1 00:00:13,080 --> 00:00:14,490 Jugo... 2 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 Mi dispiace davvero, 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,130 ma ormai sembra che la situazione ci sia sfuggita di mano. 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,210 Forse è meglio lasciare che ci pensino loro. 5 00:00:26,060 --> 00:00:28,220 Capisco che tu sia preoccupato. 6 00:00:30,560 --> 00:00:35,250 Però non credo ci sia altro che possiamo fare, non essendo specialisti. 7 00:00:36,450 --> 00:00:38,220 Lo so, e che cappero. 8 00:00:39,220 --> 00:00:41,570 Hanno con noi il signor Tosaka, 9 00:00:41,570 --> 00:00:44,930 forse adesso è il momento giusto per cercare Sumire, non credi? 10 00:00:44,930 --> 00:00:46,930 Che sia tornata da sola alla Foglia, 11 00:00:46,930 --> 00:00:48,240 sembra molto poco plausibile, vero? 12 00:00:48,780 --> 00:00:50,490 Già. Però... 13 00:00:52,100 --> 00:00:55,260 ho un brutto presentimento. 14 00:02:42,300 --> 00:02:47,270 I rinforzi di Jugo 15 00:02:47,560 --> 00:02:49,570 Da questa parte, vero, Nue? 16 00:02:52,780 --> 00:02:53,690 Wasabi... 17 00:02:53,690 --> 00:02:54,600 Namida... 18 00:02:55,160 --> 00:02:57,530 Seguendo il vostro chakra, vi troverò. 19 00:03:00,740 --> 00:03:01,780 Che succede, Nue?! 20 00:03:08,200 --> 00:03:10,100 Ha notato la mia presenza... 21 00:03:10,100 --> 00:03:11,770 una tecnica del richiamo davvero notevole! 22 00:03:12,420 --> 00:03:13,260 Chi siete?! 23 00:03:14,060 --> 00:03:16,170 Vorrei chiederti un po' di cosette. 24 00:03:16,170 --> 00:03:18,250 Hai un po' di tempo da dedicarmi, signorina? 25 00:03:18,690 --> 00:03:20,050 Quest'uomo... 26 00:03:20,050 --> 00:03:21,560 è forte! 27 00:03:22,640 --> 00:03:23,360 Nue! 28 00:03:23,890 --> 00:03:24,520 No, ferma! 29 00:03:30,850 --> 00:03:32,500 Scherzetto! 30 00:03:32,500 --> 00:03:34,530 Se hai voglia di combattere... 31 00:03:34,530 --> 00:03:37,580 Arte dell'Acqua! Tecnica del Forte Braccio Acquatico! 32 00:03:42,650 --> 00:03:44,380 Sumire! 33 00:03:45,760 --> 00:03:47,560 Capoclasse! 34 00:03:47,560 --> 00:03:48,770 Merda! 35 00:03:48,770 --> 00:03:50,750 Ma dove si è cacciata? 36 00:03:51,320 --> 00:03:54,170 Prima Jugo, poi la capoclasse... 37 00:03:55,020 --> 00:03:57,290 Le sfortune arrivano tutte assieme! 38 00:03:58,960 --> 00:04:00,650 Cos'è stato?! 39 00:04:08,850 --> 00:04:10,050 Nue... 40 00:04:14,020 --> 00:04:16,370 Uff... ma che roba è?! 41 00:04:16,370 --> 00:04:18,490 Ma insomma! È una bambina! 42 00:04:18,490 --> 00:04:20,760 Beh, è stata lei ad attaccarmi per prima no? 43 00:04:20,760 --> 00:04:21,540 Sumire?! 44 00:04:23,660 --> 00:04:25,140 Chi diavolo siete?! 45 00:04:25,140 --> 00:04:26,900 Cos'avete fatto a Sumire?! 46 00:04:26,900 --> 00:04:27,940 Aspetta, Boruto. 47 00:04:29,650 --> 00:04:31,620 Era tanto che non ci vedevamo, Suigetsu. 48 00:04:32,130 --> 00:04:34,850 E tu che ci fai qui? 49 00:04:34,850 --> 00:04:37,130 Ciao! Che coincidenza, eh, Sarada? 50 00:04:38,160 --> 00:04:39,420 Signorina Karin?! 51 00:04:40,960 --> 00:04:44,180 Che cosa... vuol dire tutto questo? 52 00:04:53,840 --> 00:04:56,400 È svenuta per la fatica e lo shock, 53 00:04:56,400 --> 00:04:58,400 ma non corre pericolo di vita. 54 00:04:58,400 --> 00:04:59,940 Meno male! 55 00:05:00,840 --> 00:05:02,250 Hai attaccato tu Sumire! 56 00:05:02,250 --> 00:05:04,170 Ci sono andato pure leggero! 57 00:05:04,170 --> 00:05:06,720 E comunque, io sono la vittima, qui. 58 00:05:06,720 --> 00:05:09,930 La bestia che va appresso alla ragazzina mi ha attaccato a sorpresa. 59 00:05:09,930 --> 00:05:10,810 La Nue? 60 00:05:11,160 --> 00:05:13,580 Non sa ancora controllare il Richiamo... 61 00:05:13,580 --> 00:05:15,580 È ancora parecchio inesperta! 62 00:05:16,000 --> 00:05:16,880 E quindi? 63 00:05:16,880 --> 00:05:18,740 Come mai siete qui, Suigetsu? 64 00:05:18,740 --> 00:05:20,210 Mi sembra ovvio, no? 65 00:05:20,210 --> 00:05:22,660 Siamo venuti a riprenderci Jugo. 66 00:05:22,660 --> 00:05:24,760 Per riportarlo dal grande Orochimaru. 67 00:05:24,760 --> 00:05:25,970 Riprendere Jugo? 68 00:05:26,720 --> 00:05:30,090 A giudicare dalle vostre espressioni, voi sapete dov'è Jugo. 69 00:05:30,680 --> 00:05:31,980 E me lo direte. 70 00:05:33,890 --> 00:05:35,610 Veramente... 71 00:05:40,180 --> 00:05:42,210 Per salvare degli uccelli, eh? 72 00:05:42,980 --> 00:05:45,500 Allora non possiamo restarcene qui impalati. 73 00:05:45,500 --> 00:05:47,500 Suigetsu... dove vuoi andare? 74 00:05:47,500 --> 00:05:50,780 Che domande! Voglio riprenderlo il prima possibile. 75 00:05:50,780 --> 00:05:54,250 Dalle mani di quei tizi che indagano per il Paese dei Fiumi. 76 00:05:54,250 --> 00:05:56,540 Quindi questo... è un ordine che viene da Orochimaru? 77 00:05:56,540 --> 00:05:57,770 Certo che sì. 78 00:05:57,770 --> 00:06:00,180 Il suo sigillo maledetto è particolare. 79 00:06:00,180 --> 00:06:04,020 Se degli estranei dovessero esaminarlo, non finirebbe bene... 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,000 Soprattutto considerato il suo legame con Orochimaru. 81 00:06:07,000 --> 00:06:07,800 Mah... 82 00:06:07,800 --> 00:06:11,330 Dubito anche che quelle persone riuscirebbero a curarlo, comunque. 83 00:06:11,570 --> 00:06:12,420 Però... 84 00:06:12,420 --> 00:06:15,320 Gli abitanti del villaggio ci hanno scacciato. 85 00:06:15,320 --> 00:06:17,320 E a noi che ce ne frega?! 86 00:06:17,320 --> 00:06:21,330 Se quella gente ci si mette tra o piedi, noi l'abbattiamo con la forza! 87 00:06:21,610 --> 00:06:23,450 Aspetta un momento! 88 00:06:23,450 --> 00:06:25,570 Lo stai dicendo sul serio?! 89 00:06:25,850 --> 00:06:28,650 Stammi a sentire, non è una missione per dei mocciosi. 90 00:06:28,650 --> 00:06:31,580 Non posso stare a pensare a quanta gente ci finirà in mezzo. 91 00:06:31,820 --> 00:06:33,580 Quanta gente, hai detto? 92 00:06:33,580 --> 00:06:36,220 E allora che succederà agli uccelli? 93 00:06:36,220 --> 00:06:37,400 Jugo è rimasto qui 94 00:06:37,400 --> 00:06:40,770 per cercare di salvare gli uccelli infettati dal sigillo maledetto! 95 00:06:40,900 --> 00:06:43,600 A quello ci si può pensare dopo! 96 00:06:43,600 --> 00:06:46,210 Non so a cos'è che Jugo tenga tanto, 97 00:06:46,210 --> 00:06:48,260 ma il nostro ordine di priorità è diverso. 98 00:06:48,600 --> 00:06:51,050 Ma tu... sei un compagno di Jugo, no?! 99 00:06:51,050 --> 00:06:54,220 Eppure quello che Jugo ha protetto a rischio della vita 100 00:06:54,220 --> 00:06:55,770 tu vuoi ignorarlo?! 101 00:06:57,080 --> 00:06:59,060 Sei un rompipalle, lo sai? 102 00:06:59,060 --> 00:07:02,740 Com'è che mi devo sorbire la predica di un ragazzino ignorante 103 00:07:02,740 --> 00:07:05,770 che ha conosciuto Jugo giusto poco fa? 104 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 E tu, invece?! 105 00:07:07,920 --> 00:07:10,540 Hai la minima idea di quanto Jugo si sia impegnato per questa cosa?! 106 00:07:10,540 --> 00:07:12,040 Ehi, Boruto! 107 00:07:12,040 --> 00:07:13,960 No, non he ho proprio idea. 108 00:07:13,960 --> 00:07:16,810 Ma non cambia nulla, sei sempre tu quello che non capisce. 109 00:07:17,160 --> 00:07:17,810 Cosa?! 110 00:07:18,400 --> 00:07:20,200 Bene, bene, basta così. 111 00:07:20,900 --> 00:07:23,580 Che fai, ti metti a fare il serio con i bambini? 112 00:07:23,580 --> 00:07:25,890 Io non sto facendo il serio! 113 00:07:25,890 --> 00:07:27,280 Allora sentiamo. 114 00:07:27,280 --> 00:07:29,800 Hai qualche piano alternativo concretamente realizzabile? 115 00:07:31,380 --> 00:07:32,130 Vi prego. 116 00:07:33,220 --> 00:07:35,820 Aspettate che Sumire si risvegli. 117 00:07:37,380 --> 00:07:39,940 E noi che cosa ci guadagniamo? 118 00:07:40,580 --> 00:07:42,490 Wasabi e Namida sono state attaccate 119 00:07:42,490 --> 00:07:44,490 e contagiate dal sigillo maledetto. 120 00:07:44,490 --> 00:07:46,490 Vorrete sapere anche voi che legame 121 00:07:46,490 --> 00:07:48,200 c'è col sigillo maledetto, vero? 122 00:07:48,540 --> 00:07:50,000 Ottima deduzione. 123 00:07:50,000 --> 00:07:52,450 In effetti queste informazioni ci farebbero comodo. 124 00:07:52,700 --> 00:07:53,960 Signorina Karin! 125 00:07:53,960 --> 00:07:55,090 Ehi! 126 00:07:55,090 --> 00:07:56,800 Perché ti metti a parlare tranquillamente di que... 127 00:07:56,800 --> 00:07:58,130 Non scaldarti tanto! 128 00:07:58,130 --> 00:08:00,280 Ti è già stato detto anche prima di venire qui 129 00:08:00,280 --> 00:08:02,700 di non partire in quarta senza aver nessuna informazione! 130 00:08:03,970 --> 00:08:05,940 Che m'importa, fai come ti pare. 131 00:08:05,940 --> 00:08:08,490 Evviva! Vediamo... 132 00:08:11,960 --> 00:08:15,170 Al resto ci pensiamo io e la mia cara Sarada. 133 00:08:15,170 --> 00:08:16,490 Sciò, sciò, via! 134 00:08:16,490 --> 00:08:18,490 Voi maschietti levatevi di mezzo! 135 00:08:23,520 --> 00:08:26,530 Quella voleva solo parlare con Sarada... 136 00:08:26,530 --> 00:08:29,440 Suigetsu, mi sembra che abbia una certa autorità anche su di te, non lo credevo. 137 00:08:30,220 --> 00:08:32,130 Tu non sei per niente carino, lo sai? 138 00:08:38,580 --> 00:08:39,770 Va tutto bene. 139 00:08:39,770 --> 00:08:41,580 Presto si risveglierà. 140 00:08:41,580 --> 00:08:42,140 Sì! 141 00:08:42,400 --> 00:08:44,460 Come ti trovi con quegli occhiali? 142 00:08:44,460 --> 00:08:46,090 Sono scomodi per caso? 143 00:08:46,090 --> 00:08:47,890 No, anzi, per fortuna no. 144 00:08:47,890 --> 00:08:50,250 Davvero? Meglio così. 145 00:08:50,250 --> 00:08:53,100 L'altra volta ci siamo incontrate per un attimo solo. 146 00:08:58,400 --> 00:08:59,370 Ehm... 147 00:08:59,370 --> 00:09:01,760 Signorina Karin, grazie mille. 148 00:09:01,760 --> 00:09:03,570 Per quella volta e quella prima... 149 00:09:03,570 --> 00:09:05,860 Mi ha aiutato un sacco di volte... 150 00:09:05,860 --> 00:09:07,940 Ma no, ma no, figurati! 151 00:09:07,940 --> 00:09:10,920 Sono legata a te sin dalla tua nascita, Sarada. 152 00:09:10,920 --> 00:09:13,860 Anche se non siamo dello stesso sangue, per me tu sei molto importante. 153 00:09:13,860 --> 00:09:17,460 Ma intende... nel senso di legame di famiglia? 154 00:09:17,460 --> 00:09:19,260 Mmmh, come posso dire... 155 00:09:19,260 --> 00:09:22,840 Noi praticamente è come se non avessimo una vera famiglia, quindi non saprei. 156 00:09:23,880 --> 00:09:24,940 Però... 157 00:09:24,940 --> 00:09:28,940 Se contiamo anche i legami non proprio idilliaci, allora Suigetsu e Jugo sono una specie di famiglia. 158 00:09:28,940 --> 00:09:33,260 Per cui anche Suigetsu, nonostante non lo dimostri, è preoccupato per Jugo. 159 00:09:33,680 --> 00:09:35,900 Vi conoscete da parecchio tempo, eh? 160 00:09:35,900 --> 00:09:36,730 Con mio padre, dico... 161 00:09:36,730 --> 00:09:38,000 Beh, sì. 162 00:09:38,000 --> 00:09:42,140 Ma tuo padre adesso ha una famiglia tutta sua. 163 00:09:45,020 --> 00:09:48,820 Comunque se le facessi mordere il mio braccio anche questa ragazza si riprenderebbe subito! 164 00:09:48,820 --> 00:09:50,240 Eh? Mordere il tuo braccio? 165 00:09:50,560 --> 00:09:51,500 Sì! 166 00:09:51,500 --> 00:09:54,400 Facendo mordere ad altri il mio braccio, li rivitalizzo. 167 00:09:54,400 --> 00:09:56,620 Questo è il mio potere! 168 00:09:56,620 --> 00:09:58,260 Sarada cara, vuoi dare un morso anche tu? 169 00:10:00,010 --> 00:10:01,790 E-Ehm, ne faccio a meno, grazie. 170 00:10:10,360 --> 00:10:12,130 Ti sei ripreso, Jugo? 171 00:10:15,440 --> 00:10:16,610 Capisco... 172 00:10:16,610 --> 00:10:18,100 Sono di nuovo... 173 00:10:19,200 --> 00:10:20,880 Non sforzarti troppo. 174 00:10:20,880 --> 00:10:23,320 Il sedativo dovrebbe star facendo effetto. 175 00:10:24,180 --> 00:10:25,320 Dove sono? 176 00:10:25,320 --> 00:10:28,380 In una struttura messa su dai ricercatori del Paese dei Fiumi. 177 00:10:28,380 --> 00:10:31,580 Anche io sono qui su loro richiesta. 178 00:10:34,290 --> 00:10:36,520 Qui abbiamo un sacco di attrezzature, 179 00:10:36,520 --> 00:10:39,400 potremmo riuscire anche a creare un siero per salvare le oche. 180 00:10:39,400 --> 00:10:41,580 Mi servirebbe anche il tuo aiuto, Jugo. 181 00:10:42,240 --> 00:10:43,580 Le oche? 182 00:10:45,300 --> 00:10:46,100 Però... 183 00:10:46,840 --> 00:10:49,460 Ce l'hanno chiesto anche Boruto e i suoi amici. 184 00:10:54,640 --> 00:10:55,980 Capisco. 185 00:11:07,540 --> 00:11:09,580 Hai ferito Sumire. 186 00:11:09,580 --> 00:11:11,490 E questa non te la perdono, hai capito? 187 00:11:11,490 --> 00:11:13,420 Seh, come ti pare. 188 00:11:13,930 --> 00:11:15,980 E allora, cosa volevi dirmi? 189 00:11:15,980 --> 00:11:17,420 Volevo avvertirti. 190 00:11:17,420 --> 00:11:21,500 Giusto perché mi sembra che tu non abbia capito nulla di Jugo. 191 00:11:21,500 --> 00:11:22,840 Cosa vuoi dire? 192 00:11:22,840 --> 00:11:24,130 Il suo sigillo maledetto... 193 00:11:24,770 --> 00:11:28,100 se lo porta dietro dalla nascita, è il suo destino. 194 00:11:28,100 --> 00:11:29,770 Non può sfuggirgli. 195 00:11:30,480 --> 00:11:34,120 E lui è il primo a esserne perfettamente consapevole. 196 00:11:35,170 --> 00:11:38,140 Per cui cerca il più possibile di stare da solo. 197 00:11:38,450 --> 00:11:39,570 Vuol dire... 198 00:11:39,570 --> 00:11:42,650 che non vuole coinvolgere e ferire gli altri? 199 00:11:46,440 --> 00:11:47,890 Anche noi, 200 00:11:47,890 --> 00:11:51,210 spesso abbiamo fatto il possibile per aiutare lui. 201 00:11:51,210 --> 00:11:53,460 Non c'è bisogno che sia tu a dircelo. 202 00:11:53,460 --> 00:11:54,860 E quindi... 203 00:11:54,860 --> 00:11:56,370 Ma non è servito. 204 00:11:56,780 --> 00:11:58,860 E anche lui si è rassegnato a questa situazione. 205 00:11:59,600 --> 00:12:00,500 Per cui, 206 00:12:00,500 --> 00:12:04,000 ha scelto la strada di vivere lontano dalle persone per quanto possibile. 207 00:12:06,100 --> 00:12:09,340 Non credi che a essere irresponsabili siano piuttosto le persone 208 00:12:09,340 --> 00:12:11,380 che si intromettono senza convinzione sulla sua strada? 209 00:12:18,560 --> 00:12:20,620 Un destino che si porta dietro dalla nascita, eh? 210 00:12:22,420 --> 00:12:23,650 C'è anche un'altra persona 211 00:12:23,650 --> 00:12:26,100 che come lui ha sofferto per queste stesse cose. 212 00:12:26,930 --> 00:12:28,280 Eppure 213 00:12:28,280 --> 00:12:32,100 continua a impegnarsi per poter vivere almeno un minimo come desidera. 214 00:12:32,720 --> 00:12:33,980 E anche Jugo probabilmente 215 00:12:33,980 --> 00:12:36,160 fa lo stesso, o almeno io la vedo così. 216 00:12:37,730 --> 00:12:39,280 Nonostante soffra terribilmente, 217 00:12:40,410 --> 00:12:42,880 è arrivato a dover usare un farmaco per controllarsi 218 00:12:42,880 --> 00:12:44,660 e questo solo per aiutare gli uccelli. 219 00:12:45,130 --> 00:12:47,700 Se fosse davvero rassegnato e pronto al peggio, 220 00:12:47,700 --> 00:12:49,700 non avrebbe corso dei rischi così grandi 221 00:12:49,700 --> 00:12:52,380 per cercare di salvare degli uccelli, non credi? 222 00:12:52,610 --> 00:12:53,680 Non pensi che la tua 223 00:12:53,680 --> 00:12:56,380 sia solo una convinzione personale del tutto arbitraria? 224 00:12:56,820 --> 00:12:58,690 Potrebbe anche essere. 225 00:12:58,690 --> 00:12:59,800 Però... 226 00:12:59,800 --> 00:13:02,900 Ad avere l'ultima parola dovrebbe essere Jugo, e che cappero! 227 00:13:02,900 --> 00:13:04,400 Non io e non tu. 228 00:13:05,570 --> 00:13:07,320 Non pensi che sia dovere di un compagno 229 00:13:07,320 --> 00:13:10,570 rispettare sino alla fine la scelta di Jugo? 230 00:13:13,280 --> 00:13:15,280 Ma quanto parli, ragazzino... 231 00:13:15,280 --> 00:13:17,780 Non sei affatto carino, proprio come Mitsuki! 232 00:13:18,690 --> 00:13:20,450 Scusa tanto, eh? 233 00:13:20,450 --> 00:13:21,340 Ehi, voi due. 234 00:13:22,810 --> 00:13:26,210 A quanto pare, la capoclasse si è risvegliata. 235 00:13:28,680 --> 00:13:31,180 Dei gemelli in grado di trasformarsi col sigillo maledetto? 236 00:13:32,180 --> 00:13:34,930 Inoltre, hanno entrambi dei collari... 237 00:13:35,560 --> 00:13:37,420 Gemelli con dei collari? 238 00:13:41,250 --> 00:13:42,170 Quelli dell'altra volta! 239 00:13:43,210 --> 00:13:47,200 Allora... quelli che dicono di essere dei ricercatori stanno mentendo! 240 00:13:48,690 --> 00:13:52,160 Se ci avessero attaccate per evitare che arrivassimo al Villaggio della Foglia, 241 00:13:52,680 --> 00:13:55,320 temo sia perché se venissero scoperti le conseguenze sarebbero molto gravi. 242 00:13:56,330 --> 00:13:58,600 Mi pareva una storia troppo strana. 243 00:13:58,600 --> 00:14:00,820 Ma cosa ci guadagnerebbero a fare una cosa del genere? 244 00:14:01,200 --> 00:14:04,450 Il loro obiettivo è il sigillo maledetto di Jugo, no? 245 00:14:05,840 --> 00:14:10,080 Se il nemico possiede i poteri del sigillo maledetto, non è poi una storia così strana. 246 00:14:10,080 --> 00:14:11,850 Probabilmente sta tramando qualcosa. 247 00:14:11,850 --> 00:14:13,580 Merda, quei bastardi! 248 00:14:13,580 --> 00:14:15,240 Comunque è una situazione molto seria. 249 00:14:15,240 --> 00:14:17,240 Se i nostri nemici sono loro, 250 00:14:17,240 --> 00:14:20,850 anche il maestro Konohamaru, che hanno in cura, e gli altri, sono tutti in pericolo! 251 00:14:20,980 --> 00:14:24,600 Sì. E anche il signor Tosaka, che non sa nulla di tutto questo ed è costretto a collaborare con loro. 252 00:14:26,040 --> 00:14:27,490 Faremo così! 253 00:14:27,490 --> 00:14:30,100 Salveremo tutti quanti e ci riprenderemo Jugo! 254 00:14:30,100 --> 00:14:32,170 Da soli non ce la farete mai. 255 00:14:32,170 --> 00:14:34,260 Se volete farlo, dobbiamo agire tutti assieme. 256 00:14:34,260 --> 00:14:36,620 Ehi, Karin! Ma che stai dicendo?! 257 00:14:36,970 --> 00:14:38,720 Le persone catturate potrebbero 258 00:14:38,720 --> 00:14:42,660 essere controllate col sigillo per farle andare fuori di testa e attaccarci! 259 00:14:42,660 --> 00:14:45,260 Dobbiamo procedere con prudenza, ti pare?! 260 00:14:45,260 --> 00:14:47,540 Mi stai sottovalutando! 261 00:14:47,540 --> 00:14:49,480 Pensi per caso che non sia all'altezza? 262 00:14:49,720 --> 00:14:52,800 Se dovessi annientare il loro villaggio come diciamo, "effetto collaterale", 263 00:14:52,800 --> 00:14:56,300 come pensi che i ragazzi potrebbero comunicarlo alla Foglia? 264 00:14:56,300 --> 00:14:59,250 Oppure vuoi prenderti una bella lavata di capo dal grande Orochimaru? 265 00:15:00,530 --> 00:15:03,280 Ma appunto... Pensi che abbiano qualche possibilità? 266 00:15:03,410 --> 00:15:04,480 Giusto. 267 00:15:04,480 --> 00:15:06,290 Una tattica diversiva, eh? 268 00:15:06,770 --> 00:15:10,220 Se riuscissimo a fare allontanare quei due dal villaggio... 269 00:15:10,220 --> 00:15:14,020 Potremmo salvare sia Jugo che tutti gli altri al villaggio! 270 00:15:14,020 --> 00:15:15,580 Esattamente. 271 00:15:15,580 --> 00:15:17,440 Se riavremo Jugo con noi, 272 00:15:17,440 --> 00:15:20,140 un volta assorbito il sigillo maledetto potremmo curare tutti. 273 00:15:20,140 --> 00:15:21,520 Sei d'accordo, Suigetsu? 274 00:15:22,400 --> 00:15:23,700 Ma sì, dai. 275 00:15:23,700 --> 00:15:27,160 Però una cosa. Io non sopporto i diversivi che vanno per le lunghe! 276 00:15:27,160 --> 00:15:29,690 Allora a trarlo in salvo ci penseremo io e Suigetsu, 277 00:15:29,690 --> 00:15:31,780 e poi... Boruto, ti va di unirti a noi? 278 00:15:32,080 --> 00:15:34,340 Io e la mia cara Sarada penseremo a un diversivo. 279 00:15:34,340 --> 00:15:35,660 Aspettate! 280 00:15:36,580 --> 00:15:38,050 Lasciate che mi unisca anche io! 281 00:15:38,050 --> 00:15:39,280 Sumire?! 282 00:15:39,280 --> 00:15:41,040 Dovresti riposarti ancora. 283 00:15:42,320 --> 00:15:45,690 Anche io voglio essere d'aiuto a Wasabi e Namida. 284 00:15:45,690 --> 00:15:47,180 Fatemi venire con voi! 285 00:15:48,290 --> 00:15:49,610 Io ti avverto. 286 00:15:49,610 --> 00:15:51,800 Se diventerai un peso morto, io non ti aiuterò. 287 00:15:52,290 --> 00:15:53,940 Non importa. 288 00:15:54,400 --> 00:15:56,120 Andrà tutto bene, capoclasse. 289 00:15:56,120 --> 00:15:58,180 Insieme salveremo tutti! 290 00:16:09,210 --> 00:16:12,820 Cavolo, il potere del sigillo maledetto è una vera forza! 291 00:16:12,820 --> 00:16:15,690 E presto lo potrete assaporare anche voi! 292 00:16:15,690 --> 00:16:17,690 Vero, Momo? 293 00:16:17,690 --> 00:16:20,420 Anche diffondere il sigillo maledetto con i morsi 294 00:16:20,420 --> 00:16:22,100 dà un certo brivido, vero? 295 00:16:25,370 --> 00:16:26,080 Merda! 296 00:16:26,300 --> 00:16:27,800 Sumire... 297 00:16:28,820 --> 00:16:30,620 Sembrano sofferenti... 298 00:16:30,620 --> 00:16:33,300 Il sigillo non si è ancora stabilizzato in loro. 299 00:16:33,300 --> 00:16:37,340 Dicono che questo siero possa rimuovere il sigillo... 300 00:16:37,860 --> 00:16:40,480 Ma ovviamente... non ve lo inietteremo. 301 00:16:40,480 --> 00:16:42,770 Maledizione! 302 00:16:44,610 --> 00:16:46,610 Voi due eravate qui? 303 00:16:46,610 --> 00:16:47,740 Avete un incarico. 304 00:16:48,930 --> 00:16:51,500 Cioè, dovremmo muoverci noi? 305 00:16:51,890 --> 00:16:54,300 Anche io ho da fare. 306 00:16:54,770 --> 00:16:55,850 E poi... 307 00:16:55,850 --> 00:16:58,500 almeno i casini che combinate, vedete di sistemarveli da soli. 308 00:17:04,890 --> 00:17:06,440 In questa zona? 309 00:17:06,440 --> 00:17:08,900 Era qui che gironzolavano i ninja della Foglia? 310 00:17:09,980 --> 00:17:11,010 Momo... 311 00:17:13,880 --> 00:17:15,460 Sempre quella signorina, eh? 312 00:17:15,460 --> 00:17:17,500 Stavolta non la passerà liscia! 313 00:17:24,690 --> 00:17:25,440 Com'è andata? 314 00:17:26,020 --> 00:17:28,410 Hanno abboccato alla grande, sembrerebbe. 315 00:17:28,860 --> 00:17:32,080 Perché loro stanno cercando Sumire. 316 00:17:32,920 --> 00:17:36,140 Non credo capiranno che sia Sarada trasformata! 317 00:17:43,850 --> 00:17:45,440 Allora andiamo? 318 00:17:45,440 --> 00:17:49,330 Immagino non serva, ma a me interessa solo Jugo. 319 00:17:49,330 --> 00:17:52,960 Non so cosa potrebbe succedere se ti lasciassi andare da solo. 320 00:17:52,960 --> 00:17:54,560 Quindi vengo anch'io con te. 321 00:17:54,560 --> 00:17:57,060 Sì, sì, fa' un po' come ti pare. 322 00:17:57,580 --> 00:17:58,800 Dividiamoci. 323 00:17:58,800 --> 00:18:01,690 Io vado a cercare il maestro Konohamaru. 324 00:18:02,010 --> 00:18:04,210 A cercare Wasabi e Namida ci penso io. 325 00:18:04,210 --> 00:18:06,560 Capoclasse... sei sicura? 326 00:18:06,810 --> 00:18:11,440 Basta che non faccia come prima e non lasci andare la sua belva fuori controllo. 327 00:18:12,760 --> 00:18:14,380 Ora che ci penso, capoclasse... 328 00:18:14,380 --> 00:18:18,340 Allora è vero che non sei riuscita a tenere la Nue sotto controllo? 329 00:18:19,500 --> 00:18:21,460 Adesso è diventata molto forte, 330 00:18:21,460 --> 00:18:23,700 e a volte non riesco a contenerla. 331 00:18:24,010 --> 00:18:26,850 Per me non fa nessuna differenza, io inizio ad andare! 332 00:18:33,520 --> 00:18:35,120 Cos'è, giochiamo a guardia e ladri? 333 00:18:35,120 --> 00:18:36,560 Aspetta, Momo. 334 00:18:37,760 --> 00:18:39,540 I suoi movimenti... 335 00:18:39,540 --> 00:18:41,240 hanno un che di innaturale. 336 00:18:41,240 --> 00:18:44,730 Si mantiene sempre alla stessa distanza, come se volesse provocarci. 337 00:18:45,000 --> 00:18:46,450 Come hai detto? 338 00:19:00,140 --> 00:19:02,500 Bo-Boruto?! 339 00:19:14,700 --> 00:19:16,260 Wasabi! Namida! 340 00:19:17,280 --> 00:19:18,620 Sumire... 341 00:19:18,930 --> 00:19:20,880 Sei... venuta da noi? 342 00:19:21,770 --> 00:19:23,900 Scusatemi, ragazze! 343 00:19:24,330 --> 00:19:26,220 Su quel tavolo... 344 00:19:26,220 --> 00:19:29,660 dovrebbero esserci dei... sieri per il sigillo, qualcosa del genere... 345 00:19:29,660 --> 00:19:30,820 Ho capito! 346 00:19:30,820 --> 00:19:33,120 Devo iniettarvelo e basta, giusto? 347 00:19:56,820 --> 00:19:58,570 Maledetto, dove si è cacciato?! 348 00:20:01,860 --> 00:20:04,490 Capisco, allora le cose stanno così. 349 00:20:04,490 --> 00:20:06,010 Anche io, quando sono arrivato qui, 350 00:20:06,010 --> 00:20:09,050 pensavo che i ricercatori si comportassero in modo strano. 351 00:20:09,060 --> 00:20:10,900 Dov'è Jugo?! 352 00:20:10,900 --> 00:20:13,120 Se lo sai, perché non ci porti subito da lui? 353 00:20:14,980 --> 00:20:17,580 A proposito, Boruto... Il signore chi è? 354 00:20:17,580 --> 00:20:21,160 Mah, di questo ne parleremo meglio dopo! 355 00:20:21,160 --> 00:20:22,960 V-Va bene. 356 00:20:22,960 --> 00:20:24,200 Seguitemi. 357 00:20:44,740 --> 00:20:45,850 Ce n'è solo uno?! 358 00:20:47,240 --> 00:20:48,360 Non vorrà dire che... 359 00:20:52,060 --> 00:20:53,580 Come vi sentite? 360 00:20:54,300 --> 00:20:56,300 Sono più tranquilla, ma... 361 00:20:56,300 --> 00:20:58,720 Prima che il siero faccia effetto 362 00:20:58,720 --> 00:21:00,860 potrebbe volerci un altro po'... 363 00:21:05,740 --> 00:21:08,140 Immaginavo una cosa del genere! 364 00:21:08,680 --> 00:21:10,440 Ma non ci credo... 365 00:21:11,810 --> 00:21:14,040 Stavolta non mi sfuggirete. 366 00:21:14,690 --> 00:21:16,760 Nessuna di voi tre! 367 00:21:20,700 --> 00:21:21,570 È da questa parte. 368 00:21:24,530 --> 00:21:25,900 Jugo! 369 00:21:27,480 --> 00:21:28,600 Va tutto bene?! 370 00:21:28,600 --> 00:21:30,530 Aspetta, ti sleghiamo subito! 371 00:21:30,530 --> 00:21:32,260 Siamo venuti a salvarti! 372 00:21:34,480 --> 00:21:36,280 Fer... mati! 373 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Bastardo!! 374 00:21:43,520 --> 00:21:45,530 Signor... Tosaka?! 375 00:21:46,220 --> 00:21:48,570 Ottimo lavoro, Boruto. 376 00:21:48,570 --> 00:21:50,020 E benvenuto... 377 00:21:50,880 --> 00:21:54,040 Nel mio laboratorio! 378 00:23:23,960 --> 00:23:55,170 {\an7}ANTICIPAZIONI 379 00:23:26,330 --> 00:23:27,860 Scusami tanto, Boruto! 380 00:23:28,180 --> 00:23:30,610 Ho fatto tutto per il bene della ricerca! 381 00:23:30,610 --> 00:23:31,700 Vuoi forse dire che... 382 00:23:31,700 --> 00:23:34,690 Sin dall'inizio hai finto di essere in missione, solo per ingannarci?! 383 00:23:34,690 --> 00:23:37,060 Il sigillo maledetto di Jugo è l'originale. 384 00:23:37,060 --> 00:23:40,100 Pertanto, oltre ad essere preziosissimo, ha anche molte caratteristiche sconosciute! 385 00:23:40,100 --> 00:23:43,130 Si potrebbe definire l'oggetto di ricerca perfetto! 386 00:23:43,130 --> 00:23:45,940 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 387 00:23:45,940 --> 00:23:55,170 {\an3}Lotta all'ultimo sangue 388 00:23:46,120 --> 00:23:47,280 {\an9}Lotta all'ultimo sangue! 389 00:23:47,280 --> 00:23:48,770 {\an9}Non ti permetterò di usare Jugo 390 00:23:48,770 --> 00:23:51,410 {\an9}per i tuoi scopi!