was hier mit dem Fluchmal vorgefallen ist.
105
00:07:48,650 --> 00:07:52,450
Verstehe. Es wäre wohl besser
für uns, Herr der Lage zu sein.
106
00:07:52,910 --> 00:07:53,950
Karin.
107
00:07:53,950 --> 00:07:56,620
Hey, wieso übernimmst
du einfach das Kommando …
108
00:07:56,620 --> 00:07:58,160
Bleib doch mal ganz ruhig!
109
00:07:58,160 --> 00:08:02,540
Wenn wir ohne Informationen lospreschen,
stehen wir da wie zu Beginn.
110
00:08:03,670 --> 00:08:05,920
Mir doch egal! Mach, was du willst!
111
00:08:05,920 --> 00:08:08,460
Okay, dann lass mal hören.
112
00:08:12,050 --> 00:08:15,220
Sarada und ich haben
uns viel zu erzählen.
113
00:08:15,220 --> 00:08:18,470
Die Herren der Schöpfung
können jetzt gerne abdampfen.
114
00:08:23,480 --> 00:08:26,520
Sie will doch sicher bloß
mit Sarada plaudern.
115
00:08:26,520 --> 00:08:29,570
Du lässt dich erstaunlich
leicht breitschlagen, Suigetsu.
116
00:08:30,150 --> 00:08:32,110
Du kannst echt nerven.
117
00:08:38,660 --> 00:08:41,660
Keine Sorge, sie wird
schon zu sich kommen.
118
00:08:41,660 --> 00:08:42,120
Danke.
119
00:08:42,450 --> 00:08:44,460
Wie gefällt dir deine Brille?
120
00:08:44,460 --> 00:08:46,080
Ist sie manchmal unpraktisch?
121
00:08:46,790 --> 00:08:47,880
Sie ist einfach toll.
122
00:08:47,880 --> 00:08:50,340
Alles klar. Freut mich zu hören.
123
00:08:50,340 --> 00:08:53,090
Als wir uns das letzte Mal trafen,
hatten wir kaum Zeit für uns.
124
00:08:58,350 --> 00:09:01,810
Ähm, ich bin dir
echt dankbar, Karin.
125
00:09:01,810 --> 00:09:05,850
Du hast mir damals und auch vorhin geholfen.
Du bist meine Retterin in der Not.
126
00:09:05,850 --> 00:09:08,060
Ach, ist doch kaum
der Rede wert.
127
00:09:08,060 --> 00:09:10,980
Du bist eben unter einem
Glücksstern geboren, Sarada.
128
00:09:10,980 --> 00:09:13,860
Wir sind zwar nicht blutsverwandt,
aber du bedeutest mir echt viel.
129
00:09:13,860 --> 00:09:17,410
Willst du damit sagen,
ich bin so etwas wie deine Familie?
130
00:09:17,410 --> 00:09:19,320
So habe ich noch nie
darüber nachgedacht …
131
00:09:19,320 --> 00:09:22,790
Ich hatte nämlich noch
nie eine Familie.
132
00:09:23,870 --> 00:09:28,830
Nun gut, Jugo und Suigetsu
sind irgendwie wie meine Familie.
133
00:09:29,210 --> 00:09:33,260
Auch wenn es nicht so aussieht,
ist Suigetsu krank vor Sorge um Jugo.
134
00:09:33,590 --> 00:09:35,920
Ihr seid echt schon
lange zusammen.
135
00:09:35,920 --> 00:09:36,720
Zusammen mit Papa …
136
00:09:36,720 --> 00:09:38,090
Nun ja …
137
00:09:38,090 --> 00:09:42,350
Jedoch hat dein Vater jetzt
seine eigene Familie.
138
00:09:45,020 --> 00:09:48,770
Deine Freundin ist sofort wieder
auf den Beinen, sobald sie mich beißt.
139
00:09:48,770 --> 00:09:50,230
Hä? Sie soll dich beißen?
140
00:09:50,520 --> 00:09:54,320
Genau. Ihre Revitalisierung wird angeregt,
wenn sie in meinen Arm beißt.
141
00:09:54,320 --> 00:09:56,610
Das ist meine ganz
spezielle Fähigkeit.
142
00:09:56,610 --> 00:09:58,780
Willst du auch mal
reinbeißen, Sarada?
143
00:10:00,450 --> 00:10:01,780
Da muss ich leider ablehnen.
144
00:10:10,380 --> 00:10:12,130
Bist du wieder bei Bewusstsein, Jugo?
145
00:10:15,420 --> 00:10:16,720
Jetzt erinnere ich mich …
146
00:10:16,720 --> 00:10:18,130
Ich bin wieder …
147
00:10:19,180 --> 00:10:20,640
Bleib ruhig liegen.
148
00:10:21,010 --> 00:10:23,220
Das Sedativum sollte gerade wirken.
149
00:10:24,060 --> 00:10:25,310
Wo bin ich?
150
00:10:25,310 --> 00:10:28,520
Das ist eine Einrichtung, die die Forscher
des Flussreichs aufgebaut haben.
151
00:10:28,520 --> 00:10:31,560
Ich bin nun auch hier,
weil ich mit ihnen kooperiere.
152
00:10:34,070 --> 00:10:36,530
Sie sind hier
bestens ausgestattet
153
00:10:36,530 --> 00:10:39,570
und sollten ein Blutserum bereitstellen
können, um die Wildgänse zu retten.
154
00:10:39,570 --> 00:10:41,570
Hilf uns bitte dabei, Jugo.
155
00:10:42,160 --> 00:10:43,330
Für die Wildgänse …
156
00:10:45,450 --> 00:10:46,080
Aber …
157
00:10:46,830 --> 00:10:49,460
Boruto und sein Team
haben mich darum gebeten.
158
00:10:54,670 --> 00:10:55,960
Verstehe.
159
00:11:03,470 --> 00:11:04,810
Rein mit dir.
160
00:11:07,560 --> 00:11:09,640
Was die Verletzung der
Klassensprecherin angeht,
161
00:11:09,640 --> 00:11:11,480
darüber ist noch lange
kein Gras gewachsen.
162
00:11:11,480 --> 00:11:13,860
Alles klar. Wie du meinst.
163
00:11:13,860 --> 00:11:15,940
Sag schon,
was willst du von mir.
164
00:11:15,940 --> 00:11:17,400
Ich will dich bloß warnen.
165
00:11:17,400 --> 00:11:21,490
Du scheinst Jugo nämlich
kein bisschen zu begreifen.
166
00:11:21,490 --> 00:11:22,860
Was willst du damit sagen?
167
00:11:22,860 --> 00:11:24,120
Sein Fluchmal …
168
00:11:24,870 --> 00:11:28,120
ist das Schicksal, das ihm seit
seiner Geburt auferlegt wurde.
169
00:11:28,120 --> 00:11:30,000
Er kann sich davon
nicht befreien.
170
00:11:30,370 --> 00:11:34,130
Das weiß er selbst
am allerbesten.
171
00:11:35,000 --> 00:11:38,130
Darum versucht er,
lieber seinen eigenen Weg zu gehen.
172
00:11:38,130 --> 00:11:42,630
Macht er das, um keine Außenstehenden
zu verwickeln und zu verletzen?
173
00:11:46,350 --> 00:11:50,930
Es gab mal eine Zeit, da haben wir einfach
alles Menschenmögliche für ihn versucht.
174
00:11:51,350 --> 00:11:53,600
Deswegen brauchst
du uns nichts vorwerfen.
175
00:11:53,600 --> 00:11:54,940
Das war mir …
176
00:11:54,940 --> 00:11:56,940
Aber es war ein Fehlschlag.
177
00:11:56,940 --> 00:11:58,860
Er hat sich damit abgefunden.
178
00:11:59,570 --> 00:12:03,950
Deswegen entschied er sich dafür,
abseits von Menschen zu leben.
179
00:12:05,870 --> 00:12:11,370
Es ist verantwortungslos für Außenstehende,
ihn auf seinem Pfad zu stören.
180
00:12:18,630 --> 00:12:20,590
Er ist in dieses Schicksal
reingeboren worden.
181
00:12:22,380 --> 00:12:26,090
Es gab einen Menschen,
der genau wie er Qualen erlitt.
182
00:12:27,050 --> 00:12:32,100
Trotzdem klammert sie sich ans Leben
und legte sich dafür ins Zeug.
183
00:12:32,730 --> 00:12:36,150
Ich glaube, auch Jugo
klammert sich an sein Leben.
184
00:12:37,650 --> 00:12:39,480
Er muss so viele
Qualen erdulden …
185
00:12:40,480 --> 00:12:44,650
und zum Wohle der Vögel unterdrückt
er sich selbst auf Teufel komm raus.
186
00:12:45,200 --> 00:12:47,410
Wenn er wirklich
aufgegeben hätte, …
187
00:12:47,820 --> 00:12:49,740
hätte er nicht noch versucht,
188
00:12:49,740 --> 00:12:52,370
die Vögel trotz des Risikos zu retten!
189
00:12:52,370 --> 00:12:56,370
Ich glaube, da machst
du dir bloß etwas vor.
190
00:12:56,880 --> 00:12:58,840
Das könnte durchaus so sein,
191
00:12:58,840 --> 00:13:03,010
aber Jugo selbst hat immer
noch das letzte Wort!
192
00:13:03,010 --> 00:13:04,380
Weder ich noch du!
193
00:13:05,380 --> 00:13:07,390
Die Antwort auf Jugos Fragen
194
00:13:07,390 --> 00:13:10,560
sollten seine Kameraden
bis zum bitteren Ende bewahren!
195
00:13:13,350 --> 00:13:15,230
Du drehst mir das Wort
im Mund um.
196
00:13:15,600 --> 00:13:17,770
Du hast genauso
’ne große Klappe wie Mitsuki!
197
00:13:18,770 --> 00:13:20,480
Tut mir ja echt leid!
198
00:13:20,480 --> 00:13:21,530
Leute!
199
00:13:22,730 --> 00:13:25,820
Die Klassensprecherin
ist wieder bei Bewusstsein.
200
00:13:28,570 --> 00:13:31,120
Zwillinge, die in den
Fluchmal-Modus wechseln konnten?
201
00:13:32,160 --> 00:13:34,910
Außerdem trugen sie Halsbänder.
202
00:13:35,660 --> 00:13:37,420
Zwillinge mit Halsbändern?
203
00:13:41,340 --> 00:13:42,170
Die haben wir doch …
204
00:13:43,300 --> 00:13:47,130
Dann haben uns diese
Forscher also angelogen!
205
00:13:47,130 --> 00:13:47,880
Ja.
206
00:13:48,640 --> 00:13:52,180
Sie haben uns angegriffen,
damit wir nicht nach Konoha zurückgelangen.
207
00:13:52,720 --> 00:13:55,310
Sie wollten Mitwisser
lieber beseitigen.
208
00:13:55,310 --> 00:13:58,560
Die Geschichte fängt an,
große Ausmaße anzunehmen.
209
00:13:58,560 --> 00:14:00,810
Aber was haben sie bloß vor?
210
00:14:01,110 --> 00:14:04,440
Sie haben es auf
Jugos Fluchmal abgesehen.
211
00:14:04,440 --> 00:14:05,360
Ja.
212
00:14:05,940 --> 00:14:10,160
Das wäre durchaus denkbar, wenn der Feind
die Fähigkeiten des Fluchmals nutzt.
213
00:14:10,160 --> 00:14:11,830
Sie führen etwas im Schilde.
214
00:14:11,830 --> 00:14:13,580
Scheiße! Diese Mistkerle!
215
00:14:13,580 --> 00:14:15,200
Aber die Sache
sieht echt übel aus.
216
00:14:15,200 --> 00:14:17,210
Wenn diese Kerle
unsere Feinde sind,
217
00:14:17,210 --> 00:14:20,830
schweben unser Sensei, Wasabi
und Namida in großer Gefahr.
218
00:14:20,830 --> 00:14:24,590
Ja, das gilt auch für Tosaka, der unwissentlich
seine Kooperation angeboten hat.
219
00:14:25,920 --> 00:14:27,470
Damit wäre alles entschieden.
220
00:14:27,470 --> 00:14:30,090
Wir retten alle und
holen uns Jugo zurück.
221
00:14:30,090 --> 00:14:32,260
Ihr alleine kriegt
das wohl kaum hin.
222
00:14:32,260 --> 00:14:34,310
Wir werden den Kampf
gemeinsam bestreiten!
223
00:14:34,310 --> 00:14:36,600
Hey, Karin! Ich hab da
auch ein Wörtchen …
224
00:14:36,890 --> 00:14:38,730
Die Typen, die ihn
geschnappt haben,
225
00:14:38,730 --> 00:14:42,730
laufen mit dem Fluchmal Amok
und könnten uns womöglich angreifen.
226
00:14:42,730 --> 00:14:45,360
Wir müssen äußerst
vorsichtig vorgehen.
227
00:14:45,360 --> 00:14:47,570
Dass ich nicht lache! Die sollten
mich nicht unterschätzen!
228
00:14:47,570 --> 00:14:49,490
Glaubst du, ich verliere gegen die?
229
00:14:49,490 --> 00:14:52,780
Wie sollen die Kinder
Konoha Bericht erstatten,
230
00:14:52,780 --> 00:14:56,330
wenn das Dorf in Schutt
und Asche gelegt wird?
231
00:14:56,330 --> 00:14:59,250
Willst du dir ’ne Abreibung
von Meister Orochimaru abholen?
232
00:15:00,500 --> 00:15:03,290
Ich glaube trotzdem nicht,
dass sie sich uns als nützlich erweisen.
233
00:15:03,290 --> 00:15:06,300
Alles klar. Ein Ablenkungsmanöver.
234
00:15:06,710 --> 00:15:10,380
Wir müssen die Zwillinge
geschickt vom Dorf weglocken.
235
00:15:10,380 --> 00:15:14,010
Dann können wir Jugo
und alle im Dorf retten!
236
00:15:14,010 --> 00:15:15,720
Ihr habt es erfasst.
237
00:15:15,720 --> 00:15:20,230
Wenn wir Jugo zurückbekommen, kann er
ihre Fluchmale absorbieren und sie behandeln.
238
00:15:20,230 --> 00:15:21,520
Hört sich doch gut an, Suigetsu.
239
00:15:21,520 --> 00:15:23,860
Okay. Soll mir recht sein.
240
00:15:23,860 --> 00:15:27,150
Jedoch spiele ich nicht euren Lockvogel!
241
00:15:27,440 --> 00:15:29,690
Dann bilden Suigetsu und
ich das Rettungskommando.
242
00:15:29,690 --> 00:15:31,780
Bist du bei uns an Bord, Boruto?
243
00:15:31,780 --> 00:15:34,410
Sarada und ich werden
die Lockvögel spielen.
244
00:15:34,410 --> 00:15:35,830
Wartet bitte.
245
00:15:36,660 --> 00:15:38,080
Ich begleite euch.
246
00:15:38,080 --> 00:15:39,290
Klassensprecherin!
247
00:15:39,290 --> 00:15:41,040
Du solltest dich lieber ausruhen.
248
00:15:41,330 --> 00:15:42,420
Schon gut.
249
00:15:42,420 --> 00:15:45,420
Ich möchte auch Wasabi
und Namida retten.
250
00:15:45,790 --> 00:15:47,170
Lasst mich mit euch gehen.
251
00:15:48,250 --> 00:15:51,800
Lass dir aber gesagt sein, dass wir dich
zurücklassen, wenn du uns zur Last fällst.
252
00:15:52,260 --> 00:15:53,930
Das stört mich nicht.
253
00:15:54,220 --> 00:15:56,140
Keine Sorge, Klassensprecherin.
254
00:15:56,140 --> 00:15:58,180
Wir werden sie alle
zusammen retten!
255
00:15:58,640 --> 00:15:59,520
Ja.
256
00:16:08,940 --> 00:16:12,780
Toll. Die Kraft des Fluchmals
ist einfach unschlagbar.
257
00:16:12,780 --> 00:16:15,700
Ihr werdet sie auch
zur Genüge kosten können.
258
00:16:15,700 --> 00:16:17,870
Sag mal, Bruder …
259
00:16:17,870 --> 00:16:20,290
Die Infektion des Fluchmals
durch einen Biss
260
00:16:20,290 --> 00:16:22,080
dringt doch bis in Mark und Bein.
261
00:16:25,250 --> 00:16:26,080
Scheiße!
262
00:16:26,080 --> 00:16:28,040
Sumire!
263
00:16:28,590 --> 00:16:30,710
Sie scheinen
ordentlich zu leiden.
264
00:16:30,710 --> 00:16:33,380
Ihre Fluchmale haben sich
noch nicht manifestiert.
265
00:16:33,380 --> 00:16:37,350
Dieses Blutserum soll bekanntlich
die Fluchmale entfernen.
266
00:16:37,800 --> 00:16:40,470
Ja, das stimmt. Jedoch werden
wir es ihnen nicht spritzen.
267
00:16:40,770 --> 00:16:42,770
Verdammt.
268
00:16:44,890 --> 00:16:46,730
Hier steckt ihr also.
269
00:16:46,730 --> 00:16:47,730
Die Arbeit ruft!
270
00:16:48,060 --> 00:16:51,480
Hä? Wieso müssen
wir das erledigen?
271
00:16:51,940 --> 00:16:54,240
Ich habe gerade
etwas anderes zu tun.
272
00:16:54,740 --> 00:16:58,490
Außerdem könnt ihr euren Dreck
gefälligst selbst beseitigen.
273
00:17:05,000 --> 00:17:06,540
Hier muss es sein.
274
00:17:06,540 --> 00:17:09,130
Hier sollen die Konoha-Shinobi
herumgeschlichen sein.
275
00:17:09,960 --> 00:17:11,000
Bruder.
276
00:17:12,800 --> 00:17:15,590
Sieh an. Das Mädchen ist es also.
277
00:17:15,590 --> 00:17:17,510
Dieses Mal entkommt sie uns nicht.
278
00:17:24,600 --> 00:17:25,940
Wie war es?
279
00:17:25,940 --> 00:17:28,400
Sie haben den Köder geschluckt.
280
00:17:28,980 --> 00:17:32,030
Sie waren bestimmt auf der Suche
nach der Klassensprecherin.
281
00:17:32,900 --> 00:17:36,150
Sie erleben noch ihr blaues Wunder,
wenn sie Saradas Verwandlung bemerken.
282
00:17:43,910 --> 00:17:45,500
Lasst uns langsam gehen.
283
00:17:45,500 --> 00:17:49,330
Ich muss euch nicht sagen,
dass mir nur an Jugo etwas liegt.
284
00:17:49,330 --> 00:17:53,050
Wer weiß, was geschieht,
wenn wir dich alleine losziehen lassen.
285
00:17:53,050 --> 00:17:54,630
Wir kommen mit dir.
286
00:17:54,630 --> 00:17:57,050
Schon klar. Wie ihr wollt.
287
00:17:57,430 --> 00:17:58,890
Teilen wir uns auf.
288
00:17:58,890 --> 00:18:01,680
Ich gehe Konohamaru-sensei suchen.
289
00:18:02,060 --> 00:18:04,430
Ich übernehme
Wasabi und Namida.
290
00:18:04,430 --> 00:18:06,560
Kriegst du das wirklich hin,
Klassensprecherin?
291
00:18:06,940 --> 00:18:11,440
Das klappt schon, wenn du deinen
vertrauten Geist wie vorhin Amok laufen lässt.
292
00:18:12,860 --> 00:18:14,400
Ich wollte dich noch fragen,
293
00:18:14,400 --> 00:18:18,450
ob du Nue wirklich
unter Kontrolle hast?
294
00:18:18,450 --> 00:18:19,490
Nun ja …
295
00:18:19,490 --> 00:18:21,450
Je stärker sie wird,
296
00:18:21,450 --> 00:18:23,700
desto weniger habe
ich sie unter Kontrolle.
297
00:18:23,990 --> 00:18:26,830
Ist jetzt auch egal.
Machen wir uns auf den Weg!
298
00:18:33,460 --> 00:18:35,170
Spielen wir etwa Fangen?!
299
00:18:35,170 --> 00:18:36,760
Warte, Bruder.
300
00:18:37,760 --> 00:18:41,430
Sie verhält sich irgendwie unnatürlich.
301
00:18:41,430 --> 00:18:44,720
Sie entfernt sich nicht von uns,
sondern führt uns irgendwohin.
302
00:18:44,970 --> 00:18:46,390
Wie war das?
303
00:19:00,030 --> 00:19:02,490
B-Boruto?
304
00:19:14,790 --> 00:19:16,250
Wasabi! Namida!
305
00:19:17,420 --> 00:19:18,630
Sumire.
306
00:19:18,970 --> 00:19:20,880
Du bist gekommen.
307
00:19:21,180 --> 00:19:23,890
Ja, verzeiht mir, Mädels.
308
00:19:24,260 --> 00:19:26,260
Auf dem Tisch dort
309
00:19:26,260 --> 00:19:29,640
befindet sich das Blutserum
gegen das Fluchmal.
310
00:19:29,640 --> 00:19:30,890
Alles klar.
311
00:19:30,890 --> 00:19:33,100
Das müssen wir euch doch
nur spritzen, richtig?
312
00:19:56,840 --> 00:19:58,550
Wo sind sie hin?
313
00:20:01,880 --> 00:20:04,510
Verstehe. Das wird
hier also gespielt.
314
00:20:04,510 --> 00:20:09,060
Die Forschungseinrichtung kam mir
gleich so seltsam vor, als ich hier ankam.
315
00:20:09,060 --> 00:20:13,100
Würdest du uns bitte zu Jugo führen,
wenn du schon weißt, wo er ist?
316
00:20:13,100 --> 00:20:14,650
J-Ja.
317
00:20:15,020 --> 00:20:17,570
Sag doch mal, Boruto.
Wer ist das?
318
00:20:17,570 --> 00:20:21,190
Keine Sorge.
Das erkläre ich dir später.
319
00:20:21,190 --> 00:20:22,990
O-Okay.
320
00:20:22,990 --> 00:20:24,160
Folgt mir.
321
00:20:44,590 --> 00:20:45,840
Sie ist allein?
322
00:20:47,140 --> 00:20:48,350
Oh nein!
323
00:20:52,180 --> 00:20:53,600
Und? Wie fühlt ihr euch?
324
00:20:53,600 --> 00:20:54,310
Ganz gut.
325
00:20:54,310 --> 00:20:56,270
Die Schmerzen sind fast weg.
326
00:20:56,270 --> 00:20:58,650
Wird wohl noch etwas Zeit brauchen,
327
00:20:58,650 --> 00:21:00,860
bis das Blutserum
Wirkung zeigt.
328
00:21:04,360 --> 00:21:08,120
Oh! Ich habe euren
ganzen Plan durchschaut!
329
00:21:08,830 --> 00:21:10,700
Das soll doch ein Scherz sein.
330
00:21:11,950 --> 00:21:14,540
Dieses Mal entkommst du mir nicht!
331
00:21:14,540 --> 00:21:16,750
Ihr seid alle drei fällig!
332
00:21:20,630 --> 00:21:21,800
Wir sind da.
333
00:21:24,720 --> 00:21:25,800
Jugo!
334
00:21:27,470 --> 00:21:28,470
Alles in Ordnung?
335
00:21:28,470 --> 00:21:30,510
Halte durch.
Wir binden dich los.
336
00:21:30,510 --> 00:21:32,270
Wir holen dich hier raus.
337
00:21:35,020 --> 00:21:36,270
Aufhören!
338
00:21:40,400 --> 00:21:41,900
Du Penner!
339
00:21:43,610 --> 00:21:45,530
Tosaka?
340
00:21:46,070 --> 00:21:48,610
Gute Arbeit, Boruto.
341
00:21:48,610 --> 00:21:50,370
Ich heiße euch willkommen …
342
00:21:50,830 --> 00:21:53,580
in meinem Versuchslabor!
343
00:23:23,960 --> 00:23:54,160
{\an7}Vorschau
344
00:23:26,300 --> 00:23:27,840
Entschuldige, Boruto.
345
00:23:28,210 --> 00:23:30,590
Das alles dient
dem Wohle der Forschung.
346
00:23:30,840 --> 00:23:34,680
Hast du diese Mission von Anfang an
nur vorgetäuscht und uns hinters Licht geführt?
347
00:23:34,680 --> 00:23:37,060
Das Fluchmal von Jugo
ist das Original.
348
00:23:37,060 --> 00:23:40,100
Es ist äußerst kostbar und zugleich gibt
es noch so viele unbekannte Komponenten.
349
00:23:40,100 --> 00:23:43,100
Es ist wahrlich das
Versuchsobjekt meiner Träume!
350
00:23:43,100 --> 00:23:45,480
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
351
00:23:45,940 --> 00:23:54,030
{\an3}Handgemenge!!
352
00:23:46,150 --> 00:23:47,360
„Handgemenge“.
353
00:23:47,360 --> 00:23:48,780
Für deinen Egoismus …
354
00:23:49,030 --> 00:23:51,400
werfen wir Jugo sicher nicht
den Haien zum Fraß vor!