1
00:00:13,080 --> 00:00:14,490
Jugo...
2
00:00:15,760 --> 00:00:17,200
Mi dispiace davvero,
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,130
ma ormai sembra che
la situazione ci sia sfuggita di mano.
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,210
Forse è meglio lasciare che ci pensino loro.
5
00:00:26,060 --> 00:00:28,220
Capisco che tu sia preoccupato.
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,250
Però non credo ci sia altro
che possiamo fare, non essendo specialisti.
7
00:00:36,450 --> 00:00:38,220
Lo so, e che cappero.
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,570
Hanno con noi il signor Tosaka,
9
00:00:41,570 --> 00:00:44,930
forse adesso è il momento giusto
per cercare Sumire, non credi?
10
00:00:44,930 --> 00:00:46,930
Che sia tornata da sola alla Foglia,
11
00:00:46,930 --> 00:00:48,240
sembra molto poco plausibile, vero?
12
00:00:48,780 --> 00:00:50,490
Già. Però...
13
00:00:52,100 --> 00:00:55,260
ho un brutto presentimento.
14
00:02:42,300 --> 00:02:47,270
I rinforzi di Jugo
15
00:02:47,560 --> 00:02:49,570
Da questa parte, vero, Nue?
16
00:02:52,780 --> 00:02:53,690
Wasabi...
17
00:02:53,690 --> 00:02:54,600
Namida...
18
00:02:55,160 --> 00:02:57,530
Seguendo il vostro chakra, vi troverò.
19
00:03:00,740 --> 00:03:01,780
Che succede, Nue?!
20
00:03:08,200 --> 00:03:10,100
Ha notato la mia presenza...
21
00:03:10,100 --> 00:03:11,770
una tecnica del richiamo davvero notevole!
22
00:03:12,420 --> 00:03:13,260
Chi siete?!
23
00:03:14,060 --> 00:03:16,170
Vorrei chiederti
un po' di cosette.
24
00:03:16,170 --> 00:03:18,250
Hai un po' di tempo
da dedicarmi, signorina?
25
00:03:18,690 --> 00:03:20,050
Quest'uomo...
26
00:03:20,050 --> 00:03:21,560
è forte!
27
00:03:22,640 --> 00:03:23,360
Nue!
28
00:03:23,890 --> 00:03:24,520
No, ferma!
29
00:03:30,850 --> 00:03:32,500
Scherzetto!
30
00:03:32,500 --> 00:03:34,530
Se hai voglia di combattere...
31
00:03:34,530 --> 00:03:37,580
Arte dell'Acqua!
Tecnica del Forte Braccio Acquatico!
32
00:03:42,650 --> 00:03:44,380
Sumire!
33
00:03:45,760 --> 00:03:47,560
Capoclasse!
34
00:03:47,560 --> 00:03:48,770
Merda!
35
00:03:48,770 --> 00:03:50,750
Ma dove si è cacciata?
36
00:03:51,320 --> 00:03:54,170
Prima Jugo, poi la capoclasse...
37
00:03:55,020 --> 00:03:57,290
Le sfortune arrivano tutte assieme!
38
00:03:58,960 --> 00:04:00,650
Cos'è stato?!
39
00:04:08,850 --> 00:04:10,050
Nue...
40
00:04:14,020 --> 00:04:16,370
Uff... ma che roba è?!
41
00:04:16,370 --> 00:04:18,490
Ma insomma! È una bambina!
42
00:04:18,490 --> 00:04:20,760
Beh, è stata lei ad attaccarmi per prima no?
43
00:04:20,760 --> 00:04:21,540
Sumire?!
44
00:04:23,660 --> 00:04:25,140
Chi diavolo siete?!
45
00:04:25,140 --> 00:04:26,900
Cos'avete fatto a Sumire?!
46
00:04:26,900 --> 00:04:27,940
Aspetta, Boruto.
47
00:04:29,650 --> 00:04:31,620
Era tanto che non ci vedevamo, Suigetsu.
48
00:04:32,130 --> 00:04:34,850
E tu che ci fai qui?
49
00:04:34,850 --> 00:04:37,130
Ciao! Che coincidenza, eh, Sarada?
50
00:04:38,160 --> 00:04:39,420
Signorina Karin?!
51
00:04:40,960 --> 00:04:44,180
Che cosa... vuol dire tutto questo?
52
00:04:53,840 --> 00:04:56,400
È svenuta per la fatica e lo shock,
53
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
ma non corre pericolo di vita.
54
00:04:58,400 --> 00:04:59,940
Meno male!
55
00:05:00,840 --> 00:05:02,250
Hai attaccato tu Sumire!
56
00:05:02,250 --> 00:05:04,170
Ci sono andato pure leggero!
57
00:05:04,170 --> 00:05:06,720
E comunque, io sono la vittima, qui.
58
00:05:06,720 --> 00:05:09,930
La bestia che va appresso alla ragazzina
mi ha attaccato a sorpresa.
59
00:05:09,930 --> 00:05:10,810
La Nue?
60
00:05:11,160 --> 00:05:13,580
Non sa ancora controllare il Richiamo...
61
00:05:13,580 --> 00:05:15,580
È ancora parecchio inesperta!
62
00:05:16,000 --> 00:05:16,880
E quindi?
63
00:05:16,880 --> 00:05:18,740
Come mai siete qui, Suigetsu?
64
00:05:18,740 --> 00:05:20,210
Mi sembra ovvio, no?
65
00:05:20,210 --> 00:05:22,660
Siamo venuti a riprenderci Jugo.
66
00:05:22,660 --> 00:05:24,760
Per riportarlo dal grande Orochimaru.
67
00:05:24,760 --> 00:05:25,970
Riprendere Jugo?
68
00:05:26,720 --> 00:05:30,090
A giudicare dalle vostre espressioni,
voi sapete dov'è Jugo.
69
00:05:30,680 --> 00:05:31,980
E me lo direte.
70
00:05:33,890 --> 00:05:35,610
Veramente...
71
00:05:40,180 --> 00:05:42,210
Per salvare degli uccelli, eh?
72
00:05:42,980 --> 00:05:45,500
Allora non possiamo restarcene qui impalati.
73
00:05:45,500 --> 00:05:47,500
Suigetsu... dove vuoi andare?
74
00:05:47,500 --> 00:05:50,780
Che domande!
Voglio riprenderlo il prima possibile.
75
00:05:50,780 --> 00:05:54,250
Dalle mani di quei tizi
che indagano per il Paese dei Fiumi.
76
00:05:54,250 --> 00:05:56,540
Quindi questo...
è un ordine che viene da Orochimaru?
77
00:05:56,540 --> 00:05:57,770
Certo che sì.
78
00:05:57,770 --> 00:06:00,180
Il suo sigillo maledetto è particolare.
79
00:06:00,180 --> 00:06:04,020
Se degli estranei dovessero esaminarlo,
non finirebbe bene...
80
00:06:04,530 --> 00:06:07,000
Soprattutto considerato il suo legame con Orochimaru.
81
00:06:07,000 --> 00:06:07,800
Mah...
82
00:06:07,800 --> 00:06:11,330
Dubito anche che quelle persone
riuscirebbero a curarlo, comunque.
83
00:06:11,570 --> 00:06:12,420
Però...
84
00:06:12,420 --> 00:06:15,320
Gli abitanti del villaggio ci hanno scacciato.
85
00:06:15,320 --> 00:06:17,320
E a noi che ce ne frega?!
86
00:06:17,320 --> 00:06:21,330
Se quella gente ci si mette tra o piedi,
noi l'abbattiamo con la forza!
87
00:06:21,610 --> 00:06:23,450
Aspetta un momento!
88
00:06:23,450 --> 00:06:25,570
Lo stai dicendo sul serio?!
89
00:06:25,850 --> 00:06:28,650
Stammi a sentire,
non è una missione per dei mocciosi.
90
00:06:28,650 --> 00:06:31,580
Non posso stare a pensare
a quanta gente ci finirà in mezzo.
91
00:06:31,820 --> 00:06:33,580
Quanta gente, hai detto?
92
00:06:33,580 --> 00:06:36,220
E allora che succederà agli uccelli?
93
00:06:36,220 --> 00:06:37,400
Jugo è rimasto qui
94
00:06:37,400 --> 00:06:40,770
per cercare di salvare
gli uccelli infettati dal sigillo maledetto!
95
00:06:40,900 --> 00:06:43,600
A quello ci si può pensare dopo!
96
00:06:43,600 --> 00:06:46,210
Non so a cos'è che Jugo tenga tanto,
97
00:06:46,210 --> 00:06:48,260
ma il nostro ordine di priorità è diverso.
98
00:06:48,600 --> 00:06:51,050
Ma tu... sei un compagno di Jugo, no?!
99
00:06:51,050 --> 00:06:54,220
Eppure quello che Jugo
ha protetto a rischio della vita
100
00:06:54,220 --> 00:06:55,770
tu vuoi ignorarlo?!
101
00:06:57,080 --> 00:06:59,060
Sei un rompipalle, lo sai?
102
00:06:59,060 --> 00:07:02,740
Com'è che mi devo sorbire la predica
di un ragazzino ignorante
103
00:07:02,740 --> 00:07:05,770
che ha conosciuto Jugo giusto poco fa?
104
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
E tu, invece?!
105
00:07:07,920 --> 00:07:10,540
Hai la minima idea di quanto Jugo
si sia impegnato per questa cosa?!
106
00:07:10,540 --> 00:07:12,040
Ehi, Boruto!
107
00:07:12,040 --> 00:07:13,960
No, non he ho proprio idea.
108
00:07:13,960 --> 00:07:16,810
Ma non cambia nulla,
sei sempre tu quello che non capisce.
109
00:07:17,160 --> 00:07:17,810
Cosa?!
110
00:07:18,400 --> 00:07:20,200
Bene, bene, basta così.
111
00:07:20,900 --> 00:07:23,580
Che fai, ti metti a fare il serio con i bambini?
112
00:07:23,580 --> 00:07:25,890
Io non sto facendo il serio!
113
00:07:25,890 --> 00:07:27,280
Allora sentiamo.
114
00:07:27,280 --> 00:07:29,800
Hai qualche piano alternativo
concretamente realizzabile?
115
00:07:31,380 --> 00:07:32,130
Vi prego.
116
00:07:33,220 --> 00:07:35,820
Aspettate che Sumire si risvegli.
117
00:07:37,380 --> 00:07:39,940
E noi che cosa ci guadagniamo?
118
00:07:40,580 --> 00:07:42,490
Wasabi e Namida sono state attaccate
119
00:07:42,490 --> 00:07:44,490
e contagiate dal sigillo maledetto.
120
00:07:44,490 --> 00:07:46,490
Vorrete sapere anche voi che legame
121
00:07:46,490 --> 00:07:48,200
c'è col sigillo maledetto, vero?
122
00:07:48,540 --> 00:07:50,000
Ottima deduzione.
123
00:07:50,000 --> 00:07:52,450
In effetti queste informazioni
ci farebbero comodo.
124
00:07:52,700 --> 00:07:53,960
Signorina Karin!
125
00:07:53,960 --> 00:07:55,090
Ehi!
126
00:07:55,090 --> 00:07:56,800
Perché ti metti a parlare tranquillamente di que...
127
00:07:56,800 --> 00:07:58,130
Non scaldarti tanto!
128
00:07:58,130 --> 00:08:00,280
Ti è già stato detto anche prima di venire qui
129
00:08:00,280 --> 00:08:02,700
di non partire in quarta
senza aver nessuna informazione!
130
00:08:03,970 --> 00:08:05,940
Che m'importa, fai come ti pare.
131
00:08:05,940 --> 00:08:08,490
Evviva! Vediamo...
132
00:08:11,960 --> 00:08:15,170
Al resto ci pensiamo io e la mia cara Sarada.
133
00:08:15,170 --> 00:08:16,490
Sciò, sciò, via!
134
00:08:16,490 --> 00:08:18,490
Voi maschietti levatevi di mezzo!
135
00:08:23,520 --> 00:08:26,530
Quella voleva solo parlare con Sarada...
136
00:08:26,530 --> 00:08:29,440
Suigetsu, mi sembra che abbia una certa autorità
anche su di te, non lo credevo.
137
00:08:30,220 --> 00:08:32,130
Tu non sei per niente carino, lo sai?
138
00:08:38,580 --> 00:08:39,770
Va tutto bene.
139
00:08:39,770 --> 00:08:41,580
Presto si risveglierà.
140
00:08:41,580 --> 00:08:42,140
Sì!
141
00:08:42,400 --> 00:08:44,460
Come ti trovi con quegli occhiali?
142
00:08:44,460 --> 00:08:46,090
Sono scomodi per caso?
143
00:08:46,090 --> 00:08:47,890
No, anzi, per fortuna no.
144
00:08:47,890 --> 00:08:50,250
Davvero? Meglio così.
145
00:08:50,250 --> 00:08:53,100
L'altra volta ci siamo incontrate per un attimo solo.
146
00:08:58,400 --> 00:08:59,370
Ehm...
147
00:08:59,370 --> 00:09:01,760
Signorina Karin, grazie mille.
148
00:09:01,760 --> 00:09:03,570
Per quella volta e quella prima...
149
00:09:03,570 --> 00:09:05,860
Mi ha aiutato un sacco di volte...
150
00:09:05,860 --> 00:09:07,940
Ma no, ma no, figurati!
151
00:09:07,940 --> 00:09:10,920
Sono legata a te sin dalla tua nascita, Sarada.
152
00:09:10,920 --> 00:09:13,860
Anche se non siamo dello stesso sangue,
per me tu sei molto importante.
153
00:09:13,860 --> 00:09:17,460
Ma intende... nel senso di legame di famiglia?
154
00:09:17,460 --> 00:09:19,260
Mmmh, come posso dire...
155
00:09:19,260 --> 00:09:22,840
Noi praticamente è come se non avessimo
una vera famiglia, quindi non saprei.
156
00:09:23,880 --> 00:09:24,940
Però...
157
00:09:24,940 --> 00:09:28,940
Se contiamo anche i legami non proprio idilliaci,
allora Suigetsu e Jugo sono una specie di famiglia.
158
00:09:28,940 --> 00:09:33,260
Per cui anche Suigetsu, nonostante
non lo dimostri, è preoccupato per Jugo.
159
00:09:33,680 --> 00:09:35,900
Vi conoscete da parecchio tempo, eh?
160
00:09:35,900 --> 00:09:36,730
Con mio padre, dico...
161
00:09:36,730 --> 00:09:38,000
Beh, sì.
162
00:09:38,000 --> 00:09:42,140
Ma tuo padre adesso
ha una famiglia tutta sua.
163
00:09:45,020 --> 00:09:48,820
Comunque se le facessi mordere il mio braccio
anche questa ragazza si riprenderebbe subito!
164
00:09:48,820 --> 00:09:50,240
Eh? Mordere il tuo braccio?
165
00:09:50,560 --> 00:09:51,500
Sì!
166
00:09:51,500 --> 00:09:54,400
Facendo mordere ad altri il mio braccio,
li rivitalizzo.
167
00:09:54,400 --> 00:09:56,620
Questo è il mio potere!
168
00:09:56,620 --> 00:09:58,260
Sarada cara, vuoi dare un morso anche tu?
169
00:10:00,010 --> 00:10:01,790
E-Ehm, ne faccio a meno, grazie.
170
00:10:10,360 --> 00:10:12,130
Ti sei ripreso, Jugo?
171
00:10:15,440 --> 00:10:16,610
Capisco...
172
00:10:16,610 --> 00:10:18,100
Sono di nuovo...
173
00:10:19,200 --> 00:10:20,880
Non sforzarti troppo.
174
00:10:20,880 --> 00:10:23,320
Il sedativo dovrebbe star facendo effetto.
175
00:10:24,180 --> 00:10:25,320
Dove sono?
176
00:10:25,320 --> 00:10:28,380
In una struttura messa su
dai ricercatori del Paese dei Fiumi.
177
00:10:28,380 --> 00:10:31,580
Anche io sono qui su loro richiesta.
178
00:10:34,290 --> 00:10:36,520
Qui abbiamo un sacco di attrezzature,
179
00:10:36,520 --> 00:10:39,400
potremmo riuscire anche a creare
un siero per salvare le oche.
180
00:10:39,400 --> 00:10:41,580
Mi servirebbe anche il tuo aiuto, Jugo.
181
00:10:42,240 --> 00:10:43,580
Le oche?
182
00:10:45,300 --> 00:10:46,100
Però...
183
00:10:46,840 --> 00:10:49,460
Ce l'hanno chiesto anche Boruto e i suoi amici.
184
00:10:54,640 --> 00:10:55,980
Capisco.
185
00:11:07,540 --> 00:11:09,580
Hai ferito Sumire.
186
00:11:09,580 --> 00:11:11,490
E questa non te la perdono, hai capito?
187
00:11:11,490 --> 00:11:13,420
Seh, come ti pare.
188
00:11:13,930 --> 00:11:15,980
E allora, cosa volevi dirmi?
189
00:11:15,980 --> 00:11:17,420
Volevo avvertirti.
190
00:11:17,420 --> 00:11:21,500
Giusto perché mi sembra che tu
non abbia capito nulla di Jugo.
191
00:11:21,500 --> 00:11:22,840
Cosa vuoi dire?
192
00:11:22,840 --> 00:11:24,130
Il suo sigillo maledetto...
193
00:11:24,770 --> 00:11:28,100
se lo porta dietro dalla nascita,
è il suo destino.
194
00:11:28,100 --> 00:11:29,770
Non può sfuggirgli.
195
00:11:30,480 --> 00:11:34,120
E lui è il primo
a esserne perfettamente consapevole.
196
00:11:35,170 --> 00:11:38,140
Per cui cerca il più possibile di stare da solo.
197
00:11:38,450 --> 00:11:39,570
Vuol dire...
198
00:11:39,570 --> 00:11:42,650
che non vuole coinvolgere e ferire gli altri?
199
00:11:46,440 --> 00:11:47,890
Anche noi,
200
00:11:47,890 --> 00:11:51,210
spesso abbiamo fatto il possibile
per aiutare lui.
201
00:11:51,210 --> 00:11:53,460
Non c'è bisogno che sia tu a dircelo.
202
00:11:53,460 --> 00:11:54,860
E quindi...
203
00:11:54,860 --> 00:11:56,370
Ma non è servito.
204
00:11:56,780 --> 00:11:58,860
E anche lui si è rassegnato a questa situazione.
205
00:11:59,600 --> 00:12:00,500
Per cui,
206
00:12:00,500 --> 00:12:04,000
ha scelto la strada di vivere
lontano dalle persone per quanto possibile.
207
00:12:06,100 --> 00:12:09,340
Non credi che a essere irresponsabili
siano piuttosto le persone
208
00:12:09,340 --> 00:12:11,380
che si intromettono
senza convinzione sulla sua strada?
209
00:12:18,560 --> 00:12:20,620
Un destino che si porta dietro dalla nascita, eh?
210
00:12:22,420 --> 00:12:23,650
C'è anche un'altra persona
211
00:12:23,650 --> 00:12:26,100
che come lui ha sofferto per queste stesse cose.
212
00:12:26,930 --> 00:12:28,280
Eppure
213
00:12:28,280 --> 00:12:32,100
continua a impegnarsi per poter vivere
almeno un minimo come desidera.
214
00:12:32,720 --> 00:12:33,980
E anche Jugo probabilmente
215
00:12:33,980 --> 00:12:36,160
fa lo stesso, o almeno io la vedo così.
216
00:12:37,730 --> 00:12:39,280
Nonostante soffra terribilmente,
217
00:12:40,410 --> 00:12:42,880
è arrivato a dover usare
un farmaco per controllarsi
218
00:12:42,880 --> 00:12:44,660
e questo solo per aiutare gli uccelli.
219
00:12:45,130 --> 00:12:47,700
Se fosse davvero rassegnato e pronto al peggio,
220
00:12:47,700 --> 00:12:49,700
non avrebbe corso dei rischi così grandi
221
00:12:49,700 --> 00:12:52,380
per cercare di salvare degli uccelli, non credi?
222
00:12:52,610 --> 00:12:53,680
Non pensi che la tua
223
00:12:53,680 --> 00:12:56,380
sia solo una convinzione personale
del tutto arbitraria?
224
00:12:56,820 --> 00:12:58,690
Potrebbe anche essere.
225
00:12:58,690 --> 00:12:59,800
Però...
226
00:12:59,800 --> 00:13:02,900
Ad avere l'ultima parola
dovrebbe essere Jugo, e che cappero!
227
00:13:02,900 --> 00:13:04,400
Non io e non tu.
228
00:13:05,570 --> 00:13:07,320
Non pensi che sia dovere di un compagno
229
00:13:07,320 --> 00:13:10,570
rispettare sino alla fine la scelta di Jugo?
230
00:13:13,280 --> 00:13:15,280
Ma quanto parli, ragazzino...
231
00:13:15,280 --> 00:13:17,780
Non sei affatto carino, proprio come Mitsuki!
232
00:13:18,690 --> 00:13:20,450
Scusa tanto, eh?
233
00:13:20,450 --> 00:13:21,340
Ehi, voi due.
234
00:13:22,810 --> 00:13:26,210
A quanto pare, la capoclasse si è risvegliata.
235
00:13:28,680 --> 00:13:31,180
Dei gemelli in grado di trasformarsi
col sigillo maledetto?
236
00:13:32,180 --> 00:13:34,930
Inoltre, hanno entrambi dei collari...
237
00:13:35,560 --> 00:13:37,420
Gemelli con dei collari?
238
00:13:41,250 --> 00:13:42,170
Quelli dell'altra volta!
239
00:13:43,210 --> 00:13:47,200
Allora... quelli che dicono di essere
dei ricercatori stanno mentendo!
240
00:13:48,690 --> 00:13:52,160
Se ci avessero attaccate per evitare
che arrivassimo al Villaggio della Foglia,
241
00:13:52,680 --> 00:13:55,320
temo sia perché se venissero scoperti
le conseguenze sarebbero molto gravi.
242
00:13:56,330 --> 00:13:58,600
Mi pareva una storia troppo strana.
243
00:13:58,600 --> 00:14:00,820
Ma cosa ci guadagnerebbero
a fare una cosa del genere?
244
00:14:01,200 --> 00:14:04,450
Il loro obiettivo è il sigillo maledetto di Jugo, no?
245
00:14:05,840 --> 00:14:10,080
Se il nemico possiede i poteri del sigillo maledetto,
non è poi una storia così strana.
246
00:14:10,080 --> 00:14:11,850
Probabilmente sta tramando qualcosa.
247
00:14:11,850 --> 00:14:13,580
Merda, quei bastardi!
248
00:14:13,580 --> 00:14:15,240
Comunque è una situazione molto seria.
249
00:14:15,240 --> 00:14:17,240
Se i nostri nemici sono loro,
250
00:14:17,240 --> 00:14:20,850
anche il maestro Konohamaru, che hanno in cura,
e gli altri, sono tutti in pericolo!
251
00:14:20,980 --> 00:14:24,600
Sì. E anche il signor Tosaka, che non sa nulla
di tutto questo ed è costretto a collaborare con loro.
252
00:14:26,040 --> 00:14:27,490
Faremo così!
253
00:14:27,490 --> 00:14:30,100
Salveremo tutti quanti e ci riprenderemo Jugo!
254
00:14:30,100 --> 00:14:32,170
Da soli non ce la farete mai.
255
00:14:32,170 --> 00:14:34,260
Se volete farlo, dobbiamo agire tutti assieme.
256
00:14:34,260 --> 00:14:36,620
Ehi, Karin! Ma che stai dicendo?!
257
00:14:36,970 --> 00:14:38,720
Le persone catturate potrebbero
258
00:14:38,720 --> 00:14:42,660
essere controllate col sigillo
per farle andare fuori di testa e attaccarci!
259
00:14:42,660 --> 00:14:45,260
Dobbiamo procedere con prudenza, ti pare?!
260
00:14:45,260 --> 00:14:47,540
Mi stai sottovalutando!
261
00:14:47,540 --> 00:14:49,480
Pensi per caso che non sia all'altezza?
262
00:14:49,720 --> 00:14:52,800
Se dovessi annientare il loro villaggio
come diciamo, "effetto collaterale",
263
00:14:52,800 --> 00:14:56,300
come pensi che i ragazzi
potrebbero comunicarlo alla Foglia?
264
00:14:56,300 --> 00:14:59,250
Oppure vuoi prenderti una bella lavata di capo
dal grande Orochimaru?
265
00:15:00,530 --> 00:15:03,280
Ma appunto...
Pensi che abbiano qualche possibilità?
266
00:15:03,410 --> 00:15:04,480
Giusto.
267
00:15:04,480 --> 00:15:06,290
Una tattica diversiva, eh?
268
00:15:06,770 --> 00:15:10,220
Se riuscissimo a fare allontanare
quei due dal villaggio...
269
00:15:10,220 --> 00:15:14,020
Potremmo salvare sia Jugo
che tutti gli altri al villaggio!
270
00:15:14,020 --> 00:15:15,580
Esattamente.
271
00:15:15,580 --> 00:15:17,440
Se riavremo Jugo con noi,
272
00:15:17,440 --> 00:15:20,140
un volta assorbito il sigillo maledetto
potremmo curare tutti.
273
00:15:20,140 --> 00:15:21,520
Sei d'accordo, Suigetsu?
274
00:15:22,400 --> 00:15:23,700
Ma sì, dai.
275
00:15:23,700 --> 00:15:27,160
Però una cosa. Io non sopporto
i diversivi che vanno per le lunghe!
276
00:15:27,160 --> 00:15:29,690
Allora a trarlo in salvo ci penseremo io e Suigetsu,
277
00:15:29,690 --> 00:15:31,780
e poi... Boruto, ti va di unirti a noi?
278
00:15:32,080 --> 00:15:34,340
Io e la mia cara Sarada penseremo a un diversivo.
279
00:15:34,340 --> 00:15:35,660
Aspettate!
280
00:15:36,580 --> 00:15:38,050
Lasciate che mi unisca anche io!
281
00:15:38,050 --> 00:15:39,280
Sumire?!
282
00:15:39,280 --> 00:15:41,040
Dovresti riposarti ancora.
283
00:15:42,320 --> 00:15:45,690
Anche io voglio essere d'aiuto a Wasabi e Namida.
284
00:15:45,690 --> 00:15:47,180
Fatemi venire con voi!
285
00:15:48,290 --> 00:15:49,610
Io ti avverto.
286
00:15:49,610 --> 00:15:51,800
Se diventerai un peso morto, io non ti aiuterò.
287
00:15:52,290 --> 00:15:53,940
Non importa.
288
00:15:54,400 --> 00:15:56,120
Andrà tutto bene, capoclasse.
289
00:15:56,120 --> 00:15:58,180
Insieme salveremo tutti!
290
00:16:09,210 --> 00:16:12,820
Cavolo, il potere del sigillo maledetto
è una vera forza!
291
00:16:12,820 --> 00:16:15,690
E presto lo potrete assaporare anche voi!
292
00:16:15,690 --> 00:16:17,690
Vero, Momo?
293
00:16:17,690 --> 00:16:20,420
Anche diffondere il sigillo maledetto con i morsi
294
00:16:20,420 --> 00:16:22,100
dà un certo brivido, vero?
295
00:16:25,370 --> 00:16:26,080
Merda!
296
00:16:26,300 --> 00:16:27,800
Sumire...
297
00:16:28,820 --> 00:16:30,620
Sembrano sofferenti...
298
00:16:30,620 --> 00:16:33,300
Il sigillo non si è ancora stabilizzato in loro.
299
00:16:33,300 --> 00:16:37,340
Dicono che questo siero
possa rimuovere il sigillo...
300
00:16:37,860 --> 00:16:40,480
Ma ovviamente... non ve lo inietteremo.
301
00:16:40,480 --> 00:16:42,770
Maledizione!
302
00:16:44,610 --> 00:16:46,610
Voi due eravate qui?
303
00:16:46,610 --> 00:16:47,740
Avete un incarico.
304
00:16:48,930 --> 00:16:51,500
Cioè, dovremmo muoverci noi?
305
00:16:51,890 --> 00:16:54,300
Anche io ho da fare.
306
00:16:54,770 --> 00:16:55,850
E poi...
307
00:16:55,850 --> 00:16:58,500
almeno i casini che combinate,
vedete di sistemarveli da soli.
308
00:17:04,890 --> 00:17:06,440
In questa zona?
309
00:17:06,440 --> 00:17:08,900
Era qui che gironzolavano i ninja della Foglia?
310
00:17:09,980 --> 00:17:11,010
Momo...
311
00:17:13,880 --> 00:17:15,460
Sempre quella signorina, eh?
312
00:17:15,460 --> 00:17:17,500
Stavolta non la passerà liscia!
313
00:17:24,690 --> 00:17:25,440
Com'è andata?
314
00:17:26,020 --> 00:17:28,410
Hanno abboccato alla grande, sembrerebbe.
315
00:17:28,860 --> 00:17:32,080
Perché loro stanno cercando Sumire.
316
00:17:32,920 --> 00:17:36,140
Non credo capiranno
che sia Sarada trasformata!
317
00:17:43,850 --> 00:17:45,440
Allora andiamo?
318
00:17:45,440 --> 00:17:49,330
Immagino non serva,
ma a me interessa solo Jugo.
319
00:17:49,330 --> 00:17:52,960
Non so cosa potrebbe succedere
se ti lasciassi andare da solo.
320
00:17:52,960 --> 00:17:54,560
Quindi vengo anch'io con te.
321
00:17:54,560 --> 00:17:57,060
Sì, sì, fa' un po' come ti pare.
322
00:17:57,580 --> 00:17:58,800
Dividiamoci.
323
00:17:58,800 --> 00:18:01,690
Io vado a cercare il maestro Konohamaru.
324
00:18:02,010 --> 00:18:04,210
A cercare Wasabi e Namida ci penso io.
325
00:18:04,210 --> 00:18:06,560
Capoclasse... sei sicura?
326
00:18:06,810 --> 00:18:11,440
Basta che non faccia come prima e
non lasci andare la sua belva fuori controllo.
327
00:18:12,760 --> 00:18:14,380
Ora che ci penso, capoclasse...
328
00:18:14,380 --> 00:18:18,340
Allora è vero che non sei riuscita
a tenere la Nue sotto controllo?
329
00:18:19,500 --> 00:18:21,460
Adesso è diventata molto forte,
330
00:18:21,460 --> 00:18:23,700
e a volte non riesco a contenerla.
331
00:18:24,010 --> 00:18:26,850
Per me non fa nessuna differenza,
io inizio ad andare!
332
00:18:33,520 --> 00:18:35,120
Cos'è, giochiamo a guardia e ladri?
333
00:18:35,120 --> 00:18:36,560
Aspetta, Momo.
334
00:18:37,760 --> 00:18:39,540
I suoi movimenti...
335
00:18:39,540 --> 00:18:41,240
hanno un che di innaturale.
336
00:18:41,240 --> 00:18:44,730
Si mantiene sempre alla stessa distanza,
come se volesse provocarci.
337
00:18:45,000 --> 00:18:46,450
Come hai detto?
338
00:19:00,140 --> 00:19:02,500
Bo-Boruto?!
339
00:19:14,700 --> 00:19:16,260
Wasabi! Namida!
340
00:19:17,280 --> 00:19:18,620
Sumire...
341
00:19:18,930 --> 00:19:20,880
Sei... venuta da noi?
342
00:19:21,770 --> 00:19:23,900
Scusatemi, ragazze!
343
00:19:24,330 --> 00:19:26,220
Su quel tavolo...
344
00:19:26,220 --> 00:19:29,660
dovrebbero esserci dei...
sieri per il sigillo, qualcosa del genere...
345
00:19:29,660 --> 00:19:30,820
Ho capito!
346
00:19:30,820 --> 00:19:33,120
Devo iniettarvelo e basta, giusto?
347
00:19:56,820 --> 00:19:58,570
Maledetto, dove si è cacciato?!
348
00:20:01,860 --> 00:20:04,490
Capisco, allora le cose stanno così.
349
00:20:04,490 --> 00:20:06,010
Anche io, quando sono arrivato qui,
350
00:20:06,010 --> 00:20:09,050
pensavo che i ricercatori
si comportassero in modo strano.
351
00:20:09,060 --> 00:20:10,900
Dov'è Jugo?!
352
00:20:10,900 --> 00:20:13,120
Se lo sai, perché non ci porti subito da lui?
353
00:20:14,980 --> 00:20:17,580
A proposito, Boruto... Il signore chi è?
354
00:20:17,580 --> 00:20:21,160
Mah, di questo ne parleremo meglio dopo!
355
00:20:21,160 --> 00:20:22,960
V-Va bene.
356
00:20:22,960 --> 00:20:24,200
Seguitemi.
357
00:20:44,740 --> 00:20:45,850
Ce n'è solo uno?!
358
00:20:47,240 --> 00:20:48,360
Non vorrà dire che...
359
00:20:52,060 --> 00:20:53,580
Come vi sentite?
360
00:20:54,300 --> 00:20:56,300
Sono più tranquilla, ma...
361
00:20:56,300 --> 00:20:58,720
Prima che il siero faccia effetto
362
00:20:58,720 --> 00:21:00,860
potrebbe volerci un altro po'...
363
00:21:05,740 --> 00:21:08,140
Immaginavo una cosa del genere!
364
00:21:08,680 --> 00:21:10,440
Ma non ci credo...
365
00:21:11,810 --> 00:21:14,040
Stavolta non mi sfuggirete.
366
00:21:14,690 --> 00:21:16,760
Nessuna di voi tre!
367
00:21:20,700 --> 00:21:21,570
È da questa parte.
368
00:21:24,530 --> 00:21:25,900
Jugo!
369
00:21:27,480 --> 00:21:28,600
Va tutto bene?!
370
00:21:28,600 --> 00:21:30,530
Aspetta, ti sleghiamo subito!
371
00:21:30,530 --> 00:21:32,260
Siamo venuti a salvarti!
372
00:21:34,480 --> 00:21:36,280
Fer... mati!
373
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Bastardo!!
374
00:21:43,520 --> 00:21:45,530
Signor... Tosaka?!
375
00:21:46,220 --> 00:21:48,570
Ottimo lavoro, Boruto.
376
00:21:48,570 --> 00:21:50,020
E benvenuto...
377
00:21:50,880 --> 00:21:54,040
Nel mio laboratorio!
378
00:23:23,960 --> 00:23:55,170
{\an7}ANTICIPAZIONI
379
00:23:26,330 --> 00:23:27,860
Scusami tanto, Boruto!
380
00:23:28,180 --> 00:23:30,610
Ho fatto tutto per il bene della ricerca!
381
00:23:30,610 --> 00:23:31,700
Vuoi forse dire che...
382
00:23:31,700 --> 00:23:34,690
Sin dall'inizio hai finto di essere in missione,
solo per ingannarci?!
383
00:23:34,690 --> 00:23:37,060
Il sigillo maledetto di Jugo è l'originale.
384
00:23:37,060 --> 00:23:40,100
Pertanto, oltre ad essere preziosissimo,
ha anche molte caratteristiche sconosciute!
385
00:23:40,100 --> 00:23:43,130
Si potrebbe definire l'oggetto di ricerca perfetto!
386
00:23:43,130 --> 00:23:45,940
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
387
00:23:45,940 --> 00:23:55,170
{\an3}Lotta
all'ultimo sangue
388
00:23:46,120 --> 00:23:47,280
{\an9}Lotta all'ultimo sangue!
389
00:23:47,280 --> 00:23:48,770
{\an9}Non ti permetterò
di usare Jugo
390
00:23:48,770 --> 00:23:51,410
{\an9}per i tuoi scopi!